3,276,932
edits
(3_3) |
(1) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=com-[[prehendo]] (zsgzg. com-prēndo), prehendī (prēndī), prehēnsum (prēnsum), ere, I) [[zusammenfassen]], [[zusammenhalten]] = [[verbinden]], vereinigen, a) übh.: easque ipsas (naves) [[malis]] antennisque de [[nave]] in navem traiectis ac validis funibus [[velut]] [[uno]] [[inter]] se [[vinculo]] illigatis comprendit, Liv. – v. lebl. Subjj., oras vulneris suturae comprehendunt, Cels. 7, 4. no. 3. – b) [[als]] mediz. t.t. = [[durch]] etw. [[binden]], [[medicamentum]] melle, Scrib. 70 extr. u.a. Veget. mul. 6, 27, 1.<br />'''II)''' [[befassen]], [[begreifen]], A) eig.: 1) = [[umfassen]], [[umschließen]], a) übh.: [[vulva]] [[non]] [[maior]] (est), [[quam]] ut manu comprehendatur, Cels. 4, 1. p. 122, 31 D. – b) umgebend [[umschließen]] = [[umgeben]], α) [[einen]] [[Körper]] [[umschließen]], [[umschlingen]], [[umwickeln]], v. Binden u. dgl., [[fascia]] [[caput]] umeri comprehendere debet, Cels.: quā ([[linum]]) comprehendit alvum, Cels.: multae membranulae venas et arterias comprehendunt, Cels.: articuli validis nervis comprehenduntur, Cels. – [[filo]] comprehensae venae, unterbundene, Cels. – β) [[einen]] [[Raum]] [[umgeben]], [[einschließen]], [[loca]] [[vallo]], Frontin. 2, 11, 7. – c) in [[einen]] [[Raum]] aufnehmend, [[umfassen]], [[begreifen]], α) übh.: quas (nuces integras) [[uno]] modio comprehendere possis, Varr.: [[ovis]] [[non]] comprehendatur hieme (sc. stabulis), darf [[man]] [[nicht]] [[überwintern]] [[lassen]], Col. – v. Raume [[selbst]], [[circuitus]] rupis XXXII stadia comprehendit, Curt. – [[von]] der Tragweite eines Geschosses, [[quantum]] impulsa valet comprendere [[lancea]] [[nodo]], Sil. 4, 102. – u. [[von]] der Tragweite eines chirurg. Instrum. usw., si [[vitium]] in [[angusto]] est, [[quod]] comprehendere [[modiolus]] (Trepan) possit, Cels.: [[fascia]] [[non]] [[vulnus]] [[tantum]], [[sed]] [[paulum]] [[utrimque]] [[eius]] comprehendat, Cels. – β) v. Weibe, [[empfangen]] = [[schwanger]] [[werden]] (gew. concipere, griech. συλλαμβάνεσθαι), Cels. 5, 21. § 13.<br />'''2)''' [[befassen]] = [[anfassen]], [[erfassen]], [[fassen]], [[ergreifen]], a) übh.: [[quid]] manibus ([[opus]] est), si [[nihil]] comprehendendum est? Cic.: c. ramos, Curt.: aures, Tibull.: supinum [[eum]] (puerum) et [[aversum]], Cels.: alcis dextram, Val. Max.: carbonem duplici forcipe, Hier.: lanceam laevā, Curt.: sinistrā manu [[scrotum]], Cels.: tura [[tribus]] digitis, Lact.: testam [[plano]] situ digitis, Min. Fel.: [[quantum]] manu comprehendet, Cels.: [[quantum]] [[tribus]] digitis comprehendi potest, Cels. – c. alqm faucibus ([[bei]] der [[Kehle]]), Val. Max.: alqm comā (beim H.), Dict.: guttura morsu, Lucan.: manum ([[Rüssel]]) elephantorum [[mordicus]], Plin. – v. lebl. Subjj., α) v. Instrumenten, [[saepe]] [[enim]] [[forceps]], cum dentem comprehendere [[non]] possit [[aut]] [[frustra]] comprehendat, os gingivae prehendit et frangit, Cels. 7, 12, 1. p. 287, 24 D. – β) v. [[Feuer]], [[ignis]] robora comprehendit, Verg.: [[quae]] ([[flamma]]) igni alita oppidanorum sepulcra comprehendit, Curt.: [[incendium]] turres et [[cetera]] [[opera]] comprehendit, Curt. – im [[Passiv]], [[opera]] flammā comprehensa, Hirt. b.G.: avidis comprehenditur ignibus [[agger]], Ov.: im Zshg. [[ohne]] igni. od. flammā, comprehensa aedificia, comprehensae [[lautumiae]] et [[atrium]] regium, Liv. 26, 27. § 2 u. 3. – γ) v. Ggstdn., die [[Feuer]] [[fangen]], hae (casae) [[celeriter]] ignem comprehenderunt, Caes.: c. longis crinibus ignem (v. [[einer]] Pers.), Verg. – im [[Passiv]], flammā ab [[utroque]] [[cornu]] comprehensā naves sunt combustae [[quinque]], Caes. – δ) v. [[Krankheit]], comprehendi morbo toto corpore, Iustin.: comprendi pestiferā lue, Iustin. – ε) [[als]] t.t. der Gärtnersprache, v. [[Pflanzen]] = [[Wurzel]] [[fassen]], bekleiben, c. terram, ICt.: absol., Col. u. Pallad. – v. Pfropfreis = [[einwachsen]], absol., Varr. r.r. 1, 40, 6. – b) [[als]] Bittender jmds. [[Hand]] [[ergreifen]], jmd. an der [[Hand]] [[fassen]], comprehendunt [[utrumque]] et orant, ne etc., Caes. b.G. 5, 31, 1. – c) [[feindlich]] [[ergreifen]], α) Pers. [[ergreifen]], [[fassen]], [[packen]], [[festnehmen]] (Ggstz. dimittere, emittere), fratres Litavicci, Caes.: [[servos]], Liv.: fures, Catull.: interfectores fugientes, Liv.: [[praesidium]] [[Punicum]], [[gefangen]] [[nehmen]], Liv.: hominem c. et in custodiam Ephesi tradere, Cic.: alqm e navi egressum c. et in vincula conicere, Caes.: belli duces captos et comprehensos [[tenere]], Cic. – [[mit]] Advv., [[propalam]] [[Dareus]] comprehendi [[non]] poterat, Curt. – m. Prädikats-Acc., alqm vivum in [[fuga]], Caes.; od. m. [[pro]] u. Abl., alqm [[pro]] moecho, Ter. – m. in u. Abl., alqm in [[fuga]], Caes.: alqm in furto, Frontin.: alqm in furto [[aut]] in latrocinio, Cic. – [[mit]] cum u. Abl. ([[womit]]? od. [[mit]] wem?), alqm cum gladio [[cruento]], Cic.: alqm [[simul]] cum Ismenia, Nep. – [[mit]] per u. Akk., regem per milites, Curt. – m. folg. Infin. = [[dabei]] [[ertappen]], daß usw., [[qui]] interesse conventibus interdictis fuerint comprehensi, Cod. Theod. 16, 4, 5. – β) Tiere u. sächl. Ggstde. [[aufgreifen]], [[festnehmen]], [[wegnehmen]], [[mit]] [[Beschlag]] (Arrest) [[belegen]], raedas equosque, Caes.: vehicula, Suet.: naves [[duas]], Nep.: epistulas, Iustin.: [[venenum]] [[manifesto]], Cic. – m. in u. Abl. od. m. bl. Genet. od. Abl. locat., naves in flumine Vulturno, Liv.: alcis signa militaria [[atque]] [[arma]] Capuae, Caes.: m. per u. Akk., Apameae [[manifesto]] comprehensum [[esse]]... auri [[pondo]] [[centum]] [[paulo]] [[minus]] per Sex. Caesium, Cic. – m. ad u. Akk. Gerund., vehicula ad deportandum [[meritoria]] et pistrinensia iumenta, Suet. – γ) eine Örtl. [[besetzen]], aliis comprehensis collibus, Caes. b.c. 3, 46. § 6. – δ) eine verbrecherische [[Handlungsweise]] [[entdecken]], alcis [[nefandum]] [[adulterium]] in pulvinaribus sanctissimis nobilissimae feminae, jmd. [[ertappen]] [[bei]] usw., Cic.: [[res]] indicio alcis comprehenditur, Cic.: [[totius]] testimonii ficta [[audacia]] [[manifesto]] comprehensa ([[auf]] der [[Tat]] ertappt) [[atque]] oppressa tenetur, Cic.