3,274,216
edits
(1ba) |
m (Text replacement - "( " to "(") |
||
(36 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=πᾰρᾰ́δεισος | ||
|Medium diacritics=παράδεισος | |Medium diacritics=παράδεισος | ||
|Low diacritics=παράδεισος | |Low diacritics=παράδεισος | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=paradeisos | |Transliteration C=paradeisos | ||
|Beta Code=para/deisos | |Beta Code=para/deisos | ||
|Definition=ὁ (also παράδισος | |Definition=ὁ (also [[παράδισος]] ''SIG''463.8 (Crete, iii B. C.)),<br><span class="bld">A</span> [[enclosed park]] or [[pleasure-ground]], Oriental word first used by X., always in reference to the [[parks]] of the Persian kings and nobles; π. μέγας ἀγρίων θηρίων πλήρης ''An.''1.2.7; <b class="b3">π. δασὺς παντοίων δένδρων</b> ib.2.4.14; τὰ ἐν π. θηρία ''Cyr.'' 1.3.14; θῆραι… ἐν περιειργμένοις παραδείσοις ''HG''4.1.15, cf. [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 4.4.1, ''AJA''16.13 (Sardes, 300 B.C.), [[LXX]] ''Ne.''2.8, Plu.''Art.''25.<br><span class="bld">2</span> generally, [[garden]], [[orchard]], PRev.Laws 33.11 (iii B. C.), ''PCair.Zen.'' 33.3 (iii B. C.), ''OGI''90.15 (Rosetta, ii B. C.), [[LXX]] ''Ca.''4.13, ''Ec.''2.5, ''CIG'' 2694b (Mylasa), ''PFay.''55.7 (ii A. D.), etc.<br><span class="bld">3</span> the [[garden of Eden]], [[LXX]] ''Ge.''2.8.<br><span class="bld">b</span> [[paradise|Paradise]], the [[abode]] of the [[blessed]], Ev.Luc.23.43, ''2 Ep.Cor.''12.4.<br><span class="bld">c</span> expl. of <b class="b3">μακάρων νῆσοι</b>, Procl. ad Hes.''Op.''169.<br><span class="bld">II</span> [[stupid fellow]], Com.Adesp.1102. (Persian word, cf. Poll.9.13, Phot., and Avest. pairidaēza '[[enclosure]]'.) | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0476.png Seite 476]] ὁ, | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0476.png Seite 476]] ὁ, Tiergarten, Park, persisches Wort; παραδείσους μεστοὺς δένδρων καὶ θηρίων, Xen. Hell. 4, 1, 15, vgl. Cyr. 1, 4, 11 Oec. 4, 20; Clearch. bei Ath. XII, 515 e u. A. – Das Paradies, [[LXX]] u. [[NT|N.T.]] | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=ου (ὁ) :<br />[[parc]], [[lieu planté d'arbres où l'on entretient des animaux]].<br /><i><b>Étym.</b> pers.</i> paradaiza.<br />[[NT]]: paradis | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=παράδεισος -ου, ὁ [[park]] (m. n. van de Perzische adel); christ. [[Paradijs]]. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''παράδεισος:''' ὁ (перс.)<br /><b class="num">1</b> [[охотничий заповедник]], [[увеселительный]] парк Xen., Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[рай]] NT. | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=παραδείσου, ὁ ([[thought]] by [[most]] to be of Persian orion, by others of Armenian, cf. Gesenius, Thesaurus, ii., p. 1124; (B. D., [[under]] the [[word]]; [[especially]] Fried. Delitzsch, We [[lag]] das Paradies? Leipzig 1881, pp. 95-97; cf. Max Müller, Selected Essays, i., 129f)),<br /><b class="num">1.</b> [[among]] the Persians a [[grand]] [[enclosure]] or [[preserve]], [[hunting]]-[[ground]], [[park]], [[shady]] and [[well]]-[[watered]], in [[which]] [[wild]] animals were kept for the [[hunt]]; it [[was]] enclosed by walls and furnished [[with]] towers for the hunters: [[Xenophon]], Cyril 1,3, 14; (1,4, 5); 8,1, 38; oec. 4,13,14; anab. 1,2, 7,9; Theophrastus, h. pl. 5,8, 1; Diodorus 16,41; 14,80; Pint. Artax. 25, cf. Curt; 8,1, 11.<br /><b class="num">2.</b> [[universally]], a [[garden]], [[pleasure]]-[[ground]]; [[grove]], [[park]]: Lucian, v. h. 2,23; Aelian v. h. 1,33; Josephus, Antiquities 7,14, 4; 8,7, 3; 9,10, 4; 10,3, 2,11,1; b. j. 6,1, 1; (c. Apion. 