Anonymous

ἐκζητέω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ"
(4)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(29 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekziteo
|Transliteration C=ekziteo
|Beta Code=e)kzhte/w
|Beta Code=e)kzhte/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">seek out</b>, Aristid.1.488 J., <b class="b2">PMag. Osl</b>.1.354 ; τινάς <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span> 1465.11</span> (i B.C.) ; περίτινος <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Pet.</span> 1.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">demand an account of</b>, τὸ αἷμα <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ki.</span>4.11</span>, al., cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>11.50</span> (Pass.).</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[seek out]], Aristid.1.488 J., PMag. Osl.1.354; τινάς POxy. 1465.11 (i B.C.); περίτινος 1 Ep.Pet. 1.10.<br><span class="bld">II</span> [[demand an account of]], τὸ αἷμα [[LXX]] 2 Ki.4.11, al., cf. Ev.Luc.11.50 (Pass.).
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> graf. ἐξη- <i>IAphrodisias</i> 1.9.7 (I a.C.)<br /><b class="num">I</b> como verbo de acción<br /><b class="num">A</b> c. ac. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[buscar hasta el final]], [[exacta o exhaustivamente]] τοὺς α[ἰτίο] υς <i>POxy</i>.1465.11 (I a.C.), ἐργάτας εἰς ἐπένχωσιν <i>PBremen</i> 14.6 (II d.C.), τοὺς πεινῶντας Herm.<i>Vis</i>.3.9.5, en un encantamiento amoroso ἐκζήτησον τὴν δεῖνα <i>PMag</i>.36.354.<br /><b class="num">2</b> ref. a la divinidad [[rendir culto]] τὸν κύριον θεόν [[LXX]] 2<i>Pa</i>.14.4, <i>Ps</i>.13.2, ἐκζητήσω τοὺς θεοὺς Δαμασκοῦ [[LXX]] 2<i>Pa</i>.28.23, τί ἐκζητοῦσιν περὶ τῶν ζώντων τοὺς νεκρούς; [[LXX]] <i>Is</i>.8.19, τὰ πρόσωπα τῶν ἁγίων <i>Didache</i> 4.2, ἐπίτασιν τὸ ἐ. δηλοῖ Didym.<i>in Ps</i>.196.21<br /><b class="num">•</b>c. ac. de abstr. τὸν νόμον observar la ley</i> [[LXX]] 1<i>Ma</i>.14.14, cf. <i>Ps</i>.24.10, νόμον ἐκζητήσουσι ἐκ στόματος αὐτοῦ (<i>[[sc.]]</i> τοῦ ἱερέως) [[LXX]] <i>Ma</i>.2.7, τὰ δικαιώματά σου [[LXX]] <i>Ps</i>.118.94, cf. <i>T.Aser</i> 5.4, οὐκ ἐκζητήσομεν ὑμῖν κακόν no os buscaremos males</i> [[LXX]] 1<i>Ma</i>.7.15, cf. 9.71, καρδία ἀνόμου ἐκζητεῖ κακά [[LXX]] <i>Pr</i>.27.21a, αὐτήν (μετάνοιαν) <i>Ep.Hebr</i>.12.17, τὴν ἀγαθὴν μονάδα Clem.Al.<i>Prot</i>.9.88<br /><b class="num">•</b>c. ac. de espacio [[rastrear]], [[buscar por]] ὅλην τὴν Σεντώ <i>POxy</i>.2986.3 (II/III d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. compl. instr. ἀνθρωπίνοις λογισμοῖς ἐ. Basil.<i>Hex</i>.1.2<br /><b class="num">•</b>c. inf. ἐξεζήτησεν ... ὑψῶσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ trató de levantar a su pueblo</i> [[LXX]] 1<i>Ma</i>.14.35.<br /><b class="num">3</b> [[investigar]] c. ac. de cosa τὰ ἔργα τοῦ κυρίου [[LXX]] <i>Ps</i>.110.2, τὸ ῥῆμα [[LXX]] 2<i>Es</i>.10.16, πάντα Aristid.