<br />'''B)''' übtr.: 1) [[umfassen]], [[umschließen]], a) [[mit]] [[Liebe]], [[Freundschaft]] usw. [[umschließen]], [[sich]] [[verbinden]], adulescentem humanitate suā, Cic.: multos amicitiā, Cic.: totam Atinatem praefecturam omnibus officiis per se, per patrem, per maiores suos, Cic. – b) in eine od. [[mit]] [[einer]] [[Gestalt]] [[einschließen]], [[spiritum]] ([[heiligen]] [[Geist]]) in effigiem c., Lact. 4, 8, 9: elementorum figurae humanā [[specie]] comprehensae, Lact. 2, 6, 1. – c) in eine [[Formel]], [[einen]] [[Begriff]] usw. [[einschließen]], [[mit]] ([[ein]])[[begreifen]], in hanc formulam [[omnia]] iudicia [[legitima]], [[omnia]] officia domestica conclusa et comprehensa sint, Cic.: [[quae]] [[omnia]] [[senatus]] decretis comprehensa et comprobata sunt, Vell.: [[quae]] [[omnia]] [[una]] cum deorum notione comprehendimus, [[unter]] dem [[Begriff]] [[Gott]] [[mitbegreifen]], Cic. – d) [[mit]] Worten od. [[Zahlen]], [[begreifen]], α) [[mit]] Worten u. dgl. [[begreifen]], in Worte [[fassen]], [[ausdrücken]], [[beschreiben]], m. Abl., verbis luculentioribus et pluribus rem eandem, Cic.: circumscriptione quādam verborum comprehendere concludereque sententiam, Cic.: alqd paucis verbis c., Cels.: alqd [[brevi]] c., Cic.: c. alqd dictis, Ov.: bella [[viginti]] voluminibus, Suet. – [[mit]] Advv., [[breviter]] comprehensa [[sententia]], Cic.: [[breviter]] verbis comprehensa [[enuntiatio]], Quint.: [[breviter]] paucis c. [[multa]], Lucr.: propriis verbis [[solute]] et [[facile]] sententiam, Cic.: hanc partem (medicinae) pluribus voluminibus diligentissime, Cic. – [[ohne]] weitere Ang., veterum rerum memoriam, Cic.: [[quae]] ([[adversa]]) si comprendere coner etc., Ov.: quas (curationes) [[protinus]] [[hic]] comprehendam, Cels.: omnes scelerum comprendere formas possim, Verg.: unpers., ut [[supra]] comprehensum est, [[wie]] [[oben]] gesagt, Cels. – β) [[mit]] [[Zahlen]], in der [[Berechnung]] [[begreifen]], alqd [[numero]], in [[oder]] [[mit]] [[Zahlen]] [[ausdrücken]], Verg. georg. 2, 104. Ov. art. am. 2, 447: quorum numerum comprendere [[non]] est, die [[man]] [[nicht]] alle zu [[zählen]] vermöchte, Ov. trist. 5, 11, 19: cum minores [[summas]] et dissidentes [[computatio]] [[una]] comprehendit, Sen. ep. 84, 7.<br />'''2)''' [[durch]] sinnliche [[Wahrnehmung]] usw. [[begreifen]], [[auffassen]], [[erfassen]], [[mit]] u. [[ohne]] Abl. visu, [[mit]] dem [[Gesichtssinn]], alqd visu, Sil. 3, 404: u. ([[ohne]] visu) litterarum apices, Gell. 13, 30 (31), 10. – [[mit]] Abl. sensu od. sensibus, [[mit]] dem Sinne, [[mit]] den Sinnen, Cic. – m. Abl. memoriā, recordatione = im Gedächtnisse, in der [[Erinnerung]] [[festhalten]], [[bewahren]], has [[quinque]] dierum disputationes memoriā c., Cic.: [[hoc]] recordatione c., Sen. – m. Abl. [[animo]], cogitatione, mente, scientiā = [[mit]] dem Geiste usw. [[erfassen]], [[begreifen]] = [[verstehen]], [[erkennen]], [[animo]] intellegentiam alcis [[rei]], Cic.: omnes [[animo]] virtutes [[penitus]], Cic.: [[omnia]] [[quae]] sunt in rerum [[natura]] [[celeriter]] [[animo]], Cic.: alqd [[animo]] c. et [[tenere]], Cic.: [[animo]] alqd [[tenere]] comprehensum, [[non]] sensibus, Cic.: cognitum comprehensumque