Anonymous

ἀθάνατος: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt="
mNo edit summary
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(55 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=ἀθᾰνᾰτος
|Full diacritics=ᾱ̓θᾰ́νᾰτος
|Medium diacritics=ἀθάνατος
|Medium diacritics=ἀθάνατος
|Low diacritics=αθάνατος
|Low diacritics=αθάνατος
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=athanatos
|Transliteration C=athanatos
|Beta Code=a)qa/natos
|Beta Code=a)qa/natos
|Definition=ον, also η, ον (so regularly in sens<span class="bibl">e1.1</span>, poet. and <span class="bibl">Isoc.9.16</span>):—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">undying, immortal</b>, Hom., etc.; <b class="b3">ἀ. πρόσωπον</b>, of Aphrodite, Sapph.1.14:— hence <b class="b3">ἀθάνατοι, οἱ</b>, <b class="b2">the Immortals</b>, Hom., <span class="bibl">Pi.<span class="title">Pae.</span>6.50</span>, etc.; <b class="b3">ἀθάναται ἅλιαι</b>, i.e. the sea <b class="b2">goddesses</b>, <span class="bibl">Od.24.47</span>: Comp. -ώτερος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span> 99c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">of immortal fame</b>, <span class="bibl">Tyrt.12.322</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of things, etc., <b class="b2">everlasting, perpetual</b>, ἀ. κακόν <span class="bibl">Od.12.118</span>; χάρις <span class="bibl">Hdt.7.178</span>; <b class="b3">ἀρετή, ἀρχά</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1420</span>, <span class="bibl"><span class="title">OT</span>905</span> (lyr.); <b class="b3">κλέος, μνήμη</b>, <span class="bibl">B.12.65</span>, <span class="bibl">Lys.2.81</span>; συκοφάντης <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Lyc.</span>2</span>; <b class="b3">ἀ. ὁ θάνατος</b> 'death <b class="b2">that cannot die</b>', Amph.<span class="bibl">8</span>; of Nisus' purple locks, <b class="b3">ἀ. θρίξ</b> <b class="b2">on which life depended</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>619</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b3">οἱ ἀ</b>. <b class="b2">the immortals</b>, a body of Persian troops in which vacancies were filled up by successors already appointed, <span class="bibl">Hdt.7.83</span>,<span class="bibl">211</span>; so <b class="b3">ἀ. ἀνήρ</b> one whose successor in case of death is appointed (as we say, <b class="b2">the king never dies</b>), ib.<span class="bibl">31</span>; of a <b class="b2">standing</b> army, <span class="bibl">D.C.52.27</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">maintained at a constant figure</b>, πρόβατα <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>4.377.5</span> (iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PThead.</span>30.6</span> (iii A. D.); αἶγες <span class="bibl"><span class="title">PStrassb.</span>30.6</span> (iii A. D.); <b class="b3">διὰ τὸ ἀθάνατον</b> (sc. <b class="b3">τὸ παιδίον</b>) αὐτὴν ἐπιδεδέχθαι τροφεύειν <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1106.25</span> (Aug.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> = [[Lychnis coronaria]], rose campion, Bridget-in-her-bravery, [[λυχνὶς στεφανωματική]], Ps.-Dsc.3.100. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">V</span> Adv. ἀθανάτως, εὕδειν <span class="title">AP</span>9.570 (Philod.). [<b class="b3">ᾱθ-</b> always in the Adj. and all derivs., v. sub ἀ- 1 fin.]</span>
|Definition=ἀθάνατον, also η, ον (so regularly in sense1.1, ''poet.'' and Isoc.9.16):—<br><span class="bld">A</span> [[undying]], [[immortal]], Hom., etc.; [[ἀθάνατον πρόσωπον]], of [[Aphrodite]], Sapph.1.14:—hence [[ἀθάνατοι]], οἱ, the [[immortal]]s, Hom., Pi.Pae.6.50, etc.; [[ἀθάναται ἅλιαι]], i.e. the sea [[goddess]]es, Od.24.47: Comp. [[ἀθανατώτερος]] Pl.Phd. 99c.<br><span class="bld">2</span> [[of immortal fame]], Tyrt.12.322.<br><span class="bld">II</span> of things, etc., [[everlasting]], [[perpetual]], ἀθάνατον [[κακόν]] Od.12.118; [[χάρις]] [[Herodotus|Hdt.]]7.178; [[ἀρετή]], [[ἀρχά]], S.Ph.1420, OT905 (lyr.); [[κλέος]], [[μνήμη]], B.12.65, Lys.2.81; [[συκοφάντης]] Hyp.Lyc.2; [[ἀθάνατος ὁ θάνατος]] '[[death that cannot die]]', Amph.8; of [[Nisus]]' [[purple]] [[lock]]s, ἀθάνατος [[θρίξ]] on which life [[depend]]ed, A.Ch.619.<br><span class="bld">III</span> [[οἱ ἀθάνατοι]] the [[immortal]]s, a [[body]] of [[Persian]] [[troop]]s in which vacancies were [[fill]]ed up by [[successor]]s already [[appoint]]ed, [[Herodotus|Hdt.]]7.83,211; so [[ἀθάνατος]] [[ἀνήρ]] one whose [[successor]] in [[case]] of [[death]] is [[appoint]]ed (as we say, the [[king]] [[never]] [[die]]s), ib.31; of a [[standing]] [[army]], D.C.52.27.<br><span class="bld">2</span> [[maintain]]ed at a [[constant]] [[figure]], πρόβατα PSI4.377.5 (iii B. C.), PThead.30.6 (iii A. D.); αἶγες PStrassb.30.6 (iii A. D.); διὰ τὸ ἀθάνατον (''[[sc.]]'' τὸ [[παιδίον]]) αὐτὴν ἐπιδεδέχθαι [[τροφεύειν]] BGU1106.25 (Aug.).<br><span class="bld">IV</span> = [[Lychnis coronaria]], [[rose campion]], [[Bridget-in-her-bravery]], [[λυχνὶς στεφανωματική]], Ps.-Dsc.3.100.<br><span class="bld">V</span> Adv. [[ἀθανάτως]], [[εὕδειν]] AP9.570 (Philod.). [ᾱθ- always in the Adj. and all derivs., v. sub ἀ- 1 fin.]