<i>Or</i>.9.37, τὰ ἔτη Vett.Val.336.1<br /><b class="num">•</b>c. περί y gen. περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν ... προφῆται 1<i>Ep.Petr</i>.1.10<br /><b class="num">•</b>c. interr. indir. τὸ δ' ἐκζητεῖν εἴτ' ... εἴτ' ... Gal.5.668, ἐκζητοῦντες τί ζητεῖ κύριος ἀφ' ἡμῶν <i>Ep.Barn</i>.21.6<br /><b class="num">•</b>abs. [[realizar una investigación]] ἐπιμελέστατα ἐξζητήσας tras una concienzuda investigación</i>, <i>IAphrodisias</i> [[l.c.]], cf. <i>BGU</i> 1141.41 (I a.C.), Herm.<i>Vis</i>.3.3.5.<br /><b class="num">II</b> como verbo de lengua<br /><b class="num">1</b> [[exigir]], [[reclamar]], [[pedir]] c. ac. de abstr. o cosa ἐκζητῆσαι κρίσιν παρὰ τοῦ θεοῦ solicitar una sentencia de parte de Dios</i> [[LXX]] <i>Ex</i>.18.15, ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι he impetrado bienes para ti</i> [[LXX]] <i>Ps</i>.121.9, τίς γὰρ ἐξεζήτησεν ταῦτα ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν; [[LXX]] <i>Is</i>.1.12, cf. <i>Mi</i>.6.8, ἐκζητήσατε τὸν κύριον περὶ ἐμοῦ ... περὶ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου impetrad al Señor por mí respecto de las palabras del libro</i> [[LXX]] 4<i>Re</i>.22.13.<br /><b class="num">2</b> [[pedir cuentas a]] c. ac. de pers. κύριος ἐχθροὺς τοῦ Δαυιδ [[LXX]] 1<i>Re</i>.20.16<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa o abstr. [[pedir cuentas por]] τὸ [[αἷμα]] [[LXX]] <i>Ge</i>.9.5, ἐκ χειρὸς ἀνθρώπου ἀδελφοῦ ἐκζητήσω τὴν ψυχὴν τοῦ ἀνθρώπου [[LXX]] <i>Ge</i>.9.5, cf. 2<i>Re</i>.4.11, <i>Dial.Tim.et Aquil</i>.138ue., ἐκζητήσει τὴν βεβήλωσιν αὐτῶν ἐκ τοῦ αἵματος ἡμῶν [[LXX]] <i>Iu</i>.8.21, οὗ (<i>[[sc.]]</i> τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ) τὸ [[αἷμα]] ἐκζητήσει ὁ θεὸς ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων αὐτῷ Polyc.Sm.<i>Ep</i>.2.1<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[LXX]] <i>Ge</i>.42.22, ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ [[αἷμα]] ... τῶν προφητῶν ... ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης <i>Eu.Luc</i>.11.50<br /><b class="num">•</b>c. complet. de inf. τὸ ἐκείνῳ ἐπιβεβληκέναι τὰς χεῖρας ὑμῶν Iust.Phil.<i>Dial</i>.95.4.<br /><b class="num">3</b> [[denunciar]] un delito ὁ ἐκζητήσας el denunciante</i>, <i>TAM</i> 3(1).285 (Termeso, imper.), <i>IGR</i> 4.834 (Hierápolis, imper.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0759.png Seite 759]] heraussuchen, aufsuchen, Sp.; – verfolgen, rächen, LXX. u. N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0759.png Seite 759]] heraussuchen, aufsuchen, Sp.; – verfolgen, rächen, LXX. u. [[NT|N.T.]]
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἐκζητέω''': ἀναζητῶ, Ἀριστείδ. 1. 488· [[περί]] τινος Ἐπιστολ. Πέτρ. Α΄, α΄, 10. ΙΙ. ἀπαιτῶ λόγον [[παρά]] τινος διά τι, καὶ νῦν ἐκζητήσω τὸ [[αἷμα]] [[αὐτοῦ]] ἐκ χειρὸς ὑμῶν Ἑβδ. (Βασιλ. Β΄, δ΄, 11), Εὐαγγ. κ. Λουκ. ια΄, 50.
