Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

φορτίζω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "Theil" to "Teil"
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
m (Text replacement - "Theil" to "Teil")
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=fortizo
|Transliteration C=fortizo
|Beta Code=forti/zw
|Beta Code=forti/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">load</b>, φορτίσας τὸν ὄνον <span class="bibl">Babr.111.3</span>; <b class="b3">φορτία φ. τινάς</b> <b class="b2">load</b> them <b class="b2">with</b> burdens, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>11.46</span>; <b class="b3">περισσῇ δαπάνῃ φ. τὰ κοινά</b> Dörner <b class="b2">Erlass des Statthalters von Asia Paullus Fabius Persicus</b> <span class="bibl">16</span>; ὑδατὶς -ίζουσα τὸν ὀφθαλμόν <b class="b2">encumbering</b>, <span class="bibl">Paul.Aeg.6.14</span>; <b class="b3">αὐχένα φ</b>. Aenigma Sphingis (ap.Sch.<span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>50</span>):—Med., <b class="b3">τὰ μείονα φορτίζεσθαι</b> <b class="b2">ship</b> the smaller part of one's wealth, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>690</span>; <b class="b3">φορτιούμενος μέλι</b> <b class="b2">to carry away a load</b> of honey, Macho ap.<span class="bibl">Ath.13.582f</span>: metaph., φυτεύειν καὶ φ. <span class="bibl">Phld.<span class="title">Vit.</span>p.33J.</span>—Pass., <b class="b2">to be heavy laden</b>, πεφορτισμένος <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>11.28</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nav.</span>45</span>.</span>
|Definition=[[load]], φορτίσας τὸν ὄνον Babr.111.3; <b class="b3">φορτία φ. τινάς</b> [[load]] them [[with]] burdens, ''Ev.Luc.''11.46; <b class="b3">περισσῇ δαπάνῃ φ. τὰ κοινά</b> Dörner [[Erlass des Statthalters von Asia Paullus Fabius Persicus]] 16; ὑδατὶς -ίζουσα τὸν ὀφθαλμόν [[encumbering]], Paul.Aeg.6.14; <b class="b3">αὐχένα φ.</b> Aenigma Sphingis (ap.Sch.E.''Ph.''50):—Med., <b class="b3">τὰ μείονα φορτίζεσθαι</b> [[ship]] the smaller part of one's wealth, Hes.''Op.''690; <b class="b3">φορτιούμενος μέλι</b> [[to carry away a load]] of honey, Macho ap.Ath.13.582f: metaph., φυτεύειν καὶ φ. Phld.''Vit.''p.33J.—Pass., to [[be heavy laden]], πεφορτισμένος ''Ev.Matt.''11.28, cf. Luc.''Nav.''45.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1301.png Seite 1301]] belasten, befrachten, beladen, Sp. – Im med., τὰ μείονα φορτίζεσθαι, den kleinern Theil seines Vermögens in sein Schiff laden, Hes. O. 692.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1301.png Seite 1301]] belasten, befrachten, beladen, Sp. – Im med., τὰ μείονα φορτίζεσθαι, den kleinern Teil seines Vermögens in sein Schiff laden, Hes. O. 692.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> φορτίσω, <i>att.</i> φορτιῶ;<br /><i>Pass. pf.</i> πεφόρτισμαι;<br />charger d'un fardeau, acc..<br />'''Étymologie:''' [[φόρτος]].
}}
{{elru
|elrutext='''φορτίζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[нагружать]], [[навьючивать]] (τὸν ὄνον Babr.): [[πεφορτισμένος]] Luc. нагруженный до отказа;<br /><b class="num">2</b> [[погружать]] (ἐφ᾽ ὁλκάδα τι Anth.): τὰ μείονα φορτίζεσθαι Hes. погружать (на корабли) меньшую часть (своего имущества);<br /><b class="num">3</b> [[обременять]] (οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''φορτίζω''': μέλλ. -ίσω, φορτώνω, φορτίσας τὸν ὄνον Βαβρ. 116. 3· [[φορτίον]] φ. τινά, [[ἐπιτίθημι]] [[φορτίον]] εἴς τινα, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ια΄, 46. ― Μέσ., τὰ μείονα φορτίζεσθαι, [[ἐμβιβάζω]] εἰς [[πλοῖον]] τὸ μικρότερον [[μέρος]] τῆς περιουσίας μου. Ἡσ. Ἔργ. καὶ Ἡμ. 688, πρβλ. Ἀνθ. Π. 10. 5· Ὑμήττιόν τε φορτιούμενος [[μέλι]], καὶ νὰ φορτωθῇ Ὑμήττιον [[μέλι]], Μάχων παρ’ Ἀθην. 582F. ― Παθ., φορτώνομαι βαρέα φορτία, πεφορτισμένος Λουκ. Πλοῖον ἢ Εὐχαὶ 45, Εὐαγγ. κατὰ Ματθ. ια΄, 28.