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀθάνᾰτος) -ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> lacon. [[ἀσάνατος]] Alcm.7.4<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾱθᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [tb. -ος, -η, -ον Isoc.9.16 y poét.; beoc. plu. dat. ἀθανάτυς Corinn.1.3.44]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[inmortal]] εἰ γὰρ ἐγὼν ὣς εἴην [[ἀθάνατος]] καὶ [[ἀγήρως]] <i>Il</i>.8.539, cf. 12.323, θήσειν ἀθάνατον καὶ ἀγήρων <i>Od</i>.23.336, cf. <i>h.Cer</i>.242, ἀθάνατον εἶναι καὶ ζώειν ἤματα πάντα <i>h.Ven</i>.221, 240<br /><b class="num"></b>de los dioses gener. op. a los hombres ἐπεὶ οὔ ποτε φῦλον ὁμοῖον ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ' ἀνθρώπων <i>Il</i>.5.442, μή τι σύ γ' ἀθανάτοισι θεοῖσ' ἀντικρὺ μάχεσθαι <i>Il</i>.5.130, cf. <i>Od</i>.24.64, <i>h.Cer</i>.11, Hes.<i>Th</i>.588, Ζεύς <i>Il</i>.2.741, 21.2, Ἀφρόδιτα Sapph.1.1, πρόγονοι Callin.1.13, τὸ ἄφθιτον ἐπὶ πράγματος, τὸ ἀθάνατον ἐπὶ θεοῦ Sch.Er.<i>Il</i>.13.22 (ap.crít.), pero ἀθάνατον ἄφθιτόν τε ποιήσω θεόν E.<i>Andr</i>.1256<br /><b class="num"></b>subst. gener. en plu. οἱ ἀθάνατοι [[los inmortales]], [[los dioses]], <i>Il</i>.5.407, <i>Od</i>.5.213, Hes.<i>Th</i>.491, Musae.53, ἀ. ἅλιαι divinidades marinas</i>, <i>Od</i>.24.47, ἀθάνατοι μάκαρες Alc.129.4, en sg., de Dioniso, Hes.<i>Th</i>.942<br /><b class="num">•</b>lit. crist. ὁ ἀ. el eterno</i> de [[Cristo]] <i>Ep.Diog</i>.9.2, de Dios <i>MAMA</i> 7.587 (Frigia Oriental)<br /><b class="num">•</b>de pers. elevadas a la [[inmortalidad]], de Ganímedes ἵν' ἀθανάτοισι μετείη <i>Il</i>.20.235, cf. <i>Od</i>.15.251, de Heracles ἐν ἀθανάτοισιν ἀνύσσας ναίει Hes.<i>Th</i>.954, οὐ δέ ποτε κλέος ἐσθλὸν ἀπόλλυται οὐδ' ὄνομ' αὐτοῦ, ἀλλ' ὑπὸ γῆς πὲρ ἐὼν γίγνεται ἀ. Tyrt.8.32, de difuntos <i>IGBulg</i>.2.796.4 (II/III d.C.), cf. 1<sup>2</sup>.345 (Mesambria, imper.), en una carta de pésame οὐδεὶς ἐν ἀνθρώποις [[ἀθάνατος]] <i>PPrincet</i>.102.14 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>de animales divinos: los caballos de Aquiles <i>Il</i>.16.154, los de Hades <i>h.Cer</i>.18, 32, los de Posidón, Pi.<i>Fr</i>.52p.2, los perros de Alcínoo <i>Od</i>.7.94<br /><b class="num">•</b>de partes del cuerpo de los dioses κράατος, χεῖρες, πόδες, ὦμοι <i>Il</i>.14.177, 16.704, <i>h.Cer</i>.232, <i>h.Hom</i>.28.15, ἧπαρ ἤσθιεν ἀθάνατον de Prometeo, Hes.<i>Th</i>.524, πρόσωπον Sapph.1.14, γλεφάροις Pi.<i>I</i>.8.45a<br /><b class="num">•</b>de cosas divinas [[αἰγίς]] <i>Il</i>.2.447, ἀθάνατοι γὰρ τοῦ (Zeus) γε δόμοι καὶ κτήματ' ἔασιν <i>Od</i>.4.79<br /><b class="num">•</b>de conceptos relat. a los dioses [[propio de los dioses]], [[divino]], [[sobrenatural]] χάρις Pi.<i>Fr</i>.94b.4, Hdt.7.178, [[ἀρετή]] (de Heracles), S.<i>Ph</i>.1420, neutr. plu. χρὴ ... οὐκ ἀθάνατα τὸν θνατὸν φρονεῖν debe el mortal no tener pensamientos que son propios de los dioses</i> Epich.251, φρονεῖν ἀθάνατα καὶ θεῖα Pl.<i>Ti</i>.90c.<br /><b class="num">2</b> del [[elemento]] [[inmortal]] o [[divino]] en el hombre ὁ νοῦς τῶν κατθανόντων ζῇ μὲν οὔ, γνώμην δ' ἔχει ἀθάνατον εἰς ἀθάνατον αἰθέρ' ἐμπεσών E.<i>Hel</i>.1016, σῶμα μὲν ... αὖον ἐγένετο, τὸ δ' ἀθάνατον ἐξῆρε πρὸς τὸν ἀέρα parodiando a Platón mi cuerpo se quedó seco, pero lo inmortal se elevó hacia el aire</i> Alex.163, ψυχὴ Pl.<i>Phdr</i>.245c, <i>R</i>.608d, cf. Thales A 1 p.68.4, <i>Ep.Diog</i>.6.8.<br /><b class="num">3</b> fil., de los elementos naturales ἀθάνατον ... καὶ ἀνώλεθρον (del ἄπειρον) Anaximand.B 3, ἀθάνατοι θνητοί, θνητοὶ ἀθάνατοι de la unidad substante a los contrarios, Heraclit.B 62, cf. Emp.B 35.14, del [[ἀήρ]] Diog.Apoll.B 7<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ ἀθάνατον]] ref. a ciertos elementos o a la divinidad de forma poco precisa τὸ γὰρ ἀεικίνητον ἀθάνατον Pl.<i>Phdr</i>.245c, τῷ ἀθανάτῳ τὸ ἀθάνατον συνηρτημένον Arist.<i>Cael</i>.270<sup>b</sup>9.<br /><b class="num">4</b> gener. de abstr. [[eterno]], [[imperecedero]] κλέος B.13.65, Μουσᾶν [[ἄγαλμα]] B.10.11, [[μνήμη]] Hdt.4.144, Lys.2.81, [[κακόν]] (de Escila) <i>Od</i>.12.118, [[πόθος]] Gorg.B 6, [[ἄλγος]] E.<i>Hel</i>.987, [[βίος]] Pi.<i>P</i>.3.61, πόνος Pi.<i>Fr</i>.52h.22, τιμαί Pi.<i>I</i>.2.28, <i>Fr</i>.121.3, ἁμέραι Pi.<i>Fr</i>.94a.14, ὅρος <i>SEG</i> 37.1036.5 (Calcedón II/III d.C.?)<br /><b class="num">•</b>fig. καλλιόνων καὶ ἀθανατωτέρων παίδων κεκοινωνηκότες habiendo tenido en común hijos más hermosos y más imperecederos</i> Pl.<i>Smp</i>.209c.