3,274,903
edits
(2) |
(1b) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἔρρω:''' (fut. ἐρρήσω, aor. ἥρρησα)<br /><b class="num">1)</b> медленно идти, тащиться, плестись: ὁ ἔρρων [[πλησίον]] ἐπὶ θρόνου ἷζε с трудом продвигаясь поближе, (хромой Гефест) сел в кресло; ἥ μ᾽ οἴῳ ἔρροντι συνήντετο Hom. она встретилась мне, одиноко бродившему;<br /><b class="num">2)</b> (велением рока) двигаться, отправляться, идти: [[ἐνθάδε]] ἔρρων Hom. свершая сюда свой роковой путь;<br /><b class="num">3)</b> быть вытесненным, изгнанным (ἐκ τῆς αὐτῶν χώρας Plat.): ἐκ ναὸς ἔ. Aesch. быть сброшенным с корабля;<br /><b class="num">4)</b> лишиться (ὀμμάτων ἔ. Aesch.): ἐξ οἵων [[καλῶν]] ἔρρεις! Eur. какой славной судьбы ты лишился бы!;<br /><b class="num">5)</b> погибнуть, исчезнуть, пропасть (Βακτρίων [[ἔρρει]] [[πανώλης]] [[δῆμος]] Aesch.): [[πόσον]] [[τίνα]] χρόνον [[ἄφαντος]] [[ἔρρει]]; Soph. сколько же времени тому назад бесследно исчез (царь Лаий)?; [[ἔρρει]] τὰ [[θεῖα]] Soph. почитанию богов пришел конец; [[ἔρρει]] [[δέμας]] φλογιστόν Soph. тело уничтожено огнем; τἀκείνου σωτήρι᾽ [[ἔρρει]] Soph. нет больше надежды на его спасение; [[ἔρρει]] τὰ ἐμὰ πράγματα! Xen. дело мое пропало!, я погиб! (лат. [[actum]] est de me!); ἀχλεῆ ἔ. Plut. бесславно пропасть, быть преданным забвению;<br /><b class="num">6)</b> (в проклятиях) убираться, проваливать: ἔρρε, κακὴ [[γλήνη]]! Hom. сгинь, презренная баба! (лат. [[abi]] in malam rem!); ἔρρ᾽ ἐς κόρακας! Arph. проваливай на съедение воронам! (лат. pasce corvos!); ἐρρέτω [[Ἴλιον]]! пропади пропадом Илион!; ἔρρ᾽ ἀπ᾽ [[ἐμεῖο]]! Theocr. прочь от меня! | |elrutext='''ἔρρω:''' (fut. ἐρρήσω, aor. ἥρρησα)<br /><b class="num">1)</b> медленно идти, тащиться, плестись: ὁ ἔρρων [[πλησίον]] ἐπὶ θρόνου ἷζε с трудом продвигаясь поближе, (хромой Гефест) сел в кресло; ἥ μ᾽ οἴῳ ἔρροντι συνήντετο Hom. она встретилась мне, одиноко бродившему;<br /><b class="num">2)</b> (велением рока) двигаться, отправляться, идти: [[ἐνθάδε]] ἔρρων Hom. свершая сюда свой роковой путь;<br /><b class="num">3)</b> быть вытесненным, изгнанным (ἐκ τῆς αὐτῶν χώρας Plat.): ἐκ ναὸς ἔ. Aesch. быть сброшенным с корабля;<br /><b class="num">4)</b> лишиться (ὀμμάτων ἔ. Aesch.): ἐξ οἵων [[καλῶν]] ἔρρεις! Eur. какой славной судьбы ты лишился бы!;<br /><b class="num">5)</b> погибнуть, исчезнуть, пропасть (Βακτρίων [[ἔρρει]] [[πανώλης]] [[δῆμος]] Aesch.): [[πόσον]] [[τίνα]] χρόνον [[ἄφαντος]] [[ἔρρει]]; Soph. сколько же времени тому назад бесследно исчез (царь Лаий)?; [[ἔρρει]] τὰ [[θεῖα]] Soph. почитанию богов пришел конец; [[ἔρρει]] [[δέμας]] φλογιστόν Soph. тело уничтожено огнем; τἀκείνου σωτήρι᾽ [[ἔρρει]] Soph. нет больше надежды на его спасение; [[ἔρρει]] τὰ ἐμὰ πράγματα! Xen. дело мое пропало!, я погиб! (лат. [[actum]] est de me!); ἀχλεῆ ἔ. Plut. бесславно пропасть, быть преданным забвению;<br /><b class="num">6)</b> (в проклятиях) убираться, проваливать: ἔρρε, κακὴ [[γλήνη]]! Hom. сгинь, презренная баба! (лат. [[abi]] in malam rem!); ἔρρ᾽ ἐς κόρακας! Arph. проваливай на съедение воронам! (лат. pasce corvos!); ἐρρέτω [[Ἴλιον]]! пропади пропадом Илион!; ἔρρ᾽ ἀπ᾽ [[ἐμεῖο]]! Theocr. прочь от меня! | ||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">go (away), go to one's own harm, go to ruin</b>, mostly perfective <b class="b2">be away, be lost</b> (Il.); (Schwyzer-Debrunner 274), mostly with unpleasant side-meaning of unhappiness, disaster, mostly in ipv. and imperatival expressions,<br />Other forms: Locr. ipv. <b class="b3">Ϝερρέτω</b>, El. inf. (in imperat. function) <b class="b3">Ϝάρρεν</b>; non-present- forms are rare: fut. <b class="b3">ἐρρήσω</b> (h. Merc. 259, Com.), aor. <b class="b3">ἤρρησα</b> (Com.), perf. <b class="b3">εἰσ-ήρρηκα</b> (Ar. Th. 1075)<br />Compounds: also with prefix <b class="b3">ἀν-</b>, <b class="b3">ἀπ-</b>, <b class="b3">εἰσ-</b>, <b class="b3">ἐξ-</b>, <b class="b3">περι-</b>.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Expressive word of the common lenguage and the poetic language, unknown to prose. Unexplained. Derivation from <b class="b3">*Ϝέρσι̯ω</b> and connection with Lat. [[verrō]] [[sweep]], OCS <b class="b2">vrъchǫ</b>, <b class="b2">vrěšti</b> [[thresh]] fails, apart from the semantic differences, from the general Greek, clearly expressive geminate <b class="b3">-ρρ-</b>. Old interjection? | |||
}} | }} |