|lstext='''φορτίζω''': μέλλ. -ίσω, φορτώνω, φορτίσας τὸν ὄνον Βαβρ. 116. 3· [[φορτίον]] φ. τινά, [[ἐπιτίθημι]] [[φορτίον]] εἴς τινα, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ια΄, 46. ― Μέσ., τὰ μείονα φορτίζεσθαι, [[ἐμβιβάζω]] εἰς [[πλοῖον]] τὸ μικρότερον [[μέρος]] τῆς περιουσίας μου. Ἡσ. Ἔργ. καὶ Ἡμ. 688, πρβλ. Ἀνθ. Π. 10. 5· Ὑμήττιόν τε φορτιούμενος [[μέλι]], καὶ νὰ φορτωθῇ Ὑμήττιον [[μέλι]], Μάχων παρ’ Ἀθην. 582F. ― Παθ., φορτώνομαι βαρέα φορτία, πεφορτισμένος Λουκ. Πλοῖον ἢ Εὐχαὶ 45, Εὐαγγ. κατὰ Ματθ. ια΄, 28.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> φορτίσω, <i>att.</i> φορτιῶ;<br /><i>Pass. pf.</i> πεφόρτισμαι;<br />charger d’un fardeau, acc..<br />'''Étymologie:''' [[φόρτος]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[perfect]] [[passive]] participle πεφορτισμένος; ([[φόρτος]], [[which]] [[see]]); to [[place]] a [[burden]] [[upon]], to [[load]]: φορτίζειν τινα [[φορτίον]] (on the [[double]] accusative [[see]] Buttmann, 149 (130)), to [[load]] [[one]] [[with]] a [[burden]] (of rites and unwarranted precepts), πεφορτισμένος '[[heavy]] laden' ([[with]] the [[burdensome]] requirements of the Mosaic [[law]] and of [[tradition]], and [[with]] the [[consciousness]] of [[sin]]), [[Hesiod]], Works, 692; Lucian, navig. 45; Anthol. 10,5, 5; ecclesiastical writings) (Compare: [[ἀποφορτίζομαι]].)  
|txtha=[[perfect]] [[passive]] participle πεφορτισμένος; ([[φόρτος]], [[which]] [[see]]); to [[place]] a [[burden]] [[upon]], to [[load]]: φορτίζειν τινα [[φορτίον]] (on the [[double]] accusative [[see]] Buttmann, 149 (130)), to [[load]] [[one]] [[with]] a [[burden]] (of rites and unwarranted precepts), πεφορτισμένος '[[heavy]] laden' ([[with]] the [[burdensome]] requirements of the Mosaic [[law]] and of [[tradition]], and [[with]] the [[consciousness]] of [[sin]]), [[Hesiod]], Works, 692; Lucian, navig. 45; Anthol. 10,5, 5; ecclesiastical writings) (Compare: [[ἀποφορτίζομαι]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ΝΜΑ [[φορτίς]], -[[ίδος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (σχετικά με [[μπαταρία]]) [[ενισχύω]] το ηλεκτρικό [[φορτίο]], [[γεμίζω]]<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[προσδίδω]] ιδιαίτερο [[βάρος]], [[ένταση]], [[σημασία]] (α. «η [[αναφορά]] στο [[θέμα]] τών αγνοουμένων φόρτισε την [[ατμόσφαιρα]]» β. «φορτίζει τις φράσεις με έντονο [[πάθος]]»)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />[[φορτώνω]], [[τοποθετώ]] [[φορτίο]] [[επάνω]] σε κάποιον ή σε [[κάτι]] (α. «φορτίσας τὸν ὄvov», Βάβρ.<br />β. «ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα», ΚΔ<br />γ. «οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι», ΚΔ).
