3,276,932
edits
m (Text replacement - "''' εως ἡ<b class="num">1)" to "''' εως ἡ<br /><b class="num">1)") |
(1ba) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''μέλλησις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> медлительность, затягивание (τῆς ἐπιχειρήσεως Plut.): οὐ τῇ δυνάμει, ἀλλὰ τῇ μελλήσει ἀμυνόμενοι Thuc. обороняясь не силой, а затягиванием (войны);<br /><b class="num">2)</b> задержка, отсрочка, промедление: διὰ τὴν ἐκείνων μέλλησιν τῶν ἐς [[ἡμᾶς]] δεινῶν Thuc. так как они (т. е. афиняне) отложили мысль о том, чтобы расправиться с нами;<br /><b class="num">3)</b> приготовление (к чему-л.), готовность: τὸ [[ἀνδρεῖον]] μελλήσει ἐπικομπεῖν Thuc. похваляться храбростью, показывая свою готовность (к нападению);<br /><b class="num">4)</b> намерение: τὴν μέλλησιν ἔχειν Thuc. (только) намереваться, не идти дальше намерения. | |elrutext='''μέλλησις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> медлительность, затягивание (τῆς ἐπιχειρήσεως Plut.): οὐ τῇ δυνάμει, ἀλλὰ τῇ μελλήσει ἀμυνόμενοι Thuc. обороняясь не силой, а затягиванием (войны);<br /><b class="num">2)</b> задержка, отсрочка, промедление: διὰ τὴν ἐκείνων μέλλησιν τῶν ἐς [[ἡμᾶς]] δεινῶν Thuc. так как они (т. е. афиняне) отложили мысль о том, чтобы расправиться с нами;<br /><b class="num">3)</b> приготовление (к чему-л.), готовность: τὸ [[ἀνδρεῖον]] μελλήσει ἐπικομπεῖν Thuc. похваляться храбростью, показывая свою готовность (к нападению);<br /><b class="num">4)</b> намерение: τὴν μέλλησιν ἔχειν Thuc. (только) намереваться, не идти дальше намерения. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[μέλλησις]], ιος, ἡ, [[μέλλω]]<br /><b class="num">I.</b> a [[being]] [[about]] to do, [[threatening]] to do, Thuc.<br /><b class="num">II.</b> an [[intention]] not carried [[into]] [[effect]], [[delay]], Thuc.; διὰ βραχείας μελλήσεως at [[short]] [[notice]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. rei, a putting off, a delaying to [[execute]], Thuc. | |||
}} | }} |