Anonymous

τιμή: Difference between revisions

From LSJ
1,794 bytes added ,  10 January 2019
1b
(4b)
(1b)
Line 33: Line 33:
{{elru
{{elru
|elrutext='''τῑμή:''' дор. [[τιμά|τῑμά]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> определение стоимости, оценка (τοῦ κλήρου Plat.): τ. τῆς ἀξίας τινός Arst. мерило ценности чего-л.;<br /><b class="num">2)</b> цена, стоимость (τῆς αὐτῆς [[τιμῆς]] πωλεῖν Lys., Plat.): [[εἰπεῖν]] τιμάς Plat. назначить цены;<br /><b class="num">3)</b> вырученная сумма, выручка: ἡ τ. τῆς λείας Xen. сумма, вырученная от (продажи) добычи;<br /><b class="num">4)</b> возмещение (τιμὴν ἀποτίνειν τινί Hom.);<br /><b class="num">5)</b> отплата, месть: ὃς κεῖται ἐμῆς [[ἕνεκα]] [[τιμῆς]] Hom. (Патрокл), который пал, мстя за меня;<br /><b class="num">6)</b> наказание, кара: οὐ σὴ [[αὕτη]] ἡ τ. Plat. эту кару нести не тебе, т. е. твоей вины тут нет;<br /><b class="num">7)</b> честь, почет (τ. καὶ [[κῦδος]] Hom.; [[προφήτης]] ἐν τῇ [[ἰδίᾳ]] πατρίδι τιμὴν οὐκ [[ἔχει]] погов. NT): [[θεῶν]] [[ἐξέμμορε]] [[τιμῆς]] Hom. (Ино) получила в удел божественное достоинство, т. е. стала богиней; τιμῇ Soph. с честью;<br /><b class="num">8)</b> почитание, уважение: τ. [[θεῶν]] Hom. почитание богов (ср. 7); [[τιμῆς]] [[ἕνεκα]] Xen. в виде (из) уважения (ср. 5); ἡ ὑπὸ πάντων τ. Xen. всеобщее уважение;<br /><b class="num">9)</b> воздаяние, вознаграждение, награда (πρὸς τὰ ἔργα τὰς τιμὰς ἑκάστῳ προστιθέναι Xen.): χρυσῆς [[ἄξιος]] [[τιμῆς]] [[λαχεῖν]] Soph. достойный золотой (т. е. лучшей) награды;<br /><b class="num">10)</b> культ. приношение, дары: γάποτοι τιμαὶ νερτέροις θεοῖς Aesch. впитываемые землей подношения (т. е. возлияния) подземным богам;<br /><b class="num">11)</b> достоинство, сан, почетное звание, пост: οἱ ἐν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἄλλαις τιμαῖς Plat. занимающие государственные должности и прочие почетные места; τιμὴν ἔχειν προσάγειν τοὺς δεομένους Xen. иметь обязанностью вводить просителей, т. е. занимать пост секретаря; [[ἐκβαλεῖν]] τινα ἐκ τῆς [[τιμῆς]] Xen. смещать кого-л. с должности; τ. [[ἄχαρις]] Her. неприятная обязанность.
