3,273,446
edits
(T21) |
(6) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=φρόνῳ; [[imperfect]], 1st [[person]] [[singular]] ἐφρόνουν, 2nd [[person]] plural ἐφρονεῖτε; [[future]] 2nd [[person]] plural φρονήσετε; [[present]] [[passive]] [[imperative]] 3rd [[person]] [[singular]] φρονείσθω, R G ([[see]] 3below); ([[φρήν]]); from [[Homer]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to [[have]] [[understanding]], be [[wise]] ([[Homer]], others).<br /><b class="num">2.</b> to [[feel]], to [[think]]: [[absolutely]] ὡς [[νήπιος]] ἐφρόνουν, to [[have]] an [[opinion]] of [[oneself]], [[think]] of [[oneself]]: μή ὑπερφρονεῖν παῥ ὁ [[δεῖ]] φρονεῖν, [[μεῖζον]] φρονεῖν ἤ κατ' ἄνδρα, [[Sophocles]] Ant. 768); φρονεῖν [[εἰς]] τό σωφρονεῖν (R. V. so to [[think]] as to [[think]] [[soberly]]), to be [[modest]], [[not]] to [[let]] [[one]]'s [[opinion]] ([[though]] [[just]]) of [[himself]] [[exceed]] the bounds of [[modesty]], ibid.; [[ὑπέρ]] ὁ γέγραπται, in [[one]]'s [[opinion]] of [[oneself]] to go [[beyond]] the [[standard]] prescribed in Scripture, R G (cf. Buttmann, 394 f (338); Winer s Grammar, § 64,4). [[with]] an accusative of the [[thing]], to [[think]], [[judge]]: ἅ φρονεῖς, [[what]] [[your]] [[opinion]] Isaiah , [[οὐδέν]] [[ἄλλο]], τί [[ἑτέρως]], φρονεῖν τό [[αὐτό]], to be of the [[same]] [[mind]], i. e. to [[agree]] [[together]], [[cherish]] the [[same]] views, be [[harmonious]]: ἐν ἀλλήλοις added, τό ἕν φρονοῦντες, having [[that]] [[one]] [[mind]], τό ἕν having [[reference]] to τό [[αὐτό]]; [[see]] Meyer ([[but]] cf. Lightfoot) at the [[passage]]); τί [[ὑπέρ]] τίνος, to [[hold]] [[some]] [[opinion]], Judges , [[think]], [[concerning]] [[one]], τό [[αὐτό]] [[εἰς]] ἀλλήλους to be of the [[same]] [[mind]] toward [[one]] [[another]], to [[direct]] [[one]]'s [[mind]] to a [[thing]], to [[seek]] or [[strive]] for; τά τίνος, to [[seek]] [[one]]'s interests or [[advantage]]; to be of [[one]]'s [[party]], [[side]] [[with]] him (in [[public]] affairs, Additions to 8:12 c]; Herodian, 8,6, 14 (6); for [[other]] examples from [[Xenophon]], (or [[Herodotus]] 1,162at the [[end]]) [[down]] [[see]] Passow, [[under]] the [[word]], II.; (Liddell and Scott, II:2c.); [[hence]]) τά [[τοῦ]] Θεοῦ and τά [[τῶν]] ἀνθρώπων, to be [[intent]] on promoting [[what]] God wills ([[specifically]], his [[saving]] purposes), and [[what]] pleases men, τά τῆς σαρκός and τά [[τοῦ]] πενυματος ([[σάρξ]] ([[which]] [[see]] 4) and [[πνεῦμα]] ([[which]] [[see]], p. 