3,274,216
edits
(T21) |
(4) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=εὐχαριστῶ; 1st aorist ἐυχαρίστησα (ἠυχαρίστησα (G L T Tr WH; [[see]] references in [[εὐδοκέω]], at the [[beginning]]); 1st aorist [[passive]] subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] εὐχαριστηθῇ ([[εὐχάριστος]], [[which]] [[see]]);<br /><b class="num">1.</b> to be [[grateful]], [[feel]] [[thankful]]; so in the [[decree]] of the Byzantines in [[Demosthenes]] pro cor., p. 257,2.<br /><b class="num">2.</b> to [[give]] [[thanks]] (so Posid. quoted in Athen. 5, p. 213e.; [[Polybius]], Diodorus, [[Philo]], Josephus, [[Plutarch]], [[Epictetus]], others; cf. Lob. ad Phryn., p. 18 (Winer's Grammar, 23 (22))): τίνι, [[especially]] τῷ Θεῷ, [[ἵνα]] ... [[ὑπέρ]] [[τῶν]] ἀγαθῶν ὁ Θεός ἐυχαρίστηται, [[Philo]], quis rer. div. her. § 36). [[simply]], so [[that]] τῷ Θεῷ [[must]] be added mentally: εὐχαριστεῖν τῷ Θεῷ [[διά]] Ἰησοῦ Χριστοῦ, [[through]] Christ i. e. by Christ's [[help]] ([[because]] [[both]] the favors for [[which]] [[thanks]] are given and the [[gratitude]] [[which]] prompts the [[thanks]] are [[due]] to Christ (cf. Winer's Grammar, 378 (354) [[note]])): R WH marginal [[reading]]; τῷ Θεῷ ἐν ὀνόματι Χριστοῦ ([[see]] [[ὄνομα]], 2c.), [[περί]] τίνος, the genitive of [[person]], [[concerning]], [[with]] [[regard]] to [[one]] ([[ὅτι]] added epexegetically, R G [[ὑπέρ]]); [[ἐπί]] and the dative of the [[thing]] for, on [[account]] of, [[which]], [[ὑπέρ]] τίνος, the genitive of [[person]], [[ὑπέρ]] [[with]] the genitive of the [[thing]], for, on [[account]] of, [[ὅτι]]: [[ὅτι]], λαλῶ L T Tr WH, for [[which]] R G λαλῶν, the participle declaring the [[cause]] [[which]] prompts to [[thanksgiving]] (Winer s Grammar, 345f (324); Buttmann, 300 (258))). Once εὐχαριστεῖν τί, for a [[thing]], in the [[passage]] Buttmann, 148 (130); Winer's Grammar, 222 (209)); in the Fathers εὐχαριστεῖν τί is "to [[consecrate]] a [[thing]] by giving [[thanks]], to '[[bless]]'": ὁ ἐυχαριστηθεις [[ἄρτος]] καί [[οἶνος]], Justin Martyr, Apology 1,65 at the [[end]]; ἐυχαριστηθεισα [[τροφή]], ibid.<br /><b class="num">c.</b> 66; εἰσιν οἱ ἐυχαριστουσι ψιλον [[ὕδωρ]], Clement of [[Alexandria]], strom. i., p. 317, Sylb. edition; (cf. Suicer, Thesaurus i., 1269. "The words [[εὐχάριστος]], εὐχαριστεῖν, [[εὐχαριστία]], [[occur]] in St. Paul's writings [[alone]] of the apostolic Epistles" (Lightfoot; cf. Ellicott on Colossians 1:12)). | |txtha=εὐχαριστῶ; 1st aorist ἐυχαρίστησα (ἠυχαρίστησα (G L T Tr WH; [[see]] references in [[εὐδοκέω]], at the [[beginning]]); 1st aorist [[passive]] subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] εὐχαριστηθῇ ([[εὐχάριστος]], [[which]] [[see]]);<br /><b class="num">1.</b> to be [[grateful]], [[feel]] [[thankful]]; so in the [[decree]] of the Byzantines in [[Demosthenes]] pro cor., p. 257,2.<br /><b class="num">2.</b> to [[give]] [[thanks]] (so Posid. quoted in Athen. 5, p. 213e.; [[Polybius]], Diodorus, [[Philo]], Josephus, [[Plutarch]], [[Epictetus]], others; cf. Lob. ad Phryn., p. 18 (Winer's Grammar, 23 (22))): τίνι, [[especially]] τῷ Θεῷ, [[ἵνα]] ... [[ὑπέρ]] [[τῶν]] ἀγαθῶν ὁ Θεός ἐυχαρίστηται, [[Philo]], quis rer. div. her. § 36). [[simply]], so [[that]] τῷ Θεῷ [[must]] be added mentally: εὐχαριστεῖν τῷ Θεῷ [[διά]] Ἰησοῦ Χριστοῦ, [[through]] Christ i. e. by Christ's [[help]] ([[because]] [[both]] the favors for [[which]] [[thanks]] are given and the [[gratitude]] [[which]] prompts the [[thanks]] are [[due]] to Christ (cf. Winer's Grammar, 378 (354) [[note]])): R WH marginal [[reading]]; τῷ Θεῷ ἐν ὀνόματι Χριστοῦ ([[see]] [[ὄνομα]], 2c.), [[περί]] τίνος, the genitive of [[person]], [[concerning]], [[with]] [[regard]] to [[one]] ([[ὅτι]] added epexegetically, R G [[ὑπέρ]]); [[ἐπί]] and the dative of the [[thing]] for, on [[account]] of, [[which]], [[ὑπέρ]] τίνος, the genitive of [[person]], [[ὑπέρ]] [[with]] the genitive of the [[thing]], for, on [[account]] of, [[ὅτι]]: [[ὅτι]], λαλῶ L T Tr WH, for [[which]] R G λαλῶν, the participle declaring the [[cause]] [[which]] prompts to [[thanksgiving]] (Winer s Grammar, 345f (324); Buttmann, 300 (258))). Once εὐχαριστεῖν τί, for a [[thing]], in the [[passage]] Buttmann, 148 (130); Winer's Grammar, 222 (209)); in the Fathers εὐχαριστεῖν τί is "to [[consecrate]] a [[thing]] by giving [[thanks]], to '[[bless]]'": ὁ ἐυχαριστηθεις [[ἄρτος]] καί [[οἶνος]], Justin Martyr, Apology 1,65 at the [[end]]; ἐυχαριστηθεισα [[τροφή]], ibid.<br /><b class="num">c.</b> 66; εἰσιν οἱ ἐυχαριστουσι ψιλον [[ὕδωρ]], Clement of [[Alexandria]], strom. i., p. 317, Sylb. edition; (cf. Suicer, Thesaurus i., 1269. "The words [[εὐχάριστος]], εὐχαριστεῖν, [[εὐχαριστία]], [[occur]] in St. Paul's writings [[alone]] of the apostolic Epistles" (Lightfoot; cf. Ellicott on Colossians 1:12)). | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''εὐχᾰριστέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, είμαι [[ευγνώμων]], [[εκφράζω]] ευχαριστίες, σε Ψήφ. [[παρά]] Δημ. | |||
}} | }} |