animis alqd habere, Cic.: habere [[bene]] cognitam voluptatem et [[satis]] [[firme]] conceptam [[animo]] [[atque]] comprehensam, Cic.: c. omma [[suis]] animis et cogitatione, Cic.: intellegere et cogitatione c., [[qualis]] sit [[animus]], Cic.: [[sed]] [[quo]] [[magis]] (mentem ab oculis) [[sevoco]], eo [[minus]] id, [[quod]] tu [[vis]], [[possum]] mente comprehendere, Cic.: si [[quam]] opinionem [[iam]] vestris mentibus comprehendistis, eine [[Meinung]] [[gefaßt]] habt, Cic.: [[res]] [[penitus]] perspectae planeque cognitae scientiāque comprehensae, Cic. – [[mit]] Abl. [[wodurch]]? = [[woran]]? alqd certis signis, Col. 6, 24, 3: alqd experimentis assiduis, Pallad. 2, 13, 8. – im Zshg. [[ohne]] weitere Ang. = [[begreifen]], [[verstehen]], [[esse]] [[aliquid]], [[quod]] comprehendi et percipi posset, Cic.: [[non]] posse [[vero]] comprehendi (naturam), Cels. – / Die ([[nach]] Quint. 1, 5, 21 ursprüngliche, [[durch]] Aspiration [[erst]] in [[comprehendo]] erweiterte) [[Form]] [[comprendo]] findet [[sich]] [[nicht]] [[bloß]] [[bei]] Dichtern, [[sondern]] [[auch]] in den besten Handschriften der besten Prosaiker und in pros. Inschriften (zB. comprendit, Liv. 30, 10, 5: comprensa, Caes. b.c. 3, 101, 5: [[comprendo]], Corp. inscr. Lat. 10, 4842, 64; vgl. Osann Apul. de orthogr. p. 114. [[Mai]] Cic. de rep. 4, 5, 5. Heerw. Liv. 21, 58, 6. p. 206. Köne, die [[Sprache]] der röm. [[Epiker]] S. 234 f. | |georg=com-[[prehendo]] (zsgzg. com-prēndo), prehendī (prēndī), prehēnsum (prēnsum), ere, I) [[zusammenfassen]], [[zusammenhalten]] = [[verbinden]], vereinigen, a) übh.: easque ipsas (naves) [[malis]] antennisque de [[nave]] in navem traiectis ac validis funibus [[velut]] [[uno]] [[inter]] se [[vinculo]] illigatis comprendit, Liv. – v. lebl. Subjj., oras vulneris suturae comprehendunt, Cels. 7, 4. no. 3. – b) [[als]] mediz. t.t. = [[durch]] etw. [[binden]], [[medicamentum]] melle, Scrib. 70 extr. u.a. Veget. mul. 6, 27, 1.<br />'''II)''' [[befassen]], [[begreifen]], A) eig.: 1) = [[umfassen]], [[umschließen]], a) übh.: [[vulva]] [[non]] [[maior]] (est), [[quam]] ut manu comprehendatur, Cels. 4, 1. p. 122, 31 D. – b) umgebend [[umschließen]] = [[umgeben]], α) [[einen]] [[Körper]] [[umschließen]], [[umschlingen]], [[umwickeln]], v. Binden u. dgl., [[fascia]] [[caput]] umeri comprehendere debet, Cels.: quā ([[linum]]) comprehendit alvum, Cels.: multae membranulae venas et arterias comprehendunt, Cels.: articuli validis nervis comprehenduntur, Cels. – [[filo]] comprehensae venae, unterbundene, Cels. – β) [[einen]] [[Raum]] [[umgeben]], [[einschließen]], [[loca]] [[vallo]], Frontin. 2, 11, 7. – c) in [[einen]] [[Raum]] aufnehmend, [[umfassen]], [[begreifen]], α) übh.: quas (nuces integras) [[uno]] modio comprehendere possis, Varr.: [[ovis]] [[non]] comprehendatur hieme (sc. stabulis), darf [[man]] [[nicht]] [[überwintern]] [[lassen]], Col. – v. Raume [[selbst]], [[circuitus]] rupis XXXII stadia comprehendit, Curt. – [[von]] der Tragweite eines Geschosses, [[quantum]] impulsa valet comprendere [[lancea]] [[nodo]], Sil. 4, 102. – u. [[von]] der Tragweite eines chirurg. Instrum. usw., si [[vitium]] in [[angusto]] est, [[quod]] comprehendere [[modiolus]] (Trepan) possit, Cels.: [[fascia]] [[non]] [[vulnus]] [[tantum]], [[sed]] [[paulum]] [[utrimque]] [[eius]] comprehendat, Cels. – β) v. Weibe, [[empfangen]] = [[schwanger]] [[werden]] (gew. concipere, griech. συλλαμβάνεσθαι), Cels. 5, 21. § 13.<br />'''2)''' [[befassen]] = [[anfassen]], [[erfassen]], [[fassen]], [[ergreifen]], a) übh.: [[quid]] manibus ([[opus]] est), si [[nihil]] comprehendendum est? Cic.: c. ramos, Curt.: aures, Tibull.: supinum [[eum]] (puerum) et [[aversum]], Cels.: alcis dextram, Val. Max.: carbonem duplici forcipe, Hier.: lanceam laevā, Curt.: sinistrā manu [[scrotum]], Cels.: tura [[tribus]] digitis, Lact.: testam [[plano]] situ digitis, Min. Fel.: [[quantum]] manu comprehendet, Cels.: [[quantum]] [[tribus]] digitis comprehendi potest, Cels. – c. alqm faucibus ([[bei]] der [[Kehle]]), Val. Max.: alqm comā (beim H.), Dict.: guttura morsu, Lucan.: manum ([[Rüssel]]) elephantorum [[mordicus]], Plin. – v. lebl. Subjj., α) v. Instrumenten, [[saepe]] [[enim]] [[forceps]], cum dentem comprehendere [[non]] possit [[aut]] [[frustra]] comprehendat, os gingivae prehendit et frangit, Cels. 7, 12, 1. p. 287, 24 D. – β) v. [[Feuer]], [[ignis]] robora comprehendit, Verg.: [[quae]] ([[flamma]]) igni alita oppidanorum sepulcra comprehendit, Curt.: [[incendium]] turres et [[cetera]] [[opera]] comprehendit, Curt. – im [[Passiv]], [[opera]] flammā comprehensa, Hirt. b.G.: avidis comprehenditur ignibus [[agger]], Ov.: im Zshg. [[ohne]] igni. od. flammā, comprehensa aedificia, comprehensae [[lautumiae]] et [[atrium]] regium, Liv. 26, 27. § 2 u. 3. – γ) v. Ggstdn., die [[Feuer]] [[fangen]], hae (casae) [[celeriter]] ignem comprehenderunt, Caes.: c. longis crinibus ignem (v. [[einer]] Pers.), Verg. – im [[Passiv]], flammā ab [[utroque]] [[cornu]] comprehensā naves sunt combustae [[quinque]], Caes. – δ) v. [[Krankheit]], comprehendi morbo toto corpore, Iustin.: comprendi pestiferā lue, Iustin. – ε) [[als]] t.t. der Gärtnersprache, v. [[Pflanzen]] = [[Wurzel]] [[fassen]], bekleiben, c. terram, ICt.: absol., Col. u. Pallad. – v. Pfropfreis = [[einwachsen]], absol., Varr. r.r. 1, 40, 6. – b) [[als]] Bittender jmds. [[Hand]] [[ergreifen]], jmd. an der [[Hand]] [[fassen]], comprehendunt [[utrumque]] et orant, ne etc., Caes. b.G. 5, 31, 1. – c) [[feindlich]] [[ergreifen]], α) Pers. [[ergreifen]], [[fassen]], [[packen]], [[festnehmen]] (Ggstz. dimittere, emittere), fratres Litavicci, Caes.: [[servos]], Liv.: fures, Catull.: interfectores fugientes, Liv.: [[praesidium]] [[Punicum]], [[gefangen]] [[nehmen]], Liv.: hominem c. et in custodiam Ephesi tradere, Cic.: alqm e navi egressum c. et in vincula conicere, Caes.: belli duces captos et comprehensos [[tenere]], Cic. – [[mit]] Advv., [[propalam]] [[Dareus]] comprehendi [[non]] poterat, Curt. – m. Prädikats-Acc., alqm vivum in [[fuga]], Caes.; od. m. [[pro]] u. Abl., alqm [[pro]] moecho, Ter. – m. in u. Abl., alqm in [[fuga]], Caes.: alqm in furto, Frontin.: alqm in furto [[aut]] in latrocinio, Cic. – [[mit]] cum u. Abl. ([[womit]]? od. [[mit]] wem?), alqm cum gladio [[cruento]], Cic.: alqm [[simul]] cum Ismenia, Nep. – [[mit]] per u. Akk., regem per milites, Curt. – m. folg. Infin. = [[dabei]] [[ertappen]], daß usw., [[qui]] interesse conventibus interdictis fuerint comprehensi, Cod. Theod. 