1,19, 9 ([[where]] cf. Müller)); Susanna 4,7, 15, etc.; פַּרְדֵּס, Sept. [[mostly]] for גַּן; [[thus]], for [[that]] [[delightful]] [[region]], 'the [[garden]] of Eden,' in [[which]] [[our]] [[first]] parents dwelt [[before]] the [[fall]]: [[that]] [[part]] of [[Hades]] [[which]] [[was]] [[thought]] by the [[later]] Jews to be the [[abode]] of the souls of the [[pious]] [[until]] the [[resurrection]]: an [[upper]] [[region]] in the heavens: ὁ [[τρίτος]] [[οὐρανός]] in | |txtha=παραδείσου, ὁ ([[thought]] by [[most]] to be of Persian orion, by others of Armenian, cf. Gesenius, Thesaurus, ii., p. 1124; (B. D., [[under]] the [[word]]; [[especially]] Fried. Delitzsch, We [[lag]] das Paradies? Leipzig 1881, pp. 95-97; cf. Max Müller, Selected Essays, i., 129f)),<br /><b class="num">1.</b> [[among]] the Persians a [[grand]] [[enclosure]] or [[preserve]], [[hunting]]-[[ground]], [[park]], [[shady]] and [[well]]-[[watered]], in [[which]] [[wild]] animals were kept for the [[hunt]]; it [[was]] enclosed by walls and furnished [[with]] towers for the hunters: [[Xenophon]], Cyril 1,3, 14; (1,4, 5); 8,1, 38; oec. 4,13,14; anab. 1,2, 7,9; Theophrastus, h. pl. 5,8, 1; Diodorus 16,41; 14,80; Pint. Artax. 25, cf. Curt; 8,1, 11.<br /><b class="num">2.</b> [[universally]], a [[garden]], [[pleasure]]-[[ground]]; [[grove]], [[park]]: Lucian, v. h. 2,23; Aelian v. h. 1,33; Josephus, Antiquities 7,14, 4; 8,7, 3; 9,10, 4; 10,3, 2,11,1; b. j. 6,1, 1; (c. Apion. 1,19, 9 ([[where]] cf. Müller)); Susanna 4,7, 15, etc.; פַּרְדֵּס, Sept. [[mostly]] for גַּן; [[thus]], for [[that]] [[delightful]] [[region]], 'the [[garden]] of Eden,' in [[which]] [[our]] [[first]] parents dwelt [[before]] the [[fall]]: [[that]] [[part]] of [[Hades]] [[which]] [[was]] [[thought]] by the [[later]] Jews to be the [[abode]] of the souls of the [[pious]] [[until]] the [[resurrection]]: an [[upper]] [[region]] in the heavens: ὁ [[τρίτος]] [[οὐρανός]] in τοῦ Θεοῦ, genitive of [[possessor]], the [[abode]] of God and [[heavenly]] beings, to [[which]] true Christians [[will]] be taken [[after]] [[death]], Schenkel iv. 377ff; [[also]] Hilgenfeld, Die Clement. Recogn. und Hom., p. 87f; Klöpper on B. D., Smith's Bible Dictionary, PARADISE [[under]] the [[word]]; McClintock and Strong's Cyclopaedia, McClintock and Strong, PARADISE [[under]] the [[word]]; Hamburger, Real-Encyclopädie, Abtheil. ii, [[under]] the [[word]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 34: | Line 37: | ||
|lsmtext='''παράδεισος:''' ὁ, [[πάρκο]], [[κήπος]], περσική [[λέξη]] που χρησιμ. από τον Ξεν.· λέγεται για τον κήπο της Εδέμ, Παράδεισος, σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''παράδεισος:''' ὁ, [[πάρκο]], [[κήπος]], περσική [[λέξη]] που χρησιμ. από τον Ξεν.· λέγεται για τον κήπο της Εδέμ, Παράδεισος, σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''παράδεισος''': ὁ, περιπεφραγμένος λειμὼν ἢ [[τόπος]] ἀναψυχῆς καὶ διασκεδάσεως, [[κατάφυτος]] καὶ [[πλήρης]] θηρίων, [[λέξις]] Ἀσιατικὴ πρῶτον ἐν χρήσει παρὰ Ξεν., ἀείποτε ἐν ἀναφορᾷ πρὸς τοὺς κήπους τῶν τῆς Περσίας Βασιλέων, [[παράδεισος]] [[μέγας]] ἀγρίων θηρίων [[πλήρης]] Ἀνάβ. 1. 2, 7· π. δασὺς παντοίων δένδρων [[αὐτόθι]] 2. 4, 14· τὰ ἐν π. θηρία Κύρ. 1. 3, 14· θῆραι... ἐν περιειργμένοις παραδείσοις Ἑλλ. 4. 1, 15, πρβλ. Πλουτ. Ἀρτοξ. 25· [[ὡσαύτως]] (ὡς φαίνεται) ἐπὶ μακρῶν περιφράκτων τόπων ἢ κηπαρίων, Ἐπιγραφ. Καρ. εἰς Συλλ. Ἐπιγραφ. 2694b, πρβλ. 4697. 