|elrutext='''τῑμή:''' дор. [[τιμά|τῑμά]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> определение стоимости, оценка (τοῦ κλήρου Plat.): τ. τῆς ἀξίας τινός Arst. мерило ценности чего-л.;<br /><b class="num">2)</b> цена, стоимость (τῆς αὐτῆς [[τιμῆς]] πωλεῖν Lys., Plat.): [[εἰπεῖν]] τιμάς Plat. назначить цены;<br /><b class="num">3)</b> вырученная сумма, выручка: ἡ τ. τῆς λείας Xen. сумма, вырученная от (продажи) добычи;<br /><b class="num">4)</b> возмещение (τιμὴν ἀποτίνειν τινί Hom.);<br /><b class="num">5)</b> отплата, месть: ὃς κεῖται ἐμῆς [[ἕνεκα]] [[τιμῆς]] Hom. (Патрокл), который пал, мстя за меня;<br /><b class="num">6)</b> наказание, кара: οὐ σὴ [[αὕτη]] ἡ τ. Plat. эту кару нести не тебе, т. е. твоей вины тут нет;<br /><b class="num">7)</b> честь, почет (τ. καὶ [[κῦδος]] Hom.; [[προφήτης]] ἐν τῇ [[ἰδίᾳ]] πατρίδι τιμὴν οὐκ [[ἔχει]] погов. NT): [[θεῶν]] [[ἐξέμμορε]] [[τιμῆς]] Hom. (Ино) получила в удел божественное достоинство, т. е. стала богиней; τιμῇ Soph. с честью;<br /><b class="num">8)</b> почитание, уважение: τ. [[θεῶν]] Hom. почитание богов (ср. 7); [[τιμῆς]] [[ἕνεκα]] Xen. в виде (из) уважения (ср. 5); ἡ ὑπὸ πάντων τ. Xen. всеобщее уважение;<br /><b class="num">9)</b> воздаяние, вознаграждение, награда (πρὸς τὰ ἔργα τὰς τιμὰς ἑκάστῳ προστιθέναι Xen.): χρυσῆς [[ἄξιος]] [[τιμῆς]] [[λαχεῖν]] Soph. достойный золотой (т. е. лучшей) награды;<br /><b class="num">10)</b> культ. приношение, дары: γάποτοι τιμαὶ νερτέροις θεοῖς Aesch. впитываемые землей подношения (т. е. возлияния) подземным богам;<br /><b class="num">11)</b> достоинство, сан, почетное звание, пост: οἱ ἐν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἄλλαις τιμαῖς Plat. занимающие государственные должности и прочие почетные места; τιμὴν ἔχειν προσάγειν τοὺς δεομένους Xen. иметь обязанностью вводить просителей, т. е. занимать пост секретаря; [[ἐκβαλεῖν]] τινα ἐκ τῆς [[τιμῆς]] Xen. смещать кого-л. с должности; τ. [[ἄχαρις]] Her. неприятная обязанность.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=τῑμή, ἡ, [τίω]<br /><b class="num">I.</b> that [[which]] is paid in token of [[worth]] or [[value]]:<br /><b class="num">1.</b> [[worship]], [[esteem]], [[honour]], and in pl. honours, Hom., etc.; ἐν τ. ἄγεσθαι, τίθεσθαι τινά Hdt.; ἀπονέμειν, [[ἀποδοῦναι]] Soph., Plat.:—c. gen., ἡ τ. [[θεῶν]] the [[honour]] due to them, Aesch.<br /><b class="num">2.</b> [[honour]], [[dignity]], [[lordship]], Hom.:— the [[prerogative]] of a [[king]], and in pl. prerogatives, Od., Trag.<br /><b class="num">3.</b> a [[dignity]], [[office]], [[magistracy]], and in pl., like Lat. honores, [[civil]] honours, Hdt., [[attic]]; οἱ ἐν τιμαῖς men in [[office]], Eur.; τιμὴ [[ἄχαρις]] a [[thankless]] [[office]], Hdt.<br /><b class="num">4.</b> an [[authority]], [[magistracy]], τ. [[δίσκηπτρος]], of the Atridae, Aesch., Soph.<br /><b class="num">5.</b> a [[present]] of [[honour]], [[offering]], Hes., Aesch.: a [[reward]], [[present]], Lat. [[honorarium]], Soph.<br /><b class="num">II.</b> of things, [[worth]], [[value]], or [[price]], Lat. [[pretium]], ἐξευρίσκειν [[τιμῆς]] τι to get a [[thing]] at a [[price]] (i. e. a [[high]] [[price]]), Hdt.; ἐμοὶ δὲ τιμὰ τᾶσδε πᾶ γενήσεται; how shall I get [[payment]] for [[this]]? Ar.<br /><b class="num">III.</b> an [[estimate]] of damages, [[compensation]], ἄρνυσθαί τινι τιμήν to get one [[compensation]], Il.; τίνειν or ἀποτίνειν τιμήν τινι to pay or make it, Il.; οὐ σὴ ἡ [[τιμή]] not yours the [[penalty]], Plat.<br /><b class="num">2.</b> a [[valuation]], [[estimate]], for purposes of [[assessment]], τοῦ κλήρου Plat.
}}
}}