522{a}) [[being]] personified), to [[pursue]] those things [[which]] [[gratify]] the [[flesh]], ... the Holy Spirit, τά ἐπίγεια, τά [[ἄνω]] and τά [[ἐπί]] τῆς γῆς, ἀνθρώπινα, θνητά, [[Aristotle]], eth. Nic. 10,7, p. 1177b, 32); [[τοῦτο]] φρονεῖτε ([[present]] [[imperative]]) ἐν [[ὑμῖν]] (R. V. [[have]] [[this]] [[mind]] in [[you]]), be [[intent]] [[within]] yourselves on [[this]], L T Tr WH; [[passive]], φρονειτα τί ἐν τίνι, [[some]] [[habit]] of [[thought]] (expressed by deeds) exists in [[one]], R G (A. V. [[let]] [[this]] [[mind]] be in [[you]]); ὑψηλά ([[see]] [[ὑψηλός]], b.). φρονεῖν ἡμέραν, to [[regard]] a [[day]], [[observe]] it as [[sacred]], φρονεῖν [[ὑπέρ]] τίνος, to [[take]] [[thought]], [[have]] a [[care]], for [[one]], [[ἀναθάλλω]], at the [[end]] Compare: [[καταφρονέω]], [[παραφρονέω]], [[περιφρονέω]], [[ὑπερφρονέω]].) | |txtha=φρόνῳ; [[imperfect]], 1st [[person]] [[singular]] ἐφρόνουν, 2nd [[person]] plural ἐφρονεῖτε; [[future]] 2nd [[person]] plural φρονήσετε; [[present]] [[passive]] [[imperative]] 3rd [[person]] [[singular]] φρονείσθω, R G ([[see]] 3below); ([[φρήν]]); from [[Homer]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to [[have]] [[understanding]], be [[wise]] ([[Homer]], others).<br /><b class="num">2.</b> to [[feel]], to [[think]]: [[absolutely]] ὡς [[νήπιος]] ἐφρόνουν, to [[have]] an [[opinion]] of [[oneself]], [[think]] of [[oneself]]: μή ὑπερφρονεῖν παῥ ὁ [[δεῖ]] φρονεῖν, [[μεῖζον]] φρονεῖν ἤ κατ' ἄνδρα, [[Sophocles]] Ant. 768); φρονεῖν [[εἰς]] τό σωφρονεῖν (R. V. so to [[think]] as to [[think]] [[soberly]]), to be [[modest]], [[not]] to [[let]] [[one]]'s [[opinion]] ([[though]] [[just]]) of [[himself]] [[exceed]] the bounds of [[modesty]], ibid.; [[ὑπέρ]] ὁ γέγραπται, in [[one]]'s [[opinion]] of [[oneself]] to go [[beyond]] the [[standard]] prescribed in Scripture, R G (cf. Buttmann, 394 f (338); Winer s Grammar, § 64,4). [[with]] an accusative of the [[thing]], to [[think]], [[judge]]: ἅ φρονεῖς, [[what]] [[your]] [[opinion]] Isaiah , [[οὐδέν]] [[ἄλλο]], τί [[ἑτέρως]], φρονεῖν τό [[αὐτό]], to be of the [[same]] [[mind]], i. e. to [[agree]] [[together]], [[cherish]] the [[same]] views, be [[harmonious]]: ἐν ἀλλήλοις added, τό ἕν φρονοῦντες, having [[that]] [[one]] [[mind]], τό ἕν having [[reference]] to τό [[αὐτό]]; [[see]] Meyer ([[but]] cf. Lightfoot) at the [[passage]]); τί [[ὑπέρ]] τίνος, to [[hold]] [[some]] [[opinion]], Judges , [[think]], [[concerning]] [[one]], τό [[αὐτό]] [[εἰς]] ἀλλήλους