Anonymous

ἀποκοιτέω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ"
(1a)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apokoiteo
|Transliteration C=apokoiteo
|Beta Code=a)pokoite/w
|Beta Code=a)pokoite/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">sleep away from</b> one's post, Decr. ap. <span class="bibl">D.18.37</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3p.204</span> (iii B.C.).</span>
|Definition=[[sleep away from]] one's post, Decr. ap. D.18.37, cf. ''PPetr.''3p.204 (iii B.C.).
}}
{{DGE
|dgtxt=[[pasar la noche fuera]] de su puesto τάξιν διατηρεῖν ... μήτε ἀποκοιτοῦντας Decr. en D.18.37, op. [[ἀφημερεύω]] <i>PPetr</i>.2.44.20 (III a.C.), <i>PHib</i>.148 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>del lecho nupcial, Aristaenet.2.3.11.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0307.png Seite 307]] den Posten Nachts verlassen und schlafen, Dem. 18, 37 neben [[ἀφημερεύω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0307.png Seite 307]] den Posten Nachts verlassen und schlafen, Dem. 18, 37 neben [[ἀφημερεύω]].
}}
{{bailly
|btext=[[ἀποκοιτῶ]] :<br />[[quitter son poste pour aller dormir]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπόκοιτος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποκοιτέω:''' [[уходить со своего поста спать]] Dem.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποκοιτέω''': κοιμῶμαι μακρὰν τῆς τάξεώς μου, ἑκάστους, ἣν παρέλαβον τάξιν διατηρεῖν, [[μήτε]] ἀφημερεύοντας, [[μήτε]] ἀποκοιτοῦντας Ψήφισμ. παρὰ Δημ. 238. 10.
|lstext='''ἀποκοιτέω''': κοιμῶμαι μακρὰν τῆς τάξεώς μου, ἑκάστους, ἣν παρέλαβον τάξιν διατηρεῖν, [[μήτε]] ἀφημερεύοντας, [[μήτε]] ἀποκοιτοῦντας Ψήφισμ. παρὰ Δημ. 238. 10.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />quitter son poste pour aller dormir.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπόκοιτος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[pasar la noche fuera]] de su puesto τάξιν διατηρεῖν ... μήτε ἀποκοιτοῦντας Decr. en D.18.37, op. [[ἀφημερεύω]] <i>PPetr</i>.2.44.20 (III a.C.), <i>PHib</i>.148 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>del lecho nupcial, Aristaenet.2.3.11.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀποκοιτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[κοιμάμαι]] [[μακριά]] από τη [[θέση]] στην οποία έχω ταχθεί, Ψήφ. [[παρά]] Δημ.
|lsmtext='''ἀποκοιτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[κοιμάμαι]] [[μακριά]] από τη [[θέση]] στην οποία έχω ταχθεί, Ψήφ. [[παρά]] Δημ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποκοιτέω:''' уходить со своего поста спать Dem.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[from [[ἀπόκοιτος]]<br />to [[sleep]] [[away]] from one's [[post]], Decret. ap. Dem.
|mdlsjtxt=[from [[ἀπόκοιτος]]<br />to [[sleep]] [[away]] from one's [[post]], Decret. ap. Dem.
}}
}}