Anonymous

ἄνθρωπος: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "<i>η [[" to "η [[")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anthropos
|Transliteration C=anthropos
|Beta Code=a)/nqrwpos
|Beta Code=a)/nqrwpos
|Definition=ἡ, Att. crasis <b class="b3">ἅνθρωπος</b>, Ion. <b class="b3">ὥνθρωπος</b>, for <b class="b3">ὁ ἄνθρ-</b>:— <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">man</b>, both as a generic term and of individuals, Hom. etc., opp. <b class="b2">gods</b>, ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ' ἀνθρώπων <span class="bibl">Il.5.442</span>, etc.; <b class="b3">πρὸς ἠοίων ἢ ἑσπερίων ἀνθρώπων</b> <b class="b2">the men</b> of the east or of the west, <span class="bibl">Od.8.29</span>; even of the dead in the Isles of the Blest, ib.<span class="bibl">4.565</span>; κόμπος οὐ κατ' ἄνθρωπον <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>425</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>761</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Pl. uses it both with and without the Art. to denote <b class="b2">man</b> generically, ὁ ἄ. θείας μετέσχε μοίρας <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>322a</span>; οὕτω . . εὐδαιμονέστατος γίγνεται ἄ. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>619b</span>, al.; <b class="b3">ὁ ἄ</b>. <b class="b2">the ideal man, humanity</b>, ἀπώλεσας τὸν ἄ., οὐκ ἐπλήρωσας τὴν ἐπαγγελίαν <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>2.9.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> in pl., <b class="b2">mankind</b>, ἀνθρώπων . . ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν <span class="bibl">Il.9.134</span>; ἐν τῷ μακρῷ . . ἀνθρώπων χρόνῳ <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>306</span>; <b class="b3">ἐξἀνθρώπων γίγνεσθαι</b> depart <b class="b2">this life</b>, <span class="bibl">Paus.4.26.5</span>, cf. <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>8.31</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> joined with a Sup. to increase its force, δεινότατον τῶν ἐν ἀνθρώποις ἁπάντων <span class="bibl">D.53.2</span>; <b class="b3">ὁ ἄριστος ἐν ἀνθρώποις ὄρτυξ</b> the best quail in <b class="b2">the world</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>211e</span>; freq. without a Prep., <b class="b3">μάλιστα, ἥκιστα ἀνθρώπων</b>, most or least <b class="b2">of all</b>, <span class="bibl">Hdt.1.60</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>629a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>361e</span>; <b class="b3">ἄριστά γ' ἀ., ὀρθότατα ἀ</b>., <span class="bibl">Id.<span class="title">Tht.</span>148b</span>, <span class="bibl">195b</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> <b class="b3">τὰ ἐξ ἀνθρώπων πράγματα</b> 'all the trouble in the world', ib.<span class="bibl">170e</span>; γραφὰς τὰς ἐξ ἀνθρώπων ἐγράφετο <span class="bibl">Lys.13.73</span>; αἱ ἐξ ἀνθρώπων πληγαί <span class="bibl">Aeschin.1.59</span>; πάντα τὰ ἐξ ἀνθρώπων κακὰ ἔλεγε <span class="bibl">D.C.57.23</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> joined with another Subst., like [[ἀνήρ]], ἄ. ὁδίτης <span class="bibl">Il.16.263</span>; πολίτας ἀ. <span class="bibl">D.22.54</span>; with names of nations, πόλις Μερόπων ἀνθρώπων <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>42</span>; in Att. freq. in a contemptuous sense, <b class="b3">ἄ. ὑπογραμματεύς, ἄ. γόης, ἄ. συκοφάντης</b>, <span class="bibl">Lys.30.28</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.153</span>,183; ἄ. ἀλαζών <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.7.2</span>; ἄ. ὑφάντης <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>87b</span>; Μενίππου, Καρός τινος ἀνθρώπου <span class="bibl">D.21.175</span>; ἄ. βασιλεύς <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>22.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b3">ἅνθρωπος</b> or <b class="b3">ὁ ἄνθρωπος</b> alone, <b class="b2">the man, the fellow</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>314e</span>, <span class="bibl"><span class="title">Phd.</span>117e</span>; <b class="b3">ὡς ἀστεῖος ὁ ἄ</b>., with slight irony, ib.