|btext=[[ἐκζητῶ]] :<br /><b>1</b> [[rechercher]];<br /><b>2</b> [[demander compte de]];<br /><b>3</b> [[réclamer]];<br /><b>4</b> [[rechercher]] ; suivre ; <i>avec un rég. de ch.</i> [[obéir à]], [[suivre fidèlement]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[ζητέω]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> rechercher;<br /><b>2</b> demander compte de;<br /><b>3</b> réclamer;<br /><b>4</b> rechercher ; suivre ; <i>avec un rég. de ch.</i> obéir à, suivre fidèlement.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[ζητέω]].
|elrutext='''ἐκζητέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[разыскивать]], [[исследовать]] (περί τινος NT);<br /><b class="num">2</b> [[взыскивать]] (τὸ [[αἷμα]] πάντων ἐκζητηθήσεται [[ἀπό]] τινος NT);<br /><b class="num">3</b> [[искать]], [[жаждать]] (τὸν [[κύριον]] NT).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> graf. ἐξη- <i>IAphrodisias</i> 1.9.7 (I a.C.)<br /><b class="num">I</b> como verbo de acción<br /><b class="num">A</b> c. ac. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[buscar hasta el final]], [[exacta o exhaustivamente]] τοὺς α[ἰτίο] υς <i>POxy</i>.1465.11 (I a.C.), ἐργάτας εἰς ἐπένχωσιν <i>PBremen</i> 14.6 (II d.C.), τοὺς πεινῶντας Herm.<i>Vis</i>.3.9.5, en un encantamiento amoroso ἐκζήτησον τὴν δεῖνα <i>PMag</i>.36.354.<br /><b class="num">2</b> ref. a la divinidad [[rendir culto]] τὸν κύριον θεόν LXX 2<i>Pa</i>.14.4, <i>Ps</i>.13.2, ἐκζητήσω τοὺς θεοὺς Δαμασκοῦ LXX 2<i>Pa</i>.28.23, τί ἐκζητοῦσιν περὶ τῶν ζώντων τοὺς νεκρούς; LXX <i>Is</i>.8.19, τὰ πρόσωπα τῶν ἁγίων <i>Didache</i> 4.2, ἐπίτασιν τὸ ἐ. δηλοῖ Didym.<i>in Ps</i>.196.21<br /><b class="num">•</b>c. ac. de abstr. τὸν νόμον observar la ley</i> LXX 1<i>Ma</i>.14.14, cf. <i>Ps</i>.24.10, νόμον ἐκζητήσουσι ἐκ στόματος [[αὐτοῦ]] (<i>sc</i>. τοῦ ἱερέως) LXX <i>Ma</i>.2.7, τὰ δικαιώματά σου LXX <i>Ps</i>.118.94, cf. <i>T.Aser</i> 5.4, οὐκ ἐκζητήσομεν ὑμῖν κακόν no os buscaremos males</i> LXX 1<i>Ma</i>.7.15, cf. 9.71, καρδία ἀνόμου ἐκζητεῖ κακά LXX <i>Pr</i>.27.21a, αὐτήν (μετάνοιαν) <i>Ep.Hebr</i>.12.17, τὴν ἀγαθὴν μονάδα Clem.Al.<i>Prot</i>.9.88<br /><b class="num">•</b>c. ac. de espacio [[rastrear]], [[buscar por]] ὅλην τὴν Σεντώ <i>POxy</i>.2986.3 (II/III d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. compl. instr. ἀνθρωπίνοις λογισμοῖς ἐ. Basil.<i>Hex</i>.1.2<br /><b class="num">•</b>c. inf. ἐξεζήτησεν ... ὑψῶσαι τὸν λαὸν [[αὐτοῦ]] trató de levantar a su pueblo</i> LXX 1<i>Ma</i>.14.35.<br /><b class="num">3</b> [[investigar]] c. ac. de cosa τὰ ἔργα τοῦ κυρίου LXX <i>Ps</i>.110.2, τὸ ῥῆμα LXX 2<i>Es</i>.10.16, πάντα Aristid.<i>Or</i>.9.37, τὰ ἔτη Vett.Val.336.1<br /><b class="num">•</b>c. περί y gen. περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν ... προφῆται 1<i>Ep.Petr</i>.1.10<br /><b class="num">•</b>c. interr. indir. τὸ δ' ἐκζητεῖν εἴτ' ... εἴτ' ... Gal.5.668, ἐκζητοῦντες τί ζητεῖ κύριος ἀφ' ἡμῶν <i>Ep.Barn</i>.21.6<br /><b class="num">•</b>abs. [[realizar una investigación]] ἐπιμελέστατα ἐξζητήσας tras una concienzuda investigación</i>, <i>IAphrodisias</i> l.c., cf. <i>BGU</i> 1141.41 (I a.C.), Herm.<i>Vis</i>.3.3.5.