3,274,917
edits
(T21) |
(6) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ὑψῶ; [[future]] ὑψώσω; 1st aorist ὕψωσα; [[passive]], 1st aorist ὑψωθην; 1future ὑψωθήσομαι; ([[ὕψος]]); (Batr. 81; [[Hippocrates]], others); the Sept. [[very]] [[often]] for רוּם, [[also]] for גָּבַהּ, נָשָׂא, גָּדַל, etc.; to [[lift]] up on [[high]], to exalt, (Vulg. exalto): τινα or τί, [[properly]], of [[place]], ἐκ τῆς γῆς added, to [[remove]] from ([[literally]], [[out]] of) the [[earth]] by crucifixion (ὑψοῦν τινα followed by ἐκ, רוּם, the [[ambiguity]] of [[which]] allowed it to be understood of the crucifixion; cf. Bleek, Beiträge zur Evangelienkritik, p. 231 f; (the 'lifting up' includes [[death]] and the [[victory]] [[over]] [[death]]; the [[passion]] itself is regarded as a [[glorification]]; cf. Westcott at the [[passage]])); τινα [[ἕως]] [[τοῦ]] οὐρανοῦ (opposed to καταβιβάζειν (or καταβαίνειν [[ἕως]] ᾅδου), [[metaphorically]], to [[raise]] to the [[very]] [[summit]] of [[opulence]] and [[prosperity]], [[passive]], τινα, to exalt, to [[raise]] to [[dignity]], honor, and [[happiness]]: ταπεινῷ); ἐμαυτόν, to exalt [[oneself]] ([[with]] [[haughtiness]] and [[empty]] [[pride]]) (opposed to ταπεινῷ), ὑψωθήσεται occurs, he shall be [[raised]] to honor. By a [[union]] of the [[literal]] and the tropical senses God is said ὑψῶσαι Christ τῇ [[δεξιά]] [[αὐτοῦ]], [[with]] (by [[means]] of) his [[right]] [[hand]] (his [[power]]) (R. V. [[text]]); [[but]] the context forbids it to [[denote]] [[anything]] [[except]] at (to) the [[right]] [[hand]] of God (so R. V. marginal [[reading]]); [[hence]], the [[opinion]] of those has [[great]] [[probability]] [[who]] [[regard]] Peter's [[phrase]] as formed on the [[model]] of the Aramaean לְיָמִין; cf. Bleek, Einl. in das N. T. edition 1, p. 346 ([[but]] [[see]] Winer's Grammar, 214 (201), 215 (202); Meyer at the [[passage]] Compare: [[ὑπερυψόω]].) | |txtha=ὑψῶ; [[future]] ὑψώσω; 1st aorist ὕψωσα; [[passive]], 1st aorist ὑψωθην; 1future ὑψωθήσομαι; ([[ὕψος]]); (Batr. 81; [[Hippocrates]], others); the Sept. [[very]] [[often]] for רוּם, [[also]] for גָּבַהּ, נָשָׂא, גָּדַל, etc.; to [[lift]] up on [[high]], to exalt, (Vulg. exalto): τινα or τί, [[properly]], of [[place]], ἐκ τῆς γῆς added, to [[remove]] from ([[literally]], [[out]] of) the [[earth]] by crucifixion (ὑψοῦν τινα followed by ἐκ, רוּם, the [[ambiguity]] of [[which]] allowed it to be understood of the crucifixion; cf. Bleek, Beiträge zur Evangelienkritik, p. 231 f; (the 'lifting up' includes [[death]] and the [[victory]] [[over]] [[death]]; the [[passion]] itself is regarded as a [[glorification]]; cf. Westcott at the [[passage]])); τινα [[ἕως]] [[τοῦ]] οὐρανοῦ (opposed to καταβιβάζειν (or καταβαίνειν [[ἕως]] ᾅδου), [[metaphorically]], to [[raise]] to the [[very]] [[summit]] of [[opulence]] and [[prosperity]], [[passive]], τινα, to exalt, to [[raise]] to [[dignity]], honor, and [[happiness]]: ταπεινῷ); ἐμαυτόν, to exalt [[oneself]] ([[with]] [[haughtiness]] and [[empty]] [[pride]]) (opposed to ταπεινῷ), ὑψωθήσεται occurs, he shall be [[raised]] to honor. By a [[union]] of the [[literal]] and the tropical senses God is said ὑψῶσαι Christ τῇ [[δεξιά]] [[αὐτοῦ]], [[with]] (by [[means]] of) his [[right]] [[hand]] (his [[power]]) (R. V. [[text]]); [[but]] the context forbids it to [[denote]] [[anything]] [[except]] at (to) the [[right]] [[hand]] of God (so R. V. marginal [[reading]]); [[hence]], the [[opinion]] of those has [[great]] [[probability]] [[who]] [[regard]] Peter's [[phrase]] as formed on the [[model]] of the Aramaean לְיָמִין; cf. Bleek, Einl. in das N. T. edition 1, p. 346 ([[but]] [[see]] Winer's Grammar, 214 (201), 215 (202); Meyer at the [[passage]] Compare: [[ὑπερυψόω]].) | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ὑψόω:''' ([[ὕψος]]), μέλ. <i>-ώσω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[σηκώνω]] [[ψηλά]], [[εγείρω]], σε Βατραχομ., Ανθ. — Μέσ., επαίρομαι, σε Ανθ.<br /><b class="num">II.</b> μεταφ., [[ανυψώνω]], [[εξυψώνω]], σε Καινή Διαθήκη | |||
}} | }} |