Anonymous

αἰδέομαι: Difference between revisions

From LSJ
2
(big3_2)
(2)
Line 24: Line 24:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> αἰδεῦμαι Sol.23.11<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> imperat. αἰδεῖο <i>Il</i>.24.503, <i>Od</i>.9.269; fuera del pres. αἰδεσ-; v. tb. [[αἴδομαι]]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[sentir respeto o temor religioso]] (frec. acompañado de [[δείδω]]) ante los dioses θεούς <i>Il</i>.24.503, <i>Od</i>.9.269, [[Δία]] Hdt.9.7, reyes τὸν μὲν ἐγὼν ... [[αἰδέομαι]] <i>Od</i>.14.146, cf. <i>Il</i>.24.435, sacerdotes y cosas sagradas ἱερῆα <i>Il</i>.1.23, ὅρκον A.<i>Eu</i>.710, los muertos τύμβον A.<i>Ch</i>.106, νέκυν S.<i>Ai</i>.1356, el género humano μετὰ μέντοι θεοὺς καὶ ἀνθρώπων τὸ πᾶν γένος τὸ ἀεὶ ἐπιγιγνόμενον αἰδεῖσθε después de los dioses respetad también al género humano en su eterno devenir</i> X.<i>Cyr</i>.8.7.23<br /><b class="num">•</b>esp. de pers. en situación de inferioridad protegidas por leyes religiosas [[tener consideración]], [[tener respeto]] (aquí frec. acompañado de [[ἐλεέω]]) ἡλικίην αἰδέσσεται ἠδ' ἐλεήσῃ [[γῆρας]] <i>Il</i>.22.419, σου τὴν ἡλικίαν LXX 4<i>Ma</i>.5.7, νέας παρθένους E.<i>Heracl</i>.43<br /><b class="num">•</b>de huéspedes y suplicantes αἰ. μέλαθρον (que está bajo la ley de hospitalidad) <i>Il</i>.9.640, cf. <i>h.Hom</i>.34.1, ἱκέτας A.<i>Supp</i>.641, de Medea λιτάς E.<i>Med</i>.326, εἰκὸς θεῶν ἱκτῆρας αἰδεῖσθαι E.<i>Heracl</i>.101<br /><b class="num">•</b>c. valor puramente humano [[respetar]] ἀλκάν Pi.<i>P</i>.4.173, ἑωυτόν Democr.B 264, ἀνθρώπους Pl.<i>Euthd</i>.12b, cf. <i>supra</i> X.<i>Cyr</i>.8.7.23.<br /><b class="num">2</b> [[tener respeto]], [[miedo]], [[vergüenza]] ante la opinión de los demás [[ἀλλήλους]] τ' αἰδεῖσθε <i>Il</i>.5.530, ἄλλους τ' αἰδέσθητε περικτίονας ἀνθρώπους <i>Od</i>.2.64<br /><b class="num">•</b>c. inf. [[avergonzarse de]] αἰ. γυμνοῦσθαι κούρῃσιν ἐϋπλοκάμοισι μετελθών <i>Od</i>.6.221, ἐκβαλεῖν [[δάκρυ]] E.<i>IA</i> 451<br /><b class="num">•</b>c. ac. y oración [[αἰδέομαι]] Τρῶας καὶ Τρῳάδας ... αἴ κε ... <i>Il</i>.6.442, cf. <i>Il</i>.22.105, εἰ δὲ γῆς ἐφεισάμην πατρίδος ... οὐδὲν αἰδεῦμαι y si respeté mi patria ... de nada me avergüenzo</i> Sol.23.11<br /><b class="num">•</b>c. part. οὐδ' αἰδεῖσθ' ἀμφιπερικτίονας ὧδε λίην μεθιέντες; ¿no tenéis vergüenza de vuestros vecinos por esa falta de ánimo?</i> Callin.1.2, c. ac. y part. αἰδεῖται δ' ἔρδων οὐδέν no tiene vergüenza de ninguna acción</i> Thgn.482<br /><b class="num">•</b>de mujeres [[tener pudor]], [[sentir vergüenza]] οἴη δ' οὐκ [[εἴσειμι]] μετ' ἀνέρας. [[αἰδέομαι]] [[γάρ]] no entraré sola donde están los hombres. Me da vergüenza</i>, <i>Od</i>.18.184, αἰδέονται φράζειν, κἢν εἰδῶσι (a las mujeres) les da vergüenza de hablar, aunque lo sepan</i> Hp.<i>Mul</i>.1.62<br /><b class="num">•</b>más gener. [[tener escrúpulo]], [[refrenarse de alguna acción]] c. inf. μίσγεσθ' ἀθανάτοισιν <i>Il</i>.24.90, μητέρ' αἰδεσθῶ κτανεῖν; ¿tendré escrúpulos de matar a mi madre?</i> A.<i>Ch</i>.899<br /><b class="num">•</b>c. otras constr. οἱ δ' αἰδεσθέντες ἐπὶ τῷ ἔργῳ y estos avergonzados por su conducta</i> D.H.6.92.<br /><b class="num">3</b> (v. [[αἴδεσις]] 1) [[tener compasión]], [[mostrar piedad]] a un delincuente, como término jurídico [[condonar]], [[perdonar]], [[conceder la composición]] Sol.<i>Lg</i>.5a, 5b, cf. D.37.59, 38.22, ἕως ἂν αἰδέσηταί τινα (pero τις en ap. crít.) τῶν ἐν γένει τοῦ πεπονθότος hasta que (alguien) de la familia del agraviado le perdone</i> D.23.72, cf. Pl.<i>Lg</i>.877a, ἔστ' ἂν αἰδέσωνται αὐτὸν ὥσπερ ἱκέτην hasta que le perdonen como si fuera un suplicante</i> (cf. I 1) Philostr.<i>VA</i> 6.5<br /><b class="num">•</b>gener. [[tener compasión]], [[compadecerse]] ἐγὼ μὲν αὐτὴν λιπαρεῦσαν ᾐδέσθην me compadecí de ella que me importunaba</i> Herod.6.28, ὥσπερ αἰδουμένους ὑπὲρ τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως como sintiendo compasión por la naturaleza humana</i> Plu.<i>Cim</i>.2, cf. <i>PSI</i> 717.24 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> tard. act. [[infundir respeto]] αἰδέσαι τὴν βασιλίδα Basil.M.31.572C, τὸν τάφον ... ᾠόμην ... αἰδέσαι βροτῶν γένος Gr.Naz.M.38.103A.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[αἰδώς]].
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> αἰδεῦμαι Sol.23.11<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> imperat. αἰδεῖο <i>Il</i>.24.503, <i>Od</i>.9.269; fuera del pres. αἰδεσ-; v. tb. [[αἴδομαι]]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[sentir respeto o temor religioso]] (frec. acompañado de [[δείδω]]) ante los dioses θεούς <i>Il</i>.24.503, <i>Od</i>.9.269, [[Δία]] Hdt.9.7, reyes τὸν μὲν ἐγὼν ... [[αἰδέομαι]] <i>Od</i>.14.146, cf. <i>Il</i>.24.435, sacerdotes y cosas sagradas ἱερῆα <i>Il</i>.1.23, ὅρκον A.<i>Eu</i>.710, los muertos τύμβον A.<i>Ch</i>.106, νέκυν S.<i>Ai</i>.1356, el género humano μετὰ μέντοι θεοὺς καὶ ἀνθρώπων τὸ πᾶν γένος τὸ ἀεὶ ἐπιγιγνόμενον αἰδεῖσθε después de los dioses respetad también al género humano en su eterno devenir</i> X.<i>Cyr</i>.8.7.23<br /><b class="num">•</b>esp. de pers. en situación de inferioridad protegidas por leyes religiosas [[tener consideración]], [[tener respeto]] (aquí frec. acompañado de [[ἐλεέω]]) ἡλικίην αἰδέσσεται ἠδ' ἐλεήσῃ [[γῆρας]] <i>Il</i>.22.419, σου τὴν ἡλικίαν LXX 4<i>Ma</i>.5.7, νέας παρθένους E.<i>Heracl</i>.43<br /><b class="num">•</b>de huéspedes y suplicantes αἰ. μέλαθρον (que está bajo la ley de hospitalidad) <i>Il</i>.9.640, cf. <i>h.Hom</i>.34.1, ἱκέτας A.<i>Supp</i>.641, de Medea λιτάς E.<i>Med</i>.326, εἰκὸς θεῶν ἱκτῆρας αἰδεῖσθαι E.<i>Heracl</i>.101<br /><b class="num">•</b>c. valor puramente humano [[respetar]] ἀλκάν Pi.<i>P</i>.4.173, ἑωυτόν Democr.B 264, ἀνθρώπους Pl.<i>Euthd</i>.12b, cf. <i>supra</i> X.<i>Cyr</i>.8.7.23.<br /><b class="num">2</b> [[tener respeto]], [[miedo]], [[vergüenza]] ante la opinión de los demás [[ἀλλήλους]] τ' αἰδεῖσθε <i>Il</i>.5.530, ἄλλους τ' αἰδέσθητε περικτίονας ἀνθρώπους <i>Od</i>.2.64<br /><b class="num">•</b>c. inf. [[avergonzarse de]] αἰ. γυμνοῦσθαι κούρῃσιν ἐϋπλοκάμοισι μετελθών <i>Od</i>.6.221, ἐκβαλεῖν [[δάκρυ]] E.<i>IA</i> 451<br /><b class="num">•</b>c. ac. y oración [[αἰδέομαι]] Τρῶας καὶ Τρῳάδας ... αἴ κε ... <i>Il</i>.6.442, cf. <i>Il</i>.22.105, εἰ δὲ γῆς ἐφεισάμην πατρίδος ... οὐδὲν αἰδεῦμαι y si respeté mi patria ... de nada me avergüenzo</i> Sol.23.11<br /><b class="num">•</b>c. part. οὐδ' αἰδεῖσθ' ἀμφιπερικτίονας ὧδε λίην μεθιέντες; ¿no tenéis vergüenza de vuestros vecinos por esa falta de ánimo?</i> Callin.1.2, c. ac. y part. αἰδεῖται δ' ἔρδων οὐδέν no tiene vergüenza de ninguna acción</i> Thgn.482<br /><b class="num">•</b>de mujeres [[tener pudor]], [[sentir vergüenza]] οἴη δ' οὐκ [[εἴσειμι]] μετ' ἀνέρας. [[αἰδέομαι]] [[γάρ]] no entraré sola donde están los hombres. Me da vergüenza</i>, <i>Od</i>.18.184, αἰδέονται φράζειν, κἢν εἰδῶσι (a las mujeres) les da vergüenza de hablar, aunque lo sepan</i> Hp.<i>Mul</i>.1.62<br /><b class="num">•</b>más gener. [[tener escrúpulo]], [[refrenarse de alguna acción]] c. inf. μίσγεσθ' ἀθανάτοισιν <i>Il</i>.24.90, μητέρ' αἰδεσθῶ κτανεῖν; ¿tendré escrúpulos de matar a mi madre?</i> A.<i>Ch</i>.899<br /><b class="num">•</b>c. otras constr. οἱ δ' αἰδεσθέντες ἐπὶ τῷ ἔργῳ y estos avergonzados por su conducta</i> D.H.6.92.<br /><b class="num">3</b> (v. [[αἴδεσις]] 1) [[tener compasión]], [[mostrar piedad]] a un delincuente, como término jurídico [[condonar]], [[perdonar]], [[conceder la composición]] Sol.<i>Lg</i>.5a, 5b, cf. D.37.59, 38.22, ἕως ἂν αἰδέσηταί τινα (pero τις en ap. crít.) τῶν ἐν γένει τοῦ πεπονθότος hasta que (alguien) de la familia del agraviado le perdone</i> D.23.72, cf. Pl.<i>Lg</i>.877a, ἔστ' ἂν αἰδέσωνται αὐτὸν ὥσπερ ἱκέτην hasta que le perdonen como si fuera un suplicante</i> (cf. I 1) Philostr.<i>VA</i> 6.5<br /><b class="num">•</b>gener. [[tener compasión]], [[compadecerse]] ἐγὼ μὲν αὐτὴν λιπαρεῦσαν ᾐδέσθην me compadecí de ella que me importunaba</i> Herod.6.28, ὥσπερ αἰδουμένους ὑπὲρ τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως como sintiendo compasión por la naturaleza humana</i> Plu.<i>Cim</i>.2, cf. <i>PSI</i> 717.24 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> tard. act. [[infundir respeto]] αἰδέσαι τὴν βασιλίδα Basil.M.31.572C, τὸν τάφον ... ᾠόμην ... αἰδέσαι βροτῶν γένος Gr.Naz.M.38.103A.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[αἰδώς]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''αἰδέομαι:''' ποιητ. επίσης [[αἴδομαι]], μτχ. <i>αἰδόμενος</i>, προστ. <i>αἴδεο</i>· παρατ., Επικ. γʹ ενικ. <i>αἴδετο</i>, πληθ. <i>αἰδέοντο</i>, Αττ. <i>ᾐδοῦντο</i>· μέλ. <i>αἰδέσομαι</i>, Επικ. [[αἰδέσσομαι]]· Μέσ. αορ. αʹ <i>ᾐδεσάμην</i>, Επικ. προστ. [[αἴδεσσαι]]· Παθ. αορ. αʹ [[ᾐδέσθην]], Επικ. γʹ πληθ. [[αἴδεσθεν]]· παρακ. <i>ᾔδεσμαι</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> Αποθ., [[ντρέπομαι]], αισχύνομαι να πράξω [[κάτι]]· με απαρ., σε Όμηρ. κ.λπ.· [[σπανίως]] με μτχ., <i>αἴδεσαι μὲν [[πατέρα]] προλείπων</i>, να ντρέπεσαι [[γιατί]] τον εγκαταλείπεις, σε Σοφ.· απόλ., <i>αἰδεσθείς</i>, από [[αίσθημα]] ντροπής, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ. προσ., [[σέβομαι]], [[στέκομαι]] με σεβασμό, [[φοβάμαι]], [[υπολήπτομαι]]· [[αἰδεῖο]] θεούς, στο ίδ., σε Όμηρ. κ.λπ.· λέγεται και για πράγματα, [[αἴδεσσαι]] [[μέλαθρον]], δείξε σεβασμό στην [[οικία]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>ὅρκον αἰδεσθείς</i>, σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[σέβομαι]] τη [[δυστυχία]] του άλλου, [[φροντίζω]], [[νοιάζομαι]] για κάποιον, [[δείχνω]] [[ενδιαφέρον]] και [[συμπάθεια]] για κάποιον, [[μηδέ]] τί μ' αἰδόμενος μηδ' ἐλαίρων, σε Ομήρ. Οδ.
}}
}}