<br /><b class="num">II</b> como verbo de lengua<br /><b class="num">1</b> [[exigir]], [[reclamar]], [[pedir]] c. ac. de abstr. o cosa ἐκζητῆσαι κρίσιν παρὰ τοῦ θεοῦ solicitar una sentencia de parte de Dios</i> LXX <i>Ex</i>.18.15, ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι he impetrado bienes para ti</i> LXX <i>Ps</i>.121.9, τίς γὰρ ἐξεζήτησεν ταῦτα ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν; LXX <i>Is</i>.1.12, cf. <i>Mi</i>.6.8, ἐκζητήσατε τὸν κύριον περὶ ἐμοῦ ... περὶ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου impetrad al Señor por mí respecto de las palabras del libro</i> LXX 4<i>Re</i>.22.13.<br /><b class="num">2</b> [[pedir cuentas a]] c. ac. de pers. κύριος ἐχθροὺς τοῦ Δαυιδ LXX 1<i>Re</i>.20.16<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa o abstr. [[pedir cuentas por]] τὸ [[αἷμα]] LXX <i>Ge</i>.9.5, ἐκ χειρὸς ἀνθρώπου ἀδελφοῦ ἐκζητήσω τὴν ψυχὴν τοῦ ἀνθρώπου LXX <i>Ge</i>.9.5, cf. 2<i>Re</i>.4.11, <i>Dial.Tim.et Aquil</i>.138ue., ἐκζητήσει τὴν βεβήλωσιν αὐτῶν ἐκ τοῦ αἵματος ἡμῶν LXX <i>Iu</i>.8.21, οὗ (<i>sc</i>. τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ) τὸ [[αἷμα]] ἐκζητήσει ὁ θεὸς ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων αὐτῷ Polyc.Sm.<i>Ep</i>.2.1<br /><b class="num">•</b>en v. pas. LXX <i>Ge</i>.42.22, ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ [[αἷμα]] ... τῶν προφητῶν ... ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης <i>Eu.Luc</i>.11.50<br /><b class="num">•</b>c. complet. de inf. τὸ ἐκείνῳ ἐπιβεβληκέναι τὰς χεῖρας ὑμῶν Iust.Phil.<i>Dial</i>.95.4.<br /><b class="num">3</b> [[denunciar]] un delito ὁ ἐκζητήσας el denunciante</i>, <i>TAM</i> 3(1).285 (Termeso, imper.), <i>IGR</i> 4.834 (Hierápolis, imper.).
|lstext='''ἐκζητέω''': ἀναζητῶ, Ἀριστείδ. 1. 488· [[περί]] τινος Ἐπιστολ. Πέτρ. Α΄, α΄, 10. ΙΙ. ἀπαιτῶ λόγον [[παρά]] τινος διά τι, καὶ νῦν ἐκζητήσω τὸ [[αἷμα]] αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ὑμῶν Ἑβδ. (Βασιλ. Β΄, δ΄, 11), Εὐαγγ. κ. Λουκ. ια΄, 50.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἐκζήτω; 1st aorist ἐξεζήτησα; [[passive]], 1st aorist ἐξεζητήθην; 1future ἐκζητηθήσομαι; (ἐκ [[out]] from a [[secret]] [[place]], from [[all]] sides); the Sept. [[very]] [[often]] for דָּרַשׁ, [[also]] for בִּקֵּשׁ, etc.;<br /><b class="num">a.</b> to [[seek]] [[out]], [[search]] for: [[properly]], τινα, [[τόν]] κύριον, [[τόν]] Θεόν, to [[seek]] the favor of God, [[worship]] him, Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]] ζητῶν); to [[seek]] [[out]] i. e. [[investigate]], scrutinize: τί, [[περί]] τίνος, to [[examine]] [[into]] [[anything]], ἐξερευναν (to [[seek]] [[out]] and [[search]] [[out]]), as in to [[seek]] [[out]] for [[oneself]], [[beg]], [[crave]]: to [[demand]] [[back]], [[require]]: τό [[αἷμα]] [[τῶν]] προφητῶν [[ἀπό]] τῆς γενεάς [[ταύτης]], to [[take]] [[vengeance]] on [[this]] [[generation]] for the [[slaughter]] of the prophets ([[after]] the [[Hebrew]], cf. ἐκ, I:7): Luke 11:50 (51). (In [[secular]] authors [[thus]] [[far]] [[only]] a [[single]] [[passage]] has been [[noted]] in [[which]] [[this]] [[word]] appears, Aristid. or. 8, i., p. 488 (i. e. orat. 38, i., p. 726, Dindorf edition).)  