|mltxt=ΝΜΑ [[φορτίς]], -ίδος<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (σχετικά με [[μπαταρία]]) [[ενισχύω]] το ηλεκτρικό [[φορτίο]], [[γεμίζω]]<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[προσδίδω]] ιδιαίτερο [[βάρος]], [[ένταση]], [[σημασία]] (α. «η [[αναφορά]] στο [[θέμα]] τών αγνοουμένων φόρτισε την [[ατμόσφαιρα]]» β. «φορτίζει τις φράσεις με έντονο [[πάθος]]»)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />[[φορτώνω]], [[τοποθετώ]] [[φορτίο]] [[επάνω]] σε κάποιον ή σε [[κάτι]] (α. «φορτίσας τὸν ὄvov», Βάβρ.<br />β. «ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα», ΚΔ<br />γ. «οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι», ΚΔ).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''φορτίζω:''' μέλ. <i>-ίσω</i> ([[φόρτος]]), [[φορτώνω]], σε Βάβρ.· [[φορτίον]] [[φορτίζω]] τινά, [[γεμίζω]] με φορτίο κάποιον, σε Καινή Διαθήκη — Μέσ., <i>τὰμείονα φορτίζεσθαι</i>, [[βάζω]] στο [[πλοίο]] το μικρότερο [[μέρος]] της περιουσίας μου, σε Ησίοδ. — Παθ., φορτώνομαι [[βαρέα]] φορτία, μτχ. παρακ. [[πεφορτισμένος]], σε Καινή Διαθήκη, Λουκ.
|lsmtext='''φορτίζω:''' μέλ. <i>-ίσω</i> ([[φόρτος]]), [[φορτώνω]], σε Βάβρ.· [[φορτίον]] [[φορτίζω]] τινά, [[γεμίζω]] με φορτίο κάποιον, σε Καινή Διαθήκη — Μέσ., <i>τὰμείονα φορτίζεσθαι</i>, [[βάζω]] στο [[πλοίο]] το μικρότερο [[μέρος]] της περιουσίας μου, σε Ησίοδ. — Παθ., φορτώνομαι [[βαρέα]] φορτία, μτχ. παρακ. [[πεφορτισμένος]], σε Καινή Διαθήκη, Λουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''φορτίζω:'''<br /><b class="num">1)</b> нагружать, навьючивать (τὸν ὄνον Babr.): [[πεφορτισμένος]] Luc. нагруженный до отказа;<br /><b class="num">2)</b> погружать (ἐφ᾽ ὁλκάδα τι Anth.): τὰ μείονα φορτίζεσθαι Hes. погружать (на корабли) меньшую часть (своего имущества);<br /><b class="num">3)</b> обременять (οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[φόρτος]]<br />to [[load]], Babr.; [[φορτίον]] φ. τινά to [[load]] one with a [[burden]], NTest.:—Mid., τὰ μείονα φορτίζεσθαι to [[ship]] the smaller [[part]] of one's [[wealth]], Hes.—Pass. to be [[heavy]] laden, perf. [[part]]. [[πεφορτισμένος]] NTest., Luc.
|mdlsjtxt=[[φόρτος]]<br />to [[load]], Babr.; [[φορτίον]] φ. τινά to [[load]] one with a [[burden]], NTest.:—Mid., τὰ μείονα φορτίζεσθαι to [[ship]] the smaller [[part]] of one's [[wealth]], Hes.—Pass. to be [[heavy]] laden, perf. [[part]]. [[πεφορτισμένος]] NTest., Luc.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':fort⋯zw 賀而提索<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':攜帶(化) 相當於: ([[נָדָן]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':負擔,裝載,裝放,放在,擔,擔重擔,擔重擔的人;源自([[φόρτος]])=攜帶之物,擔),而 ([[φόρτος]])出自([[φέρω]])*=負擔,攜帶)<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你們把⋯擔(1) 路11:46;<br />2) 擔重擔的人(1) 太11:28
}}
}}