3,277,301
edits
(3) |
(nl) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''κτῠπέω:''' (aor. 1 ἐκτύπησα - Trag. κτύπησα, aor. 2 [[ἔκτυπον|ἔκτῠπον]] - эп. κτύπον)<br /><b class="num">1)</b> трещать или грохотать (αἱ [[δρῦς]] κτυπέουσαι πῖπτον Hom.);<br /><b class="num">2)</b> греметь ([[Ζεὺς]] [[ἔκτυπε]] Hom.);<br /><b class="num">3)</b> шуметь, гудеть ([[θάλαττα]] κτυποῦσα Plat.; ἀμφὶ δ᾽ ἐκτύπουν πέτραι Soph.);<br /><b class="num">4)</b> громко стучать ([[τοῖν]] ποδοῖν Arph.);<br /><b class="num">5)</b> заставлять гудеть (χθόνα Her.);<br /><b class="num">6)</b> шумом нагонять (φόβον Eur.);<br /><b class="num">7)</b> громко ударять ([[κρᾶτα]] πλαγᾷ - v. l. πλαγάν Eur.);<br /><b class="num">8)</b> pass. раздаваться (κτυπεῖται [[Κιθαιρώνιος]] [[ἠχώ]] Arph.). | |elrutext='''κτῠπέω:''' (aor. 1 ἐκτύπησα - Trag. κτύπησα, aor. 2 [[ἔκτυπον|ἔκτῠπον]] - эп. κτύπον)<br /><b class="num">1)</b> трещать или грохотать (αἱ [[δρῦς]] κτυπέουσαι πῖπτον Hom.);<br /><b class="num">2)</b> греметь ([[Ζεὺς]] [[ἔκτυπε]] Hom.);<br /><b class="num">3)</b> шуметь, гудеть ([[θάλαττα]] κτυποῦσα Plat.; ἀμφὶ δ᾽ ἐκτύπουν πέτραι Soph.);<br /><b class="num">4)</b> громко стучать ([[τοῖν]] ποδοῖν Arph.);<br /><b class="num">5)</b> заставлять гудеть (χθόνα Her.);<br /><b class="num">6)</b> шумом нагонять (φόβον Eur.);<br /><b class="num">7)</b> громко ударять ([[κρᾶτα]] πλαγᾷ - v. l. πλαγάν Eur.);<br /><b class="num">8)</b> pass. раздаваться (κτυπεῖται [[Κιθαιρώνιος]] [[ἠχώ]] Arph.). | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=κτυπέω [κτύπος] poët. aor. ook κτύπησα en κτύπον, ep. aor. ook ἔκτυπον; zelden in proza dreunen, donderen, bulderen, vaak van onweer:. ἔκτυπεν αἰθήρ de hemel donderde Soph. OC 1456; ταὶ δὲ μεγάλα κτυπέουσαι πῖπτον zij (bomen) vielen met luid gedreun om Il. 23.119; θάλαττα κτυποῦσα de bulderende zee Plat. Resp. 396b. galmen, weerklinken:. ἀμφὶ δ ’ ἐκτύπουν πέτραι rondom galmden de rotsen Soph. Tr. 787; ἅπασα... στέγη πυκνοῖσιν ἐκτύπει δραμήμασιν heel het huis weergalmde door voortdurende voetstappen Eur. Med. 1180. stampen:. τῶν τῷ σιδηρῷ ὑποδήματι κτυπούντων van de mensen die met een ijzeren schoen stampen (om de maat aan te geven) Luc. 45.83. doen weerklinken:. κτύπησε κρᾶτα πλαγάν zij sloeg dreunend op haar hoofd Eur. Or. 1467. | |||
}} | }} |