|txtha=ἐκζήτω; 1st aorist ἐξεζήτησα; [[passive]], 1st aorist ἐξεζητήθην; 1future ἐκζητηθήσομαι; (ἐκ [[out]] from a [[secret]] [[place]], from [[all]] sides); the Sept. [[very]] [[often]] for דָּרַשׁ, [[also]] for בִּקֵּשׁ, etc.;<br /><b class="num">a.</b> to [[seek]] [[out]], [[search]] for: [[properly]], τινα, [[τόν]] κύριον, [[τόν]] Θεόν, to [[seek]] the favor of God, [[worship]] him, Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]] ζητῶν); to [[seek]] [[out]] i. e. [[investigate]], scrutinize: τί, [[περί]] τίνος, to [[examine]] [[into]] [[anything]], ἐξερευναν (to [[seek]] [[out]] and [[search]] [[out]]), as in to [[seek]] [[out]] for [[oneself]], [[beg]], [[crave]]: to [[demand]] [[back]], [[require]]: τό [[αἷμα]] τῶν προφητῶν [[ἀπό]] τῆς γενεάς [[ταύτης]], to [[take]] [[vengeance]] on [[this]] [[generation]] for the [[slaughter]] of the prophets ([[after]] the [[Hebrew]], cf. ἐκ, I:7): Luke 11:50 (51). (In [[secular]] authors [[thus]] [[far]] [[only]] a [[single]] [[passage]] has been [[noted]] in [[which]] [[this]] [[word]] appears, Aristid. or. 8, i., p. 488 (i. e. orat. 38, i., p. 726, Dindorf edition).)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐκζητέω:''' μέλ. <i>—ήσω</i> ·<br /><b class="num">I.</b> [[αναζητώ]], [[ανακαλύπτω]], [[ερευνώ]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> [[απαιτώ]], ζητώ το λόγο για ένα [[πράγμα]], με αιτ., στο ίδ.
|lsmtext='''ἐκζητέω:''' μέλ. <i>—ήσω</i> ·<br /><b class="num">I.</b> [[αναζητώ]], [[ανακαλύπτω]], [[ερευνώ]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> [[απαιτώ]], ζητώ το λόγο για ένα [[πράγμα]], με αιτ., στο ίδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br /><b class="num">I.</b> to [[seek]] out, [[enquire]], NTest.<br /><b class="num">II.</b> to [[demand]] an [[account]] of a [[thing]], c. acc., NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™kzhtšw 誒克-色帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(7)<br />'''原文字根''':出去-尋求 相當於: ([[בְּעָה]]&#x200E;)  ([[בָּקַר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':搜索,尋找,要求,尋求,切求,追討;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[ζητέω]])*=尋求)組成。<br />'''同義字''':1) ([[ἐκζητέω]])搜索 2) ([[ἐξετάζω]])徹底的測驗 3) ([[ἐπιζητέω]])探求 4) ([[ἐραυνάω]])查考 5) ([[εὔχομαι]])願,望 6) ([[ζητέω]])尋求 7) ([[θέλω]])意願<br />'''出現次數''':總共(7);路(2);徒(1);羅(1);來(2);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 尋求(4) 徒15:17; 羅3:11; 來11:6; 來12:17;<br />2) 都要⋯追討(2) 路11:50; 路11:51;<br />3) 已尋求(1) 彼前1:10
}}
}}