to be of the [[same]] [[mind]] toward [[one]] [[another]], to [[direct]] [[one]]'s [[mind]] to a [[thing]], to [[seek]] or [[strive]] for; τά τίνος, to [[seek]] [[one]]'s interests or [[advantage]]; to be of [[one]]'s [[party]], [[side]] [[with]] him (in [[public]] affairs, Additions to 8:12 c]; Herodian, 8,6, 14 (6); for [[other]] examples from [[Xenophon]], (or [[Herodotus]] 1,162at the [[end]]) [[down]] [[see]] Passow, [[under]] the [[word]], II.; (Liddell and Scott, II:2c.); [[hence]]) τά [[τοῦ]] Θεοῦ and τά [[τῶν]] ἀνθρώπων, to be [[intent]] on promoting [[what]] God wills ([[specifically]], his [[saving]] purposes), and [[what]] pleases men, τά τῆς σαρκός and τά [[τοῦ]] πενυματος ([[σάρξ]] ([[which]] [[see]] 4) and [[πνεῦμα]] ([[which]] [[see]], p. 522{a}) [[being]] personified), to [[pursue]] those things [[which]] [[gratify]] the [[flesh]], ... the Holy Spirit, τά ἐπίγεια, τά [[ἄνω]] and τά [[ἐπί]] τῆς γῆς, ἀνθρώπινα, θνητά, [[Aristotle]], eth. Nic. 10,7, p. 1177b, 32); [[τοῦτο]] φρονεῖτε ([[present]] [[imperative]]) ἐν [[ὑμῖν]] (R. V. [[have]] [[this]] [[mind]] in [[you]]), be [[intent]] [[within]] yourselves on [[this]], L T Tr WH; [[passive]], φρονειτα τί ἐν τίνι, [[some]] [[habit]] of [[thought]] (expressed by deeds) exists in [[one]], R G (A. V. [[let]] [[this]] [[mind]] be in [[you]]); ὑψηλά ([[see]] [[ὑψηλός]], b.). φρονεῖν ἡμέραν, to [[regard]] a [[day]], [[observe]] it as [[sacred]], φρονεῖν [[ὑπέρ]] τίνος, to [[take]] [[thought]], [[have]] a [[care]], for [[one]], [[ἀναθάλλω]], at the [[end]] Compare: [[καταφρονέω]], [[παραφρονέω]], [[περιφρονέω]], [[ὑπερφρονέω]].) | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''φρονέω:''' Επικ. γʹ ενικ. υποτ. <i>φρονέῃσι</i>· Επικ. προστ. <i>φρόνεον</i>· μέλ. <i>-ήσω</i>, αόρ. αʹ <i>ἐφρόνησα</i> ([[φρήν]])·<br /><b class="num">I.</b> [[σκέφτομαι]], έχω [[κατανόηση]], είμαι [[φρόνιμος]], [[σοφός]], [[συνετός]], <i>ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε</i>, και στα [[δύο]] καλύτεροι, και στη [[μάχη]] και στη [[σύνεση]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>τὸ μὴ φρονοῦν</i>, λέγεται για [[νήπιο]], σε Αισχύλ.· <i>οἱ φρονοῦντες</i>, οι σοφοί, σε Σοφ.· <i>τὸ φρονεῖν</i>, = [[φρόνησις]], [[σοφία]], [[κατανόηση]], στον ίδ.· με επίρρ., <i>εὖ φρονεῖν</i>, σε Ηρόδ., Τραγ.· [[καλῶς]] φρονεῖν, σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[σκέφτομαι]] με έναν συγκεκριμένο τρόπο, έχω κατά νου, [[σκοπεύω]], [[μελετώ]], με απαρ., σε Ομήρ. Ιλ.