16, 4, 5. – β) Tiere u. sächl. Ggstde. [[aufgreifen]], [[festnehmen]], [[wegnehmen]], [[mit]] [[Beschlag]] (Arrest) [[belegen]], raedas equosque, Caes.: vehicula, Suet.: naves [[duas]], Nep.: epistulas, Iustin.: [[venenum]] [[manifesto]], Cic. – m. in u. Abl. od. m. bl. Genet. od. Abl. locat., naves in flumine Vulturno, Liv.: alcis signa militaria [[atque]] [[arma]] Capuae, Caes.: m. per u. Akk., Apameae [[manifesto]] comprehensum [[esse]]... auri [[pondo]] [[centum]] [[paulo]] [[minus]] per Sex. Caesium, Cic. – m. ad u. Akk. Gerund., vehicula ad deportandum [[meritoria]] et pistrinensia iumenta, Suet. – γ) eine Örtl. [[besetzen]], aliis comprehensis collibus, Caes. b.c. 3, 46. § 6. – δ) eine verbrecherische [[Handlungsweise]] [[entdecken]], alcis [[nefandum]] [[adulterium]] in pulvinaribus sanctissimis nobilissimae feminae, jmd. [[ertappen]] [[bei]] usw., Cic.: [[res]] indicio alcis comprehenditur, Cic.: [[totius]] testimonii ficta [[audacia]] [[manifesto]] comprehensa ([[auf]] der [[Tat]] ertappt) [[atque]] oppressa tenetur, Cic.<br />'''B)''' übtr.: 1) [[umfassen]], [[umschließen]], a) [[mit]] [[Liebe]], [[Freundschaft]] usw. [[umschließen]], [[sich]] [[verbinden]], adulescentem humanitate suā, Cic.: multos amicitiā, Cic.: totam Atinatem praefecturam omnibus officiis per se, per patrem, per maiores suos, Cic. – b) in eine od. [[mit]] [[einer]] [[Gestalt]] [[einschließen]], [[spiritum]] ([[heiligen]] [[Geist]]) in effigiem c., Lact. 4, 8, 9: elementorum figurae humanā [[specie]] comprehensae, Lact. 2, 6, 1. – c) in eine [[Formel]], [[einen]] [[Begriff]] usw. [[einschließen]], [[mit]] ([[ein]])[[begreifen]], in hanc formulam [[omnia]] iudicia [[legitima]], [[omnia]] officia domestica conclusa et comprehensa sint, Cic.: [[quae]] [[omnia]] [[senatus]] decretis comprehensa et comprobata sunt, Vell.: [[quae]] [[omnia]] [[una]] cum deorum notione comprehendimus, [[unter]] dem [[Begriff]] [[Gott]] [[mitbegreifen]], Cic. – d) [[mit]] Worten od. [[Zahlen]], [[begreifen]], α) [[mit]] Worten u. dgl. [[begreifen]], in Worte [[fassen]], [[ausdrücken]], [[beschreiben]], m. Abl., verbis luculentioribus et pluribus rem eandem, Cic.: circumscriptione quādam verborum comprehendere concludereque sententiam, Cic.: alqd paucis verbis c., Cels.: alqd [[brevi]] c., Cic.: c. alqd dictis, Ov.: bella [[viginti]] voluminibus, Suet. – [[mit]] Advv., [[breviter]] comprehensa [[sententia]], Cic.: [[breviter]] verbis comprehensa [[enuntiatio]], Quint.: [[breviter]] paucis c. [[multa]], Lucr.: propriis verbis [[solute]] et [[facile]] sententiam, Cic.: hanc partem (medicinae) pluribus voluminibus diligentissime, Cic. – [[ohne]] weitere Ang., veterum rerum memoriam, Cic.: [[quae]] ([[adversa]]) si comprendere coner etc., Ov.: quas (curationes) [[protinus]] [[hic]] comprehendam, Cels.: omnes scelerum comprendere formas possim, Verg.: unpers., ut [[supra]] comprehensum est, [[wie]] [[oben]] gesagt, Cels. – β) [[mit]] [[Zahlen]], in der [[Berechnung]] [[begreifen]], alqd [[numero]], in [[oder]] [[mit]] [[Zahlen]] [[ausdrücken]], Verg. georg. 