Anonymous

ἀναλογέω: Difference between revisions

From LSJ
1
(big3_4)
(1)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> mat. [[ser proporcional]] κατὰ τοὺς ... ἀναλογοῦντας ἀριθμούς Ph.1.21, ξυμμετρία Cleom.1.7.36, μερίς ἀναλογοῦσα parte proporcional</i>, <i>PMasp</i>.151.89 (VI a.C.), cf. 309.28, Basil.M.29.48A.<br /><b class="num">2</b> [[ser análogo]], [[ser equiparable]] σπλάγχνον δ' οὐκ ἔχει ἀναλογοῦν Arist.<i>Fr</i>.334<br /><b class="num">•</b>c. dat. ἐπὶ λόγῳ θεωρητὰ τοῖς φαινομένοις ἀναλογοῦντα Phld.<i>Stgn</i>.37.29, οἳ (πόροι) τοῖς ἐν γυναιξὶ μαστοῖς ἀναλογοῦσι Ph.1.278, ὁ τεχνίτης ὁ ἀναλογῶν τῷ Φειδίᾳ Gal.2.84, χειμῶνι μὲν τῆς νυκτὸς ἀναλογεῖν δοκούσης Plu.2.725b, τῷ πατρὶ <i>SB</i> 10567.4 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[mantenerse a la altura de]] τοῖς τᾶς ἀξίας βασμοῖς ἀνελόγησε se mantuvo a la altura de su grado de dignidad</i>, <i>IG</i> 12(2).243.17 (Mitilene), τὴν πολιτείαν ... τῷ ... Μωυσέος ἀξιώματι τῆς ἀρετῆς ἀναλογοῦσαν la constitución ... que estaba a la altura de la fama de Moisés</i> I.<i>AI</i> 4.196, τὰ δὲ Τραλλιανὰ (σῦκα) ἀναλογεῖ τοῖς Ῥοδίοις Ath.80c.<br /><b class="num">II</b> tr. [[estar capacitado para]] μή ἀναλογοῦντας τὴν ἐ[π] ιμέλειαν no capacitados para el cargo</i>, <i>PAmh</i>.64.3 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[adecuar]], [[compaginar]] τὰ δὲ εἰς τὸν λόγον <τὰ τοῦ ἀνθρώπου> Epiph.Const.<i>Haer</i>.71.2 (p.251.7)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἡ πᾶσα [[ἀκολουθία]] ἀναλογεῖται toda la sucesión (de hechos) es establecida adecuadamente</i> Epiph.Const.<i>Haer</i>.51.17 (p.274.15).
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> mat. [[ser proporcional]] κατὰ τοὺς ... ἀναλογοῦντας ἀριθμούς Ph.1.21, ξυμμετρία Cleom.1.7.36, μερίς ἀναλογοῦσα parte proporcional</i>, <i>PMasp</i>.151.89 (VI a.C.), cf. 309.28, Basil.M.29.48A.<br /><b class="num">2</b> [[ser análogo]], [[ser equiparable]] σπλάγχνον δ' οὐκ ἔχει ἀναλογοῦν Arist.<i>Fr</i>.334<br /><b class="num">•</b>c. dat. ἐπὶ λόγῳ θεωρητὰ τοῖς φαινομένοις ἀναλογοῦντα Phld.<i>Stgn</i>.37.29, οἳ (πόροι) τοῖς ἐν γυναιξὶ μαστοῖς ἀναλογοῦσι Ph.1.278, ὁ τεχνίτης ὁ ἀναλογῶν τῷ Φειδίᾳ Gal.2.84, χειμῶνι μὲν τῆς νυκτὸς ἀναλογεῖν δοκούσης Plu.2.725b, τῷ πατρὶ <i>SB</i> 10567.4 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[mantenerse a la altura de]] τοῖς τᾶς ἀξίας βασμοῖς ἀνελόγησε se mantuvo a la altura de su grado de dignidad</i>, <i>IG</i> 12(2).243.17 (Mitilene), τὴν πολιτείαν ... τῷ ... Μωυσέος ἀξιώματι τῆς ἀρετῆς ἀναλογοῦσαν la constitución ... que estaba a la altura de la fama de Moisés</i> I.<i>AI</i> 4.196, τὰ δὲ Τραλλιανὰ (σῦκα) ἀναλογεῖ τοῖς Ῥοδίοις Ath.80c.<br /><b class="num">II</b> tr. [[estar capacitado para]] μή ἀναλογοῦντας τὴν ἐ[π] ιμέλειαν no capacitados para el cargo</i>, <i>PAmh</i>.64.3 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[adecuar]], [[compaginar]] τὰ δὲ εἰς τὸν λόγον <τὰ τοῦ ἀνθρώπου> Epiph.Const.<i>Haer</i>.71.2 (p.251.7)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἡ πᾶσα [[ἀκολουθία]] ἀναλογεῖται toda la sucesión (de hechos) es establecida adecuadamente</i> Epiph.Const.<i>Haer</i>.51.17 (p.274.15).
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναλογέω:''' находиться в соответствии, соответствовать или быть аналогичным (τινι Plut.): οὐκ ἔχειν ἀναλογοῦν Arst. не иметь себе подобного.
}}
}}