· <i>φρόνεον</i> ([[ἰέναι]]), είχαν κατά νου να προχωρήσουν προς τα [[εμπρός]], στο ίδ.· απόλ., <i>φρονῶν ἔπρασσον</i>, Λατ. [[prudens]] faciebam, με [[σύνεση]], σε Σοφ.· [[τοῦτο]] φρονεῖ ἡ ἀγωγὴ [[ἡμῶν]], αυτό μας υποδεικνύει η [[ανατροφή]] μας, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> με ουδ. επίθ., [[φρονέω]] τινί τι, έχω κάποιες σκέψεις σχετικά μ' αυτόν, <i>πατρὶ φίλα φρονέων</i>, έχω [[καλή]] [[διάθεση]] [[απέναντι]] σ' αυτόν, σε Όμηρ.· ομοίως, <i>κακὰ φρονέουσι ἀλλήλοισιν</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· ομοίως με επίρρ., <i>εὖ φρονεῖν τινι</i>, σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> [[χωρίς]] δοτ., <i>ἀγαθὰ</i> ή κακὰ [[φρονέω]], σε Όμηρ.· <i>πυκνὰ</i> ή πυκινὰ [[φρονέω]], έχω σοφές σκέψεις, είμαι [[έξυπνος]] στις σκέψεις, σε Ομήρ. Οδ.· ἐφημέρια [[φρονέω]], [[σκέφτομαι]] μόνο την [[ημέρα]] που πέρασε, στο ίδ.· θνητὰ [[φρονέω]], σε Ευρ.· τυραννικὰ [[φρονέω]], έχω τυραννικές σκέψεις, σε Αριστοφ.· ἀρχαϊκὰ [[φρονέω]], έχω παλιομοδίτικες απόψεις, στον ίδ.· [[ιδίως]] <i>μέγαφρονεῖν</i>, είμαι [[υψηλόφρων]], σε Ομήρ. Ιλ., Σοφ. κ.λπ.· με αρνητική [[σημασία]], είμαι [[αλαζόνας]], έχω μεγάλες ιδέες, [[υπερηφανεύομαι]] για τον εαυτό μου, [[ἐπί]] τινι, για ένα [[πράγμα]], σε Πλάτ. κ.λπ.· ἐφ' ἑαυτῷ [[μέγα]] [[φρονέω]], σε Θουκ·. [[φρονέω]] [[μεῖζον]] ἢ κατ' ἄνδρα, έχω [[πολύ]] υψηλές σκέψεις για κάποιον, σε Σοφ.· σμικρὸν [[φρονέω]], έχω χαμηλό [[φρόνημα]], ταπεινό [[πνεύμα]], στον ίδ.· [[ἧσσον]], [[ἔλασσον]], [[φρονέω]], σε Ευρ. κ.λπ.· οὐ σμικρὸν [[φρονέω]] ἔς τινα, στον ίδ.<br /><b class="num">4.</b> <i>τά τινος φρονεῖν</i>, είμαι της γνώμης κάποιου, με το [[μέρος]] του, [[παίρνω]] το [[μέρος]] του, σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>φρονεῖν τὰ Βρασίδου</i>, σε Αριστοφ.· ομοίως [[ἶσον]] ἐμοὶ φρονέουσα, σκέφτεται όπως εγώ, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>τὠυτὸ</i> ή <i>κατὰ τὠυτὸ φρονεῖν</i>, έχουν την [[ίδια]] [[γνώμη]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">III.</b> έχω ένα [[πράγμα]] στο [[μυαλό]] μου, [[σκέφτομαι]], [[φροντίζω]] ένα [[πράγμα]], σε Ομήρ. Οδ., Αισχίν. κ.λπ.<br /><b class="num">IV.</b> ζω έχοντας τα λογικά μου, έχω τις αισθήσεις μου, είμαι [[ζωντανός]], [[ἔτι]] φρονέοντα αντί [[ἔτι]] ζῶντα, σε Ομήρ. Ιλ.· ἐν τῷ φρονεῖν γὰρ μηδὲν ἤδιστος [[βίος]], σε Σοφ.· επίσης, είμαι στη [[σκέψη]] κάποιου, στον ίδ.· <i>φρονῶν οὐδὲν φρονεῖς</i>, παρόλο που έχεις τα λογικά [[σου]], δεν είσαι [[φρόνιμος]] ([[συνετός]]), σε Ευρ. | |||
}} | }} |