<span class="bibl">116d</span>, al.; with a sense of pity, <span class="bibl">D.21.91</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> in the voc. freq. in a contemptuous sense, as when addressed to slaves, etc., <b class="b3">ἄνθρωπε</b> or ὤνθρωπε <b class="b2">sirrah! you sir!</b> <span class="bibl">Hdt.3.63</span>,<span class="bibl">8.125</span>, and freq. in Pl., but in Trag. only <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>791</span>,<span class="bibl">1154</span>; simply, <b class="b2">brother</b>, POxy.215.1, <span class="bibl">Diog.Oen. 2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">7</span> <b class="b2">slave</b>, ἂν ἄ. ᾖ <span class="bibl">Philem.22</span>; ἄ. ἐμός Gal.14.649; <b class="b3">ὁ ἄ. τῆς ἁμαρτίας</b> or ἀνομίας <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Thess.</span>2.3</span>; ἄ. τοῦ Θεοῦ <b class="b2">1 Ep.Tim</b>. <span class="bibl">6.11</span>; but <b class="b3">τιθέναι τινὰ ἐν ἀνθρώποις</b> make <b class="b2">a man of</b>, of a freed slave, <span class="bibl">Herod.5.15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">8</span> <b class="b3">ἄ. ἄ</b>. <b class="b2">any one</b>, Hebraism in <span class="bibl">LXX <span class="title">Le.</span>17.3</span> (cf. [[ἀνήρ]] VI.<span class="bibl">8</span>); <b class="b3">ἄ</b>. like Germ. <b class="b2">man</b> 'one', <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>4.1</span>,al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">9</span> Medic., name of a <b class="b2">plaster</b>, ἡ διὰ σάνδυκος ἄ. καλουμένη <span class="bibl">Aët.15.43</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> as fem., <b class="b2">woman</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.98</span>, <span class="bibl">Hdt.1.60</span>, <span class="bibl">Isoc.18.52</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1148b20</span>; contemptuously, of female slaves, <span class="bibl">Antipho1.17</span>, <span class="bibl">Is.6.20</span>, etc.; with a sense of pity, <span class="bibl">D.19.197</span>.—Prop. opp. <b class="b3">θηρίον</b>, cf. [[ἀνήρ;]] but opp. <b class="b3">γυνή</b>, <span class="bibl">Aeschin.3.137</span>; ἀπὺ ἀνθρώπου ἕως γυναικός <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Es.</span>9.40</span>, etc.</span>
|Definition=ἡ, Att. crasis [[ἅνθρωπος]], Ion. [[ὥνθρωπος]] for <b class="b3">ὁ ἄνθρ-</b>:— <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[man]], both as a generic term and of individuals, Hom. etc., opp. <b class="b2">gods</b>, ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ' ἀνθρώπων <span class="bibl">Il.5.442</span>, etc.; <b class="b3">πρὸς ἠοίων ἢ ἑσπερίων ἀνθρώπων</b> <b class="b2">the men</b> of the east or of the west, <span class="bibl">Od.8.29</span>; even of the dead in the Isles of the Blest, ib.<span class="bibl">4.565</span>; κόμπος οὐ κατ' ἄνθρωπον <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>425</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>761</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Pl. uses it both with and without the Art. to denote <b class="b2">man</b> generically, ὁ ἄ. θείας μετέσχε μοίρας <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>322a</span>; οὕτω . . εὐδαιμονέστατος γίγνεται ἄ. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>619b</span>, al.; <b class="b3">ὁ ἄ</b>. <b class="b2">the ideal man, humanity</b>, ἀπώλεσας τὸν ἄ., οὐκ ἐπλήρωσας τὴν ἐπαγγελίαν <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>2.9.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> in pl., <b class="b2">mankind</b>, ἀνθρώπων . . ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν <span class="bibl">Il.9.134</span>; ἐν τῷ μακρῷ . . ἀνθρώπων χρόνῳ <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>306</span>; <b class="b3">ἐξἀνθρώπων γίγνεσθαι</b> depart <b class="b2">this life</b>, <span class="bibl">Paus.4.26.5</span>, cf. <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>8.31</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> joined with a Sup. to increase its force, δεινότατον τῶν ἐν ἀνθρώποις ἁπάντων <span class="bibl">D.53.2</span>; <b class="b3">ὁ ἄριστος ἐν ἀνθρώποις ὄρτυξ</b> the best quail in <b class="b2">the world</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>211e</span>; freq. without a Prep., <b class="b3">μάλιστα, ἥκιστα ἀνθρώπων</b>, most or least <b class="b2">of all</b>, <span class="bibl">Hdt.1.60</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>629a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>361e</span>; <b class="b3">ἄριστά γ' ἀ., ὀρθότατα ἀ</b>., <span class="bibl">Id.