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[cuyo número nunca se acaba]], [[que se mantiene siempre en la misma cifra]] [[οἱ ἀθάνατοι]] καλεόμενοι «[[los inmortales]]»</i> [[cuerpo]] de la [[guardia]] real persa cuyos miembros en caso de baja se sustituían automáticamente por otros previamente asignados, Hdt.7.83, cf. 31, 211, Hsch.<br /><b class="num">•</b>de rebaños [[mantenidos siempre en la misma cifra]] πρόβατα <i>PSI</i> 377.6 (III a.C.), cf. <i>PCair.Zen</i>.328.126 (III a.C.), <i>PStras</i>.30.6 (III d.C.), tb. ref. a niños en contratos de amas de cría ἀποδῶσιν τὸν θρεπτὸν Ἐπαφρόδιτον ὑγιῆ καὶ ἀθάνατον <i>PAmst</i>.41.100, cf. <i>BGU</i> 1058.25 (ambos I a.C.).<br /><b class="num">2</b> de bienes [[no fungible]], [[imperecedero]] ἀθάνατα κρε̄́ματα bienes raíces</i>, propiedades inmuebles</i>, <i>ICr</i>.4.76B.8 (Gortina V a.C.), cf. <i>SEG</i> 9.1.7 (Cirene IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. ἔγκτησιν ... θνατῶν καὶ ἀθανάτων <i>ICr</i>.1.16.17.12 (Lato II a.C.), cf. 19.3.35 (Malla II a.C.).<br /><b class="num">III</b> [[que hace inmortal]] Νῖσον ἀθανάτας τριχὸς νοσφίσασ' (Escila) a Niso privándole del [[cabello]] que le hacía [[inmortal]]</i> A.<i>Ch</i>.619.<br /><b class="num">IV</b> bot. [[ἀθάνατος]] otro n. de la [[λυχνὶς στεφανωματική]] = [[coronaria]], [[Lychnis coronaria]] (L.) Desr., Ps.Dsc.3.100.<br /><b class="num">V</b> adv. [[ἀθανάτως]] = [[eternamente]] εὕδειν ἀ. πουλὺν χρόνον <i>AP</i> 9.570.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><i>poét.</i> η, ον :<br /><b>1</b> [[immortel]] ; qui concerne les immortels;<br /><b>2</b> [[impérissable]], [[éternel]];<br /><b>3</b> οἱ Ἀθάνατοι les Immortels, <i>corps perse de 10 000 h. d'élite, où chaque soldat, en cas de mort, était remplacé par un successeur désigné d'avance</i> ; Ἀθάνατος [[ἀνήρ]] HDT un immortel, un garde du corps.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[θανεῖν]].
}}
{{pape
|ptext=bei Hom. und in einzelnen [[Stellen]] bei anderen Dichtern fem. ἀθανάτη, z.B. [[θρίξ]], <i>[[Unsterblichkeit]] [[verleihend]]</i>, Aesch. <i>Ch</i>. 610 ch.; Ar. <i>Nub</i>. 289 ch., <i>Thesm</i>. 1052 ch.; <i>[[unsterblich]]</i>, seit Hom. von den Göttern, im <span class="ggns">Gegensatz</span> der θνητοί, sterblichen [[Menschen]]; auch von [[Sachen]], die den Göttern [[gehören]], [[αἰγίς]] <i>Il</i>. 2.447. Dann überhaupt <i>[[immerwährend]], ewig</i>; in [[Prosa]] sehr [[gewöhnlich]], auch [[δόξα]], [[μνήμη]], [[κτῆμα]], Isocr. 1.19; – ἀθάνατοι, eine Soldatenschar bei den [[Persern]], Her. 7.83 und [[sonst]]; ἀθ. [[ἀνήρ]] 7.31, dem [[schon]] bei [[Lebzeiten]] ein [[Nachfolger]] [[bestimmt]] ist. – Bei att. D. ist das [[erste]] α auch kurz.<br><b class="num">• Adv.</b> ἀθανάτως εὕδειν, <i>ewig</i>, Philod. 32 (IX.570).
}}
{{elru
|elrutext='''ἀθάνᾰτος:''' и 3 (θᾰ) [[бессмертный]], [[неумирающий]], [[непреходящий]], [[вечный]] (θεοί Hom., Hes.; [[αἰγίς]], [[κακόν]] Hom.; [[χάρις]] Her.; [[ἀρετή]] Soph.; [[φλόξ]] Arph.; [[σοφία]] Isocr.): ἀ. [[ἀνήρ]] Her. «[[бессмертный]]» (солдат из числа οἱ [[ἀθάνατοι]] 2).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀθάνᾰτος''': -ον, καὶ η, ον (ὡς [[πάντοτε]] παρ’ Ὁμήρῳ, σπανίως παρὰ Τραγ., Ἐλμσλ. Εὐρ. Μήδ. 807). Ὁ μὴ θνήσκων, [[ἀθάνατος]], τὸ [[ἐναντίον]] τοῦ θνητὸς καὶ [[βροτός]], Ὅμ., Ἡσ., κτλ. Ἐντεῦθεν ἀθάνατοι, οἱ, = οἱ θεοί, Ὅμ. κτλ. ἀθάναται ἅλιαι, αἱ τῆς θαλάσσης θεαί, Ὀδ. Ω. 47: ― συγκρ. -ώτερος, Πλάτ. Φαίδων 99C. 2) περὶ ἀθανάτου, ἀτελευτήτου φήμης, Τυρταῖος 12. 32. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων κτλ. Αἰώνιος, ἀθ. κακόν, Ὀδ. Μ. 118· [[χάρις]], Ἡρόδ. 7. 178· ἀρετή, [[ἀρχή]], Σοφ. Φ. 1420., Ο. Τ. 905· ἀθ. [[συκοφάντης]], Ὑπερείδ. [[ὑπὲρ]] Λυκόφρ. 3· [[οὕτως]], ἀθ. [[κλέος]], [[μνήμη]], [[δόξα]], [[ὀργή]], κτλ. ― ἀθ. ὁ [[θάνατος]], = ὁ [[θάνατος]] [[εἶναι]] [[κατάστασις]] [[ἀτελεύτητος]], ὡς τὸ τοῦ Τέννυσον «death that cannot die», [[θάνατος]] [[ὅστις]] δὲν δύναται ν’ ἀποθάνῃ, Ἄμφις ἐν «Γυναικοκρατίᾳ», 1. 2) ἀθ. [[θρίξ]], ἐκ τῆς ὁποίας ἡ ζωὴ ἐξήρτητο, Αἰσχύλ. Χο. 620. ΙΙΙ. οἱ ἀθάνατοι, [[σῶμα]] Περσικοῦ στρατοῦ, ἐν ᾧ πᾶς ἀποθνήσκων ἀνεπληροῦτο δι’ ἄλλου ἐκ τῶν προτέρων διωρισμένου, Ἡρόδ. 7, 83, 211: [[οὕτως]] ἀθ. [[ἀνήρ]], [[ἐκεῖνος]] οὗ ὁ [[διάδοχος]] [[εἶναι]] προσδιωρισμένος ἐν περιπτώσει θανάτου, (οὕτω λέγεται παρ’ Ἄγγλοις, the King never dies δηλ. ὁ βασιλεὺς οὔποτε ἀποθνήσκει), [[αὐτόθι]] 31. IV. ἐπίρρ., ἀθανάτως εὕδειν, Ἀνθ. Π. 9. 570. [ᾱ θ - ἀείποτε ἐν τῷ ἐπιθέτῳ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς παραγώγοις, ἴδε ἐν Α, α, ἐν τέλ.].
|lstext='''ἀθάνᾰτος''': -ον, καὶ η, ον (ὡς [[πάντοτε]] παρ’ Ὁμήρῳ, σπανίως παρὰ Τραγ., Ἐλμσλ. Εὐρ. Μήδ. 807). Ὁ μὴ θνήσκων, [[ἀθάνατος]], τὸ [[ἐναντίον]] τοῦ θνητὸς καὶ [[βροτός]], Ὅμ., Ἡσ., κτλ. Ἐντεῦθεν ἀθάνατοι, οἱ, = οἱ θεοί, Ὅμ. κτλ. ἀθάναται ἅλιαι, αἱ τῆς θαλάσσης θεαί, Ὀδ. Ω. 47: ― συγκρ. -ώτερος, Πλάτ. Φαίδων 99C. 2) περὶ ἀθανάτου, ἀτελευτήτου φήμης, Τυρταῖος 12. 32. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων κτλ. Αἰώνιος, ἀθ. κακόν, Ὀδ. Μ. 118· [[χάρις]], Ἡρόδ. 7. 178· ἀρετή, [[ἀρχή]], Σοφ. Φ. 1420., Ο. Τ. 905· ἀθ. [[συκοφάντης]], Ὑπερείδ. [[ὑπὲρ]] Λυκόφρ. 3· [[οὕτως]], ἀθ. [[κλέος]], [[μνήμη]], [[δόξα]], [[ὀργή]], κτλ. ― ἀθ. ὁ [[θάνατος]], = ὁ [[θάνατος]] [[εἶναι]] [[κατάστασις]] [[ἀτελεύτητος]], ὡς τὸ τοῦ Τέννυσον «death that cannot die», [[θάνατος]] [[ὅστις]] δὲν δύναται ν’ ἀποθάνῃ, Ἄμφις ἐν «Γυναικοκρατίᾳ», 1. 2) ἀθ. [[θρίξ]], ἐκ τῆς ὁποίας ἡ ζωὴ ἐξήρτητο, Αἰσχύλ. Χο. 620. ΙΙΙ. οἱ ἀθάνατοι, [[σῶμα]] Περσικοῦ στρατοῦ, ἐν ᾧ πᾶς ἀποθνήσκων ἀνεπληροῦτο δι’ ἄλλου ἐκ τῶν προτέρων διωρισμένου, Ἡρόδ. 7, 83, 211: [[οὕτως]] ἀθ. [[ἀνήρ]], [[ἐκεῖνος]] οὗ ὁ [[διάδοχος]] [[εἶναι]] προσδιωρισμένος ἐν περιπτώσει θανάτου, (οὕτω λέγεται παρ’ Ἄγγλοις, the King never dies δηλ. ὁ βασιλεὺς οὔποτε ἀποθνήσκει), [[αὐτόθι]] 31. IV. ἐπίρρ., ἀθανάτως εὕδειν, Ἀνθ. Π. 9. 570. [ᾱ θ - ἀείποτε ἐν τῷ ἐπιθέτῳ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς παραγώγοις, ἴδε ἐν Α, α, ἐν τέλ.].
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><i>poét.</i> η, ον :<br /><b>1</b> immortel ; qui concerne les immortels;<br /><b>2</b> impérissable, éternel;<br /><b>3</b> [[οἱ]] Ἀθάνατοι les Immortels, <i>corps perse de 10 000 h. d’élite, où chaque soldat, en cas de mort, était remplacé par un successeur désigné d’avance</i> ; Ἀθάνατος [[ἀνήρ]] HDT un immortel, un garde du corps.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[θανεῖν]].
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>ᾱθᾰνᾰτος, -α -ον</b> (-ον; -οι, -ων, -οις, οισιν, -ους: -α, -αν; -αι, -αις(ι): -ου, -ου, ον) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[immortal]] καλεῖσθαί νιν τοῦτ' ὄνυμ ἀθάνατον (O. 6.57) μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε (P. 3.61) ἀθανάτα [[Θέτις]] (P. 3.100) Αἰήτα τό ποτε ζαμενὴς [[παῖς]] ἀπέπνευσ' ἀθανάτου στόματος (τῆς Μηδείας εἶπεν. Σ. cf. Hes. Theog. 992.) (P. 4.11) “θήσονταί τέ νιν ἀθάνατον” (sc. Ἀρισταῖον) (P. 9.63) ἵν' ἀθανάτοις Αἰνησιδάμου παῖδες ἐν τιμαῖς ἔμιχθεν (I. 2.28) [[τοῦτο]] γὰρ ἀθάνατον φωνᾶεν ἕρπει, εἴ [[τις]] εὖ εἴπῃ τι (I. 4.40) τοὶ δ' ἐπὶ γλεφάροις νεῦσαν ἀθανάτοισιν (I. 8.46) ἐλπίσιν ἀθανάταις [[ἁρμοῖ]] φέρονται fr. 10. ἐμοὶ δὲ [[τοῦτο]][ν δ]ιέδω[κ.ν] ἀθάνα- τον πόνον i. e. of creating [[poetry]] Πα. 7B. 22. — ἵπποι μὲν ἀθάναται Ποσειδᾶνος (Pae. 15.2) ]δολιχὰ δ' ὁδὸς ἀθανάτω[ν Δ. . 1. ἀθάναται δὲ βροτοῖς ἁμέραι, [[σῶμα]] δ ἐστὶ θνατόν “hören nimmer auf” Wil. Παρθ. 1. 1. ὁ [Λοξ]ίας [[[πρό]]]φρων ἀθανάταν [[χάριν]] Θήβαις ἐπιμείξων Παρθ. 2. . [[τοῦτο]] γὰρ ἀθανάτοις τιμαῖς ποτιψαύει μόνον fr. 121. 3. ἀ]θανάταισι πρ[ (supp. Lobel.) Θρ. 4. 10. as subs. pl., gods ἀθανάτουςκλέψαις ἀθάνατοί οἱ [[πάλιν]] (O. 1.65) [[Ζεύς]] τε καὶ (v. l. ἀθανάτων) (O. 1.60) προῆκαν υἱὸν ἀθάνατοι (O. 7.55) τεθμὸς δέ [[τις]] ἀθανάτων (O. 8.25) χωρὶς ἀθανάτων (O. 9.41) ἓν παρ' ἐσλὸν πήματα [[σύνδυο]] δαίονται βροτοῖς ἀθάνατοι (P. 3.82) ἀθανάτων [[ἀνδρῶν]] τε σὺν εὐμενίᾳ (P. 12.4) παλίγγλωσσον δέ οἱ ἀθάνατοι ἀγγέλων ῥῆσιν θέσαν (N. 1.58) [[Ζεὺς]] θανάτων βασιλεὺς (N. 5.35) [[ἀλλά]] τι προσφέρομεν ἔμπαν ἢ μέγαν νόον [[ἤτοι]] φύσιν ἀθανάτοις (N. 6.5) ἀθανάτων βασιλεὺς (N. 10.16) τετίματαί τε πρὸς ἀθανάτων [[φίλος]] (I. 4.59) ὀ δ' ἀθανάτων μὴ θρασσέτω [[φθόνος]] (I. 7.39) ἔδοξ' [[ἦρα]] καὶ ἀθανάτοις, ἐσλόν γε φῶτα καὶ φθίμενον ὕμνοις [[θεᾶν]] διδόμεν (I. 8.59) ]καὶ [[πόθεν]] ἀθαν[άτων [[ἔρις]] ἄ]ρξατο (supp. Bury.) Πα. . . [[πλεῖστα]] μὲν δῶρ' ἀθανάτοις ἀνέχοντες fr. 119. 3. Νόμος ὁ πάντων βασιλεὺς θνατῶν τε καὶ ἀθανάτων fr. 169. 2.
|sltr=<b>ᾱθᾰνᾰτος, -α -ον</b> (-ον; -οι, -ων, -οις, οισιν, -ους: -α, -αν; -αι, -αις(ι): -ου, -ου, ον) [[immortal]] καλεῖσθαί νιν τοῦτ' ὄνυμ ἀθάνατον (O. 6.57) μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε (P. 3.61) ἀθανάτα [[Θέτις]] (P. 3.100) Αἰήτα τό ποτε ζαμενὴς [[παῖς]] ἀπέπνευσ' ἀθανάτου στόματος (τῆς Μηδείας εἶπεν. Σ. cf. Hes. Theog. 992.) (P. 4.11) “θήσονταί τέ νιν ἀθάνατον” (''[[sc.]]'' Ἀρισταῖον) (P. 9.63) ἵν' ἀθανάτοις Αἰνησιδάμου παῖδες ἐν τιμαῖς ἔμιχθεν (I. 2.28) [[τοῦτο]] γὰρ ἀθάνατον φωνᾶεν ἕρπει, εἴ [[τις]] εὖ εἴπῃ τι (I. 4.40) τοὶ δ' ἐπὶ γλεφάροις νεῦσαν ἀθανάτοισιν (I. 8.46) ἐλπίσιν ἀθανάταις [[ἁρμοῖ]] φέρονται fr. 10. ἐμοὶ δὲ [[τοῦτο]][ν δ]ιέδω[κ.ν] ἀθάνα- τον πόνον i. e. of creating [[poetry]] Πα. 7B. 22. — ἵπποι μὲν ἀθάναται Ποσειδᾶνος (Pae. 15.2) ]δολιχὰ δ' ὁδὸς ἀθανάτω[ν Δ. . 1. ἀθάναται δὲ βροτοῖς ἁμέραι, [[σῶμα]] δ ἐστὶ θνατόν “hören nimmer auf” Wil. Παρθ. 1. 1. ὁ [Λοξ]ίας ([[πρό]])φρων ἀθανάταν [[χάριν]] Θήβαις ἐπιμείξων Παρθ. 2. . [[τοῦτο]] γὰρ ἀθανάτοις τιμαῖς ποτιψαύει μόνον fr. 121. 3. ἀ]θανάταισι πρ[ (supp. Lobel.) Θρ. 4. 10. as subs. pl., gods ἀθανάτουςκλέψαις ἀθάνατοί οἱ [[πάλιν]] (O. 1.65) [[Ζεύς]] τε καὶ ([[varia lectio|v.l.]] ἀθανάτων) (O. 1.60) προῆκαν υἱὸν ἀθάνατοι (O. 7.55) τεθμὸς δέ [[τις]] ἀθανάτων (O. 8.25) χωρὶς ἀθανάτων (O. 9.41) ἓν παρ' ἐσλὸν πήματα [[σύνδυο]] δαίονται βροτοῖς ἀθάνατοι (P. 3.82) ἀθανάτων [[ἀνδρῶν]] τε σὺν εὐμενίᾳ (P. 12.4) παλίγγλωσσον δέ οἱ ἀθάνατοι ἀγγέλων ῥῆσιν θέσαν (N. 1.58) [[Ζεύς|Ζεὺς]] θανάτων βασιλεὺς (N. 5.35) [[ἀλλά]] τι προσφέρομεν ἔμπαν ἢ μέγαν νόον [[ἤτοι]] φύσιν ἀθανάτοις (N. 6.5) ἀθανάτων βασιλεὺς (N. 10.16) τετίματαί τε πρὸς ἀθανάτων [[φίλος]] (I. 4.59) ὀ δ' ἀθανάτων μὴ θρασσέτω [[φθόνος]] (I. 7.39) ἔδοξ' [[ἦρα]] καὶ ἀθανάτοις, ἐσλόν γε φῶτα καὶ φθίμενον ὕμνοις [[θεᾶν]] διδόμεν (I. 8.59) ]καὶ [[πόθεν]] ἀθαν[άτων [[ἔρις]] ἄ]ρξατο (supp. Bury.) Πα. . . [[πλεῖστα]] μὲν δῶρ' ἀθανάτοις ἀνέχοντες fr. 119. 3. Νόμος ὁ πάντων βασιλεὺς θνατῶν τε καὶ ἀθανάτων fr. 169. 2.
}}
}}
{{DGE
{{Autenrieth
|dgtxt=(ἀθάνᾰτος) -ον<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> lacon. ἀσάν- Alcm.7.4<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾱθᾰ-]<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [tb. -ος, -η, -ον Isoc.9.16 y poét.; beoc. plu. dat. ἀθανάτυς Corinn.1.3.44]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[inmortal]] εἰ γὰρ ἐγὼν ὣς εἴην [[ἀθάνατος]] καὶ [[ἀγήρως]] <i>Il</i>.8.539, cf. 12.323, θήσειν ἀθάνατον καὶ ἀγήρων <i>Od</i>.23.336, cf. <i>h.Cer</i>.242, ἀθάνατον εἶναι καὶ ζώειν ἤματα πάντα <i>h.Ven</i>.221, 240<br /><b class="num">•</b>de los dioses gener. op. a los hombres ἐπεὶ οὔ ποτε φῦλον ὁμοῖον ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ' ἀνθρώπων <i>Il</i>.5.442, μή τι σύ γ' ἀθανάτοισι θεοῖσ' ἀντικρὺ μάχεσθαι <i>Il</i>.5.130, cf. <i>Od</i>.24.64, <i>h.Cer</i>.11, Hes.<i>Th</i>.588, Ζεύς <i>Il</i>.2.741, 21.2, Ἀφρόδιτα Sapph.1.1, πρόγονοι Callin.1.13, τὸ ἄφθιτον ἐπὶ πράγματος, τὸ ἀθάνατον ἐπὶ θεοῦ Sch.Er.<i>Il</i>.13.22 (ap.crít.), pero ἀθάνατον ἄφθιτόν τε ποιήσω θεόν E.<i>Andr</i>.1256<br /><b class="num">•</b>subst. gener. en plu. οἱ ἀθάνατοι [[los inmortales]], [[los dioses]], <i>Il</i>.5.407, <i>Od</i>.5.213, Hes.<i>Th</i>.491, Musae.53, ἀ. ἅλιαι divinidades marinas</i>, <i>Od</i>.24.47, ἀθάνατοι μάκαρες Alc.129.4, en sg., de Dioniso, Hes.<i>Th</i>.942<br /><b class="num">•</b>lit. crist. ὁ ἀ. el eterno</i> de Cristo <i>Ep.Diog</i>.9.2, de Dios <i>MAMA</i> 7.587 (Frigia Oriental)<br /><b class="num">•</b>de pers. elevadas a la inmortalidad, de Ganímedes ἵν' ἀθανάτοισι μετείη <i>Il</i>.20.235, cf. <i>Od</i>.15.251, de Heracles ἐν ἀθανάτοισιν ἀνύσσας ναίει Hes.<i>Th</i>.954, οὐ δέ ποτε κλέος ἐσθλὸν ἀπόλλυται οὐδ' ὄνομ' [[αὐτοῦ]], ἀλλ' ὑπὸ γῆς πὲρ ἐὼν γίγνεται ἀ. Tyrt.8.32, de difuntos <i>IGBulg</i>.2.796.4 (II/III d.C.), cf. 1<sup>2</sup>.345 (Mesambria, imper.), en una carta de pésame οὐδεὶς ἐν ἀνθρώποις [[ἀθάνατος]] <i>PPrincet</i>.102.14 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>de animales divinos: los caballos de Aquiles <i>Il</i>.16.154, los de Hades <i>h.Cer</i>.18, 32, los de Posidón, Pi.<i>Fr</i>.52p.2, los perros de Alcínoo <i>Od</i>.7.94<br /><b class="num">•</b>de partes del cuerpo de los dioses κράατος, χεῖρες, πόδες, ὦμοι <i>Il</i>.14.177, 16.704, <i>h.Cer</i>.232, <i>h.Hom</i>.28.15, ἧπαρ ἤσθιεν ἀθάνατον de Prometeo, Hes.<i>Th</i>.524, πρόσωπον Sapph.1.14, γλεφάροις Pi.<i>I</i>.8.45a<br /><b class="num">•</b>de cosas divinas [[αἰγίς]] <i>Il</i>.2.447, ἀθάνατοι γὰρ τοῦ (Zeus) γε δόμοι καὶ κτήματ' ἔασιν <i>Od</i>.4.79<br /><b class="num">•</b>de conceptos relat. a los dioses [[propio de los dioses]], [[divino]], [[sobrenatural]] χάρις Pi.<i>Fr</i>.94b.4, Hdt.7.178, [[ἀρετή]] (de Heracles), S.<i>Ph</i>.1420, neutr. plu. χρὴ ... οὐκ ἀθάνατα τὸν θνατὸν φρονεῖν debe el mortal no tener pensamientos que son propios de los dioses</i> Epich.251, φρονεῖν ἀθάνατα καὶ θεῖα Pl.<i>Ti</i>.90c.<br /><b class="num">2</b> del elemento [[inmortal]] o [[divino]] en el hombre ὁ νοῦς τῶν κατθανόντων ζῇ μὲν οὔ, γνώμην δ' ἔχει ἀθάνατον εἰς ἀθάνατον αἰθέρ' ἐμπεσών E.<i>Hel</i>.1016, σῶμα μὲν ... αὖον ἐγένετο, τὸ δ' ἀθάνατον ἐξῆρε πρὸς τὸν ἀέρα parodiando a Platón mi cuerpo se quedó seco, pero lo inmortal se elevó hacia el aire</i> Alex.163, ψυχὴ Pl.<i>Phdr</i>.245c, <i>R</i>.608d, cf. Thales A 1 p.68.4, <i>Ep.Diog</i>.6.8.<br /><b class="num">3</b> fil., de los elementos naturales ἀθάνατον ... καὶ ἀνώλεθρον (del ἄπειρον) Anaximand.B 3, ἀθάνατοι θνητοί, θνητοὶ ἀθάνατοι de la unidad substante a los contrarios, Heraclit.B 62, cf. Emp.B 35.14, del [[ἀήρ]] Diog.Apoll.B 7<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ ἀ. ref. a ciertos elementos o a la divinidad de forma poco precisa τὸ γὰρ ἀεικίνητον ἀθάνατον Pl.<i>Phdr</i>.245c, τῷ ἀθανάτῳ τὸ ἀθάνατον συνηρτημένον Arist.<i>Cael</i>.270<sup>b</sup>9.<br /><b class="num">4</b> gener. de abstr. [[eterno]], [[imperecedero]] κλέος B.13.65, Μουσᾶν [[ἄγαλμα]] B.10.11, μνήμη Hdt.4.144, Lys.2.81, κακόν (de Escila) <i>Od</i>.12.118, πόθος Gorg.B 6, [[ἄλγος]] E.<i>Hel</i>.987, [[βίος]] Pi.<i>P</i>.3.61, πόνος Pi.<i>Fr</i>.52h.22, τιμαί Pi.<i>I</i>.2.28, <i>Fr</i>.121.3, ἁμέραι Pi.<i>Fr</i>.94a.14, ὅρος <i>SEG</i> 37.1036.5 (Calcedón II/III d.C.?)<br /><b class="num">•</b>fig. καλλιόνων καὶ ἀθανατωτέρων παίδων κεκοινωνηκότες habiendo tenido en común hijos más hermosos y más imperecederos</i> Pl.<i>Smp</i>.209c.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[cuyo número nunca se acaba]], [[que se mantiene siempre en la misma cifra]] οἱ ἀθάνατοι καλεόμενοι «los inmortales»</i> cuerpo de la guardia real persa cuyos miembros en caso de baja se sustituían automáticamente por otros previamente asignados, Hdt.7.83, cf. 31, 211, Hsch.<br /><b class="num">•</b>de rebaños [[mantenidos siempre en la misma cifra]] πρόβατα <i>PSI</i> 377.6 (III a.C.), cf. <i>PCair.Zen</i>.328.126 (III a.C.), <i>PStras</i>.30.6 (III d.C.), tb. ref. a niños en contratos de amas de cría ἀποδῶσιν τὸν θρεπτὸν Ἐπαφρόδιτον ὑγιῆ καὶ ἀθάνατον <i>PAmst</i>.41.100, cf. <i>BGU</i> 1058.25 (ambos I a.C.).<br /><b class="num">2</b> de bienes [[no fungible]], [[imperecedero]] ἀθάνατα κρε̄́ματα bienes raíces</i>, propiedades inmuebles</i>, <i>ICr</i>.4.76B.8 (Gortina V a.C.), cf. <i>SEG</i> 9.1.7 (Cirene IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. ἔγκτησιν ... θνατῶν καὶ ἀθανάτων <i>ICr</i>.1.16.17.12 (Lato II a.C.), cf. 19.3.35 (Malla II a.C.).<br /><b class="num">III</b> [[que hace inmortal]] Νῖσον ἀθανάτας τριχὸς νοσφίσασ' (Escila) a Niso privándole del cabello que le hacía inmortal</i> A.<i>Ch</i>.619.<br /><b class="num">IV</b> bot. [[ἀθάνατος]] otro n. de la λυχνὶς στεφανωματική [[coronaria]], [[Lychnis coronaria (L.) Desr.]], Ps.Dsc.3.100.<br /><b class="num">V</b> adv. -ως [[eternamente]] εὕδειν ἀ. πουλὺν χρόνον <i>AP</i> 9.570.
|auten=(the ᾶ is a [[necessity]] of the dactylic [[rhythm]]): [[deathless]], [[immortal]]; [[also]] as subst.,opp. [[βροτοί]], θνητοί, [[ἄνδρες]]; said of ‘[[imperishable]]’ possessions of the gods, Od. 4.79, Il. 2.447; ἆθάνατον [[κακόν]] ([[Charybdis]]), Od. 12.118.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀθάνᾰτος:''' -ον, Επικ. επίσης <i>-η</i>, <i>-ον</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> μη [[θνητός]], [[αθάνατος]], σε Όμηρ. κ.λπ.· <i>ἀθάνατοι</i>, <i>οἱ</i>, οι αθάνατοι θεοί, σε Όμηρ. κ.λπ.· <i>ἀθάναται ἅλιαι</i>, δηλ. οι θαλασσινές θεότητες, σε Ομήρ. Οδ.· συγκρ. <i>-ώτερος</i>, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για την αθάνατη, αιώνια [[φήμη]], σε Τυρτ.<br /><b class="num">II. 1.</b> επίσης, λέγεται για πράγματα, [[αιώνιος]], [[παντοτινός]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[ἀθάνατος]] [[θρίξ]], [[τρίχα]] απ' την οποία εξαρτάται, κρέμεται η [[ζωή]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">III.</b> <i>οἱ ἀθάνατοι</i>, οι «αθάνατοι», [[σώμα]] Περσικού στρατού στο οποίο [[κάθε]] [[κενό]] καλυπτόταν [[αμέσως]] από άλλον στρατιώτη ορισμένο εκ των προτέρων, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">IV.</b> επίρρ. <i>ἀθανάτως εὕδειν</i>, σε Ανθ. (το <i>ᾱθ-</i> πάντα στο επίθ. και σε όλα τα παράγωγα, βλ. Α, α).
|lsmtext='''ἀθάνᾰτος:''' -ον, Επικ. επίσης <i>-η</i>, <i>-ον</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> μη [[θνητός]], [[αθάνατος]], σε Όμηρ. κ.λπ.· <i>ἀθάνατοι</i>, <i>οἱ</i>, οι αθάνατοι θεοί, σε Όμηρ. κ.λπ.· <i>ἀθάναται ἅλιαι</i>, δηλ. οι θαλασσινές θεότητες, σε Ομήρ. Οδ.· συγκρ. <i>-ώτερος</i>, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για την αθάνατη, αιώνια [[φήμη]], σε Τυρτ.<br /><b class="num">II. 1.</b> επίσης, λέγεται για πράγματα, [[αιώνιος]], [[παντοτινός]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[ἀθάνατος]] [[θρίξ]], [[τρίχα]] απ' την οποία εξαρτάται, κρέμεται η [[ζωή]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">III.</b> <i>οἱ ἀθάνατοι</i>, οι «αθάνατοι», [[σώμα]] Περσικού στρατού στο οποίο [[κάθε]] [[κενό]] καλυπτόταν [[αμέσως]] από άλλον στρατιώτη ορισμένο εκ των προτέρων, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">IV.</b> επίρρ. <i>ἀθανάτως εὕδειν</i>, σε Ανθ. (το <i>ᾱθ-</i> πάντα στο επίθ. και σε όλα τα παράγωγα, βλ. Α, α).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> [[undying]], [[immortal]], Hom., etc.:— ἀθάνατοι, οἱ, the Immortals, Hom., etc.; ἀθάναται ἅλιαι, i. e. the sea goddesses, Od.: comp. -ώτερος, Plat.<br /><b class="num">2.</b> of [[immortal]] [[fame]], Tyrtae.<br /><b class="num">II.</b> of things, [[everlasting]], Od., Hdt., etc.<br /><b class="num">2.</b> ἀθ. [[θρίξ]] the [[hair]] on [[which]] [[life]] depended, Aesch.<br /><b class="num">III.</b> οἱ ἀθάνατοι the immortals, a [[body]] of Persian [[troops]] in [[which]] [[every]] [[vacancy]] was at [[once]] [[filled]] up, Hdt.<br /><b class="num">IV.</b> adv., ἀθανάτως εὕδειν Anth. [ᾱθ- [[always]] in the adj. and all derivs., v. A α, fin.]
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':q£natoj 他那拖士<br />'''詞類次數''':名詞(119)<br />'''原文字根''':死 相當於: ([[מָוֶת]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':死亡,死,死地,死味,死罪,致死,該死,冒死;源自([[θνῄσκω]])*=死)。自從亞當,夏娃喫了那分別善惡樹上的果子,違抗神的命令而犯罪,死就臨到眾人( 創2:17; 羅5:12),因為罪的工價乃是死( 羅6:23)。犯罪的結果就是屬靈的死亡,於是就不能再與那是靈的神有交通,這就是亞當與夏娃被逐出園子,遠離神面所表明的;這乃是人類最大的悲哀。主耶穌勝過死亡,從死復活;這是人類最大的佳音。主耶穌說,我是復活和生命,那信我的人,必永遠不死( 約11:23,24另譯);第二次的死在那頭一次復活的人身上沒有權柄( 啓20:6)<br />'''出現次數''':總共(120);太(7);可(6);路(7);約(8);徒(8);羅(22);林前(8);林後(9);腓(6);西(1);提後(1);來(10);雅(2);約壹(6);啓(19)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 死(81) 太4:16; 太15:4; 太16:28; 太20:18; 可7:10; 可10:33; 路1:79; 路2:26; 路22:33; 路23:22; 約8:51; 約11:4; 約11:13; 約12:33; 約18:32; 約21:19; 徒2:24; 徒13:28; 徒23:29; 徒26:31; 羅1:32; 羅5:10; 羅5:12; 羅5:12; 羅5:14; 羅5:17; 羅5:21; 羅6:4; 羅6:9; 羅6:16; 羅6:21; 羅6:23; 羅7:5; 羅7:13; 羅7:13; 羅7:24; 羅8:2; 羅8:6; 羅8:38; 林前3:22; 林前11:26; 林前15:21; 林前15:26; 林前15:54; 林前15:56; 林後1:9; 林後2:16; 林後2:16; 林後3:7; 林後4:11; 林後4:12; 林後7:10; 腓2:8; 腓2:8; 腓2:27; 腓2:30; 腓3:10; 西1:22; 提後1:10; 來2:9; 來2:9; 來2:14; 來2:14; 來5:7; 來7:23; 來9:15; 來11:5; 雅1:15; 雅5:20; 約壹3:14; 約壹3:14; 約壹5:16; 啓2:10; 啓2:11; 啓6:8; 啓9:6; 啓9:6; 啓12:11; 啓20:6; 啓20:14; 啓21:8;<br />2) 死亡(11) 約5:24; 羅7:10; 林後1:10; 腓1:20; 啓1:18; 啓2:23; 啓6:8; 啓18:8; 啓20:13; 啓20:14; 啓21:4;<br />3) 死的(10) 太26:66; 可14:64; 路23:15; 徒25:11; 徒25:25; 羅6:5; 約壹5:16; 約壹5:16; 約壹5:17; 啓13:3;<br />4) 死地(3) 太10:21; 可13:12; 徒22:4;<br />5) 死味(3) 可9:1; 路9:27; 約8:52;<br />6) 要死(2) 太26:38; 可14:34;<br />7) 死阿(2) 林前15:55; 林前15:55;<br />8) 致死(2) 啓13:3; 啓13:12;<br />9) 死亡的(1) 來2:15;<br />10) 死去(1) 來9:16;<br />11) 該死的(1) 徒28:18;<br />12) 死罪(1) 路24:20;<br />13) 死麼(1) 羅6:3;<br />14) 冒死(1) 林後11:23
}}
{{elmes
|esmgtx=-ον [[inmortal]] de dioses ἦλθον πάντες θεοὶ ἀθάνατοι καὶ πᾶσαι θεαὶ ἰδεῖν τὰ εἴδωλα τῶν νεκύων τούτων <b class="b3">vinieron todos los dioses inmortales y todas las diosas para ver los fantasmas de estos muertos</b> P IV 1477 P IV 2829 P III 226 εἶτα ὁμοίως τὸ δεύτερον ἀρχόμενος, ἕως ἐκτελέσῃς τοὺς ζʹ ἀθανάτους θεοὺς τοῦ κόσμου <b class="b3">luego de igual modo empieza por segunda vez, hasta que completes los siete dioses inmortales del cosmos</b> P IV 619 ἄναξ μάκαρ ἀθανάτων, Ταρτάρου σκῆπτρα λαβών <b class="b3">bienaventurado soberano de los inmortales, que portas los cetros del Tártaro</b> SM 42 20 Helios ἐμοὶ ἵλαος ἔσσο, κάνθαρε, χρυσοκόμην κλῄζω θεὸν ἀθάνατον, κάνθαρε <b class="b3">séme propicio, escarabajo, te invoco a ti, el dios de la cabellera de oro, inmortal, escarabajo</b> P III 207 Hermes Ἑρμῆν σὲ καλῶ, θεὸν ἀθάνατον, ... βᾶρίν θ' ἱερήν <b class="b3">te invoco a ti, Hermes, dios inmortal, y a la sagrada barca</b> P V 173 Eón ἐπεὶ μέλλω κατοπτεύειν ... τὸν ἀθάνατον Αἰῶνα καὶ δεσπότην τῶν πυρίνων διαδημάτων <b class="b3">pues voy a ver al inmortal Eón y señor de las ígneas diademas</b> P IV 520 Jesucristo ἅ., ἀθάνατος, ὁ ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων γνωρισθείς <b class="b3">santo, inmortal, el que se dio a conocer en un pesebre de animales</b> O 3 8 de atributos divinos τὴν ἀθάνατον καὶ ἄπτωτον ἰσχὺν τοῦ θεοῦ παρακαλῶ <b class="b3">invoco la fuerza inmortal e infalible del dios</b> P IV 1819 ἔμβηθι αὐτοῦ εἰς τὴν ψυχήν, ἵνα τυπώσηται τὴν ἀθάνατον μορφὴν ἐν φωτὶ κραταιῷ καὶ ἀφθάρτῳ <b class="b3">entra en su alma, para que reciba la impronta de la forma inmortal en una luz poderosa e incorruptible</b> P VII 562
}}
{{trml
|trtx====[[immortal]]===
Arabic: خَالِد‎; Armenian: անմահ, անմեռ, անմեռական; Asturian: inmortal; Azerbaijani: ölməz; Belarusian: бессмяротны; Bulgarian: безсмъ́ртен; Catalan: immortal; Chinese Mandarin: 不朽的; Czech: nesmrtelný; Danish: udødelig; Dutch: [[onsterfelijk]], [[ondoodbaar]]; Esperanto: senmorta; Estonian: surematu; Finnish: kuolematon; French: [[immortel]]; Galician: inmortal; Georgian: უკვდავი; German: [[unsterblich]]; Greek: [[αθάνατος]]; Ancient Greek: [[ἄβροτος]], [[ἀειγενέτης]], [[ἀείζων]], [[ἀείζωος]], [[ἀείζως]], [[ἀειθαλής]], [[ἀθάνατος]], [[ἀθανής]], [[αἰειγενέτης]], [[αἰειγενής]], [[αἰωνόβιος]], [[ἀμβρόσιος]], [[ἄμβροτος]], [[ἄπθιτος]], [[ἄφθαρτος]], [[ἄφθιτος]], [[δαρόβιος]], [[δηρόβιος]], [[δολιχαίων]], [[μακραίων]]; Hindi: अमर; Hungarian: halhatatlan; Icelandic: ódauðlegur; Indonesian: kekal, abadi; Irish: neamhbhásmhar, buan, síoraí, bithbheo; Italian: [[immortale]]; Japanese: 不滅の, 死なない, 潰れない; Kazakh: өлімсіз, өлмес; Korean: 불사하다; Kumyk: оьлюмсюз; Kurdish Central Kurdish: نەمر‎; Northern Kurdish: nemir, hersax, herheyî; Kyrgyz: өлбөс, өлүмсүз; Latin: [[immortalis]], [[aeternus]]; Macedonian: бесмртен; Manx: neuvarvaanagh, neuvaasoil; Maori: mutungakore; Middle English: undedly; Norwegian: udødelig; Occitan: immortal; Old English: undēadlīċ; Persian: نامیرا‎; Plautdietsch: onstoaflich; Polish: nieśmiertelny; Portuguese: [[imortal]]; Romanian: nemuritor, imortal; Russian: [[бессмертный]]; Sanskrit: अमृत; Serbo-Croatian Cyrillic: бѐсмртан; Roman: bèsmrtan; Slovak: nesmrteľný; Slovene: nesmrten; Spanish: [[inmortal]]; Swedish: odödlig; Tocharian A: onkrac; Tocharian B: oṅkrotte; Turkish: ölümsüz; Ukrainian: безсмертний; Uzbek: oʻlmas; Vietnamese: bất tử
}}
}}