2, 104. Ov. art. am. 2, 447: quorum numerum comprendere [[non]] est, die [[man]] [[nicht]] alle zu [[zählen]] vermöchte, Ov. trist. 5, 11, 19: cum minores [[summas]] et dissidentes [[computatio]] [[una]] comprehendit, Sen. ep. 84, 7.<br />'''2)''' [[durch]] sinnliche [[Wahrnehmung]] usw. [[begreifen]], [[auffassen]], [[erfassen]], [[mit]] u. [[ohne]] Abl. visu, [[mit]] dem [[Gesichtssinn]], alqd visu, Sil. 3, 404: u. ([[ohne]] visu) litterarum apices, Gell. 13, 30 (31), 10. – [[mit]] Abl. sensu od. sensibus, [[mit]] dem Sinne, [[mit]] den Sinnen, Cic. – m. Abl. memoriā, recordatione = im Gedächtnisse, in der [[Erinnerung]] [[festhalten]], [[bewahren]], has [[quinque]] dierum disputationes memoriā c., Cic.: [[hoc]] recordatione c., Sen. – m. Abl. [[animo]], cogitatione, mente, scientiā = [[mit]] dem Geiste usw. [[erfassen]], [[begreifen]] = [[verstehen]], [[erkennen]], [[animo]] intellegentiam alcis [[rei]], Cic.: omnes [[animo]] virtutes [[penitus]], Cic.: [[omnia]] [[quae]] sunt in rerum [[natura]] [[celeriter]] [[animo]], Cic.: alqd [[animo]] c. et [[tenere]], Cic.: [[animo]] alqd [[tenere]] comprehensum, [[non]] sensibus, Cic.: cognitum comprehensumque animis alqd habere, Cic.: habere [[bene]] cognitam voluptatem et [[satis]] [[firme]] conceptam [[animo]] [[atque]] comprehensam, Cic.: c. omma [[suis]] animis et cogitatione, Cic.: intellegere et cogitatione c., [[qualis]] sit [[animus]], Cic.: [[sed]] [[quo]] [[magis]] (mentem ab oculis) [[sevoco]], eo [[minus]] id, [[quod]] tu [[vis]], [[possum]] mente comprehendere, Cic.: si [[quam]] opinionem [[iam]] vestris mentibus comprehendistis, eine [[Meinung]] [[gefaßt]] habt, Cic.: [[res]] [[penitus]] perspectae planeque cognitae scientiāque comprehensae, Cic. – [[mit]] Abl. [[wodurch]]? = [[woran]]? alqd certis signis, Col. 6, 24, 3: alqd experimentis assiduis, Pallad. 2, 13, 8. – im Zshg. [[ohne]] weitere Ang. = [[begreifen]], [[verstehen]], [[esse]] [[aliquid]], [[quod]] comprehendi et percipi posset, Cic.: [[non]] posse [[vero]] comprehendi (naturam), Cels. – / Die ([[nach]] Quint. 1, 5, 21 ursprüngliche, [[durch]] Aspiration [[erst]] in [[comprehendo]] erweiterte) [[Form]] [[comprendo]] findet [[sich]] [[nicht]] [[bloß]] [[bei]] Dichtern, [[sondern]] [[auch]] in den besten Handschriften der besten Prosaiker und in pros. Inschriften (zB. comprendit, Liv. 30, 10, 5: comprensa, Caes. b.c. 3, 101, 5: [[comprendo]], Corp. inscr. Lat. 10, 4842, 64; vgl. Osann Apul. de orthogr. p. 114. [[Mai]] Cic. de rep. 4, 5, 5. Heerw. Liv. 21, 58, 6. p. 206. Köne, die [[Sprache]] der röm. [[Epiker]] S. 234 f. | ||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=comprehendo comprehendere, comprehendi, comprehensus V TRANS :: catch/seize/grasp firmly; arrest; take hold/root/fire, ignite; conceive (baby)<br />comprehendo comprehendo comprehendere, comprehendi, comprehensus V TRANS :: embrace; include/cover/deal with (in speech/law); express (by term/symbol) | |||
}} | }} |