15· ἐν χρήσει παρὰ τοῖς Ἑβδ. (Γέν. Β΄, 8) ἐπὶ τοῦ κήπου τῆς Ἐδέμ· καὶ ἐν τῇ Καινῇ Διαθ. ἐπὶ τῆς κατοικίας τῶν σεσωσμένων, Εὐαγγ. κ. Λουκ. κγ΄, 43· π. τοῦ θεοῦ Β΄ Ἐπιστ. πρ. Κορ. ιβ΄, 4· πρβλ. π. τῶν δικαίων Φωτ. Βιβλ. 288. 41· ― γῆ παραδεισιακή, ὁμοία πρὸς παράδεισον ἢ κῆπον, παράφρ. Διον. Π. σ. 390 Bernh. II. ἐν χρήσει παρὰ τοῖς κωμικ. ποιηταῖς ἐπὶ ἀνθρώπου μωροῦ, ὅρα Meineke Κωμικ. Ἀποσπ. 5, σελ. 124. (Ἐν τῇ Ζενδ. pairidaéza σημαίνει περίβολον, καὶ ἐν τῇ Ἀρμεν. pardéz κῆπον περίφρακτον· τοῦτο δὲ παραβαλλόμενον πρὸς τὸ γεγονὸς ὅτι ὁ Ξεν. ἤνεγκε τὴν λέξιν ἐκ τῆς Περσίας δεικνύει ὅτι αὕτη [[εἶναι]] Περσική, ὡς ὁ Φώτιος καὶ ὁ Πολυδ. ἰσχυρίζονται· οὐδεμία [[ἀμφιβολία]] ὅτι τὸ Ἑβρ. pardès, ὅπε ὁμοίως λέγεται ἐπὶ τοῦ παραδείσου τοῦ τῶν Περσῶν βασιλέως (Νεεμ. Β΄, 8, πρβλ. ᾎσμα ᾈσμάτων Δ΄, 12, Ἐκκλ. Β΄, 5), παρελήφθη ἐκ τῆς αὐτῆς πηγῆς. - Τὸ Σανσκρ. paradesa, [[ξένη]] [[χώρα]], δὲν δύναται νὰ συγγενεύῃ πρὸς αὐτό, Müller Chips. 4. 22). | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: | |etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[enclosed park]], [[zoological garden]] (X.), [[garden]] (LXX, hell., pap., inscr.), [[garden of Eden]] (LXX), [[abode of the blessed]], [[paradise]] (NT).<br />Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Pers.<br />Etymology: By X. always of the parks of the Persian kings and nobles, Greek form of Av. <b class="b2">pairi-daēza-</b> m. <b class="b2">enclosed terrain (by a wall)</b> (= Gr. <b class="b3">*περι-τοιχος</b>), MIran. <b class="b2">*pardēz</b>, NP. [[pālēz]] [[garden]] (Schwyzer 193 w. lit.). From Gr. Lat. [[paradīsus]]. -- Cf. on [[τεῖχος]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[παράδεισος]], ὁ,<br />a [[park]], a Persian [[word]] brought in by Xen.; used for the [[garden]] of Eden, Paradise, NTest. | |mdlsjtxt=[[παράδεισος]], ὁ,<br />a [[park]], a Persian [[word]] brought in by Xen.; used for the [[garden]] of Eden, Paradise, NTest. | ||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''παράδεισος''': {parádeisos}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[eingefriedigter Park]], [[Tiergarten]] (X. u.a.), [[Garten]] (LXX, hell. u. sp. Pap. u. Inschr.), [[Garten Eden]] (LXX), [[Garten der Seligen]], [[Paradies]] (NT).<br />'''Etymology''': Von X. immer von den Parken der pers. Könige und Adligen gebraucht als Gräzisierung eines dem aw. ''pairi''-''daēza''- m. [[Umwallung]], [[Ummauerung]] (= gr. *περιτοιχος) entsprechenden mitteliran. *''pardēz'', np. ''pālēz'' [[Garten]] (Schwyzer 193 m. Lit.). Aus dem Gr. lat. ''paradīsus''. — Vgl. zu [[τεῖχος]].<br />'''Page''' 2,473 | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':par£deisoj 爬拉得所士<br />'''詞類次數''':名詞(3)<br />'''原文字根''':樂園 相當於: ([[גַּן]]‎ / [[הַגָּן]]‎) ([[גַּנָּה]]‎) ([[פַּרְדֵּס]]‎)<br />'''字義溯源''':樂園;比較希伯來文([[פַּרְדֵּס]]‎)=樂園)。比較: ([[οὐρανός]])=天空,天<br />'''出現次數''':總共(3);路(1);林後(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 樂園(3) 路23:43; 林後12:4; 啓2:7 | |||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=[[κατάφυτος]] [[τόπος]] γιά [[ἀναψυχή]]). Εἶναι ἀσιατική λέξη. | |||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=ὁ 1 [[paraíso]] ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγμα ἐμοί, τῷ κλειδοφύλακι τοῦ τριγώνου παραδείσου τῆς γῆς <b class="b3">haz tal obra para mí, el guardián de las llaves del paraíso triangular de la tierra</b> P III 541 2 [[Paraíso bíblico]] εἰσκρίνετω τὸν περιπτάμενον δαίμονα τοῦ πλάσματος τούτου, ὃ ἔπλασεν ὁ θεὸς ἐν τῷ ἁγίῳ ἑαυτοῦ παραδείσῳ <b class="b3">que haga entrar al demon que rodea a esta criatura que modeló Dios en su santo Paraíso</b> P IV 3027 | |||
}} | }} |