<span class="title">Tht.</span>148b</span>, <span class="bibl">195b</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> <b class="b3">τὰ ἐξ ἀνθρώπων πράγματα</b> 'all the trouble in the world', ib.<span class="bibl">170e</span>; γραφὰς τὰς ἐξ ἀνθρώπων ἐγράφετο <span class="bibl">Lys.13.73</span>; αἱ ἐξ ἀνθρώπων πληγαί <span class="bibl">Aeschin.1.59</span>; πάντα τὰ ἐξ ἀνθρώπων κακὰ ἔλεγε <span class="bibl">D.C.57.23</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> joined with another Subst., like [[ἀνήρ]], ἄ. ὁδίτης <span class="bibl">Il.16.263</span>; πολίτας ἀ. <span class="bibl">D.22.54</span>; with names of nations, πόλις Μερόπων ἀνθρώπων <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>42</span>; in Att. freq. in a contemptuous sense, <b class="b3">ἄ. ὑπογραμματεύς, ἄ. γόης, ἄ. συκοφάντης</b>, <span class="bibl">Lys.30.28</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.153</span>,183; ἄ. ἀλαζών <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.7.2</span>; ἄ. ὑφάντης <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>87b</span>; Μενίππου, Καρός τινος ἀνθρώπου <span class="bibl">D.21.175</span>; ἄ. βασιλεύς <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>22.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b3">ἅνθρωπος</b> or <b class="b3">ὁ ἄνθρωπος</b> alone, <b class="b2">the man, the fellow</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>314e</span>, <span class="bibl"><span class="title">Phd.</span>117e</span>; <b class="b3">ὡς ἀστεῖος ὁ ἄ</b>., with slight irony, ib.<span class="bibl">116d</span>, al.; with a sense of pity, <span class="bibl">D.21.91</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> in the voc. freq. in a contemptuous sense, as when addressed to slaves, etc., <b class="b3">ἄνθρωπε</b> or ὤνθρωπε <b class="b2">sirrah! you sir!</b> <span class="bibl">Hdt.3.63</span>,<span class="bibl">8.125</span>, and freq. in Pl., but in Trag. only <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>791</span>,<span class="bibl">1154</span>; simply, <b class="b2">brother</b>, POxy.215.1, <span class="bibl">Diog.Oen. 2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">7</span> <b class="b2">slave</b>, ἂν ἄ. ᾖ <span class="bibl">Philem.22</span>; ἄ. ἐμός Gal.14.649; <b class="b3">ὁ ἄ. τῆς ἁμαρτίας</b> or ἀνομίας <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Thess.</span>2.3</span>; ἄ. τοῦ Θεοῦ <b class="b2">1 Ep.Tim</b>. <span class="bibl">6.11</span>; but <b class="b3">τιθέναι τινὰ ἐν ἀνθρώποις</b> make <b class="b2">a man of</b>, of a freed slave, <span class="bibl">Herod.5.15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">8</span> <b class="b3">ἄ. ἄ</b>. <b class="b2">any one</b>, Hebraism in <span class="bibl">LXX <span class="title">Le.</span>17.3</span> (cf. [[ἀνήρ]] VI.<span class="bibl">8</span>); <b class="b3">ἄ</b>. like Germ. <b class="b2">man</b> 'one', <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>4.1</span>,al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">9</span> Medic., name of a <b class="b2">plaster</b>, ἡ διὰ σάνδυκος ἄ. καλουμένη <span class="bibl">Aët.15.43</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> as fem., <b class="b2">woman</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.98</span>, <span class="bibl">Hdt.1.60</span>, <span class="bibl">Isoc.18.52</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1148b20</span>; contemptuously, of female slaves, <span class="bibl">Antipho1.17</span>, <span class="bibl">Is.6.20</span>, etc.; with a sense of pity, <span class="bibl">D.19.197</span>.—Prop. opp. <b class="b3">θηρίον</b>, cf. