Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

πλάζω: Difference between revisions

From LSJ
2,400 bytes added ,  3 January 2019
2b
(nl)
(2b)
Line 36: Line 36:
{{elnl
{{elnl
|elnltext=πλάζω, ep. imperf. πλάζον, med.-pass. πλαζόμην; aor. ἔπλαγξα in compos.,\n ep. aor. πλάγξα, aor. pass. (ἐ)πλάγχθην, 3 plur. ἐπλάχθησαν Parm.; fut. med. πλάγξομαι. met acc. opzij doen gaan, opzijduwen, opzijslaan:; ῥόον πεδίονδε τίθησι πλάζων (het voorgebergte) doet de stroom richting vlakte gaan door hem opzij te slaan Il. 17.751; κῦμα... πλάζ ’ ὤμους καθύπερθεν een golf sloeg van boven tegen zijn schouders Il. 21.269; πλάζει δ ’ ἀπὸ πατρίδος αἴης hij deed (hem) van zijn vaderland afdrijven Od. 1.75; pass..; κύματι πηγῷ πλάζετο hij werd heen en weer gedreven door zware golfslag Od. 5.389; overdr.. γένεσις καὶ ὄλεθρος τῆλε μάλ ’ ἐπλάχθησαν, ἀπῶσε δὲ πίστις ἀληθής ontstaan en ondergang zijn heel ver weggestoten en de ware overtuiging heeft ze\n afgestoten Parm. B 8.28. overdr. van het doel afbrengen:. οἵ με μέγα πλάζουσι (de bondgenoten) die mij goed dwarszitten Il. 2.132; ἔπλαζε δὲ πίνοντας (Athene) liet hen, terwijl ze dronken, het spoor bijster worden Od. 2.396; μαινομένῳ πιτύλῳ πλαγχθείς uit de koers geslagen door een aanval van waanzin Eur. HF 1187. intrans., med.-pass. uit de koers raken:; πλαγχθέντα κομίσσατο ἧς ἀπὸ νηός zij heeft iemand die uit de koers is geraakt, van zijn schip vandaan meegenomen Od. 6.278; afketsen:. πλάγχθη δ ’ ἀπὸ χαλκόφι χαλκός de bronzen speer ketste af van het brons Il. 11.351. zwerven, dolen:. μάλα πολλὰ πλάγχθη hij heeft heel veel gezworven Od. 1.2; πλαζόμενοι ἐπὶ πόντον κατὰ ληΐδα zwervend over zee op zoek naar buit Od. 3.106; πλάζεσθαι μετ ’ ἐκεῖνον rondlopen op zoek naar hem Od. 16.151; ἐπλάζοντο πρὸς οὐδένα σκοπόν zij liepen rond zonder doel Plut. Mar. 36.3.
|elnltext=πλάζω, ep. imperf. πλάζον, med.-pass. πλαζόμην; aor. ἔπλαγξα in compos.,\n ep. aor. πλάγξα, aor. pass. (ἐ)πλάγχθην, 3 plur. ἐπλάχθησαν Parm.; fut. med. πλάγξομαι. met acc. opzij doen gaan, opzijduwen, opzijslaan:; ῥόον πεδίονδε τίθησι πλάζων (het voorgebergte) doet de stroom richting vlakte gaan door hem opzij te slaan Il. 17.751; κῦμα... πλάζ ’ ὤμους καθύπερθεν een golf sloeg van boven tegen zijn schouders Il. 21.269; πλάζει δ ’ ἀπὸ πατρίδος αἴης hij deed (hem) van zijn vaderland afdrijven Od. 1.75; pass..; κύματι πηγῷ πλάζετο hij werd heen en weer gedreven door zware golfslag Od. 5.389; overdr.. γένεσις καὶ ὄλεθρος τῆλε μάλ ’ ἐπλάχθησαν, ἀπῶσε δὲ πίστις ἀληθής ontstaan en ondergang zijn heel ver weggestoten en de ware overtuiging heeft ze\n afgestoten Parm. B 8.28. overdr. van het doel afbrengen:. οἵ με μέγα πλάζουσι (de bondgenoten) die mij goed dwarszitten Il. 2.132; ἔπλαζε δὲ πίνοντας (Athene) liet hen, terwijl ze dronken, het spoor bijster worden Od. 2.396; μαινομένῳ πιτύλῳ πλαγχθείς uit de koers geslagen door een aanval van waanzin Eur. HF 1187. intrans., med.-pass. uit de koers raken:; πλαγχθέντα κομίσσατο ἧς ἀπὸ νηός zij heeft iemand die uit de koers is geraakt, van zijn schip vandaan meegenomen Od. 6.278; afketsen:. πλάγχθη δ ’ ἀπὸ χαλκόφι χαλκός de bronzen speer ketste af van het brons Il. 11.351. zwerven, dolen:. μάλα πολλὰ πλάγχθη hij heeft heel veel gezworven Od. 1.2; πλαζόμενοι ἐπὶ πόντον κατὰ ληΐδα zwervend over zee op zoek naar buit Od. 3.106; πλάζεσθαι μετ ’ ἐκεῖνον rondlopen op zoek naar hem Od. 16.151; ἐπλάζοντο πρὸς οὐδένα σκοπόν zij liepen rond zonder doel Plut. Mar. 36.3.
}}
{{etym
|etymtx=-ομαι<br />Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">to make devious, to repel, to dissuade from the right path, to bewilder</b>, midd.-pass. <b class="b2">to become devious, to go astray, to wander about</b> (Il.).<br />Other forms: Aor. <b class="b3">πλάγξαι</b>, pass. <b class="b3">πλαγχθῆναι</b>, fut. <b class="b3">πλάγξομαι</b>.<br />Compounds: Also w. <b class="b3">παρα-</b>, <b class="b3">ἀπο-</b> a.o..<br />Derivatives: <b class="b3">πλαγκτός</b> [[devious]], [[mad]], [[bewildered]] (ep. poet. φ 363; Ammann <b class="b3">Μνήμης χάριν</b> 1, 21), <b class="b3">Πλαγκταί</b> f. pl. (sc. <b class="b3">πέτραι</b>) "the shock-rocks" (μ 61 etc.; on the meaning which is not quite clear P.-W. 20, 2193ff.); <b class="b3">πλαγκτο-σύνη</b> f. <b class="b2">wandering about</b> (ο 343, Nonn.; Wyss 26); <b class="b3">πλαγκ-τύς</b>, <b class="b3">-ύος</b> f. <b class="b2">id.</b> (Call.); <b class="b3">-τήρ</b> m. surn. of Dionysos (AP), [[confuser]] ('wanderer'?), <b class="b3">-τειρα ἀτραπιτός</b> [[zodiac]] (Hymn. Is.). Here also [[πλάγγος]]; s. v.<br />Origin: IE [Indo-European]X [probably]<br />Etymology: With <b class="b3">πλάγξαι</b>, <b class="b3">πλαγκτός</b> agree formally Lat. [[plānxi]], [[plānctus]] (vowellength sec.); to this <b class="b3">πλάζω</b> as yot-present from <b class="b3">*πλάγγ-ι̯ω</b> against <b class="b2">plang-ō</b>. Further, uncertain comparisons from Alb., Celt. and Germ., for Greek without interest, in W.-Hofmann s. v. So orig. meaning <b class="b2">beat away</b>, which in some places, e.g. Φ 269, and in <b class="b3">Πλαγκταί</b> still can be vaguely seen. The most dominant meaning <b class="b2">drive off etc.</b> has formed prob. in the very usual expressions with <b class="b3">ἀπό</b> and other separative expressions. -- The inner nasalisation excepted, which is to be explained either as generalized presentinfix or as onomatop. rootelement (cf. <b class="b3">κλάζω</b>, <b class="b3">κλάγξαι</b> and Schwyzer 692), agrees to this the aorist <b class="b3">πλαγ-ῆναι</b>; s. [[πλήσσω]] with further connections and lit., but the short <b class="b3">α</b> is hard to explain: secondary from <b class="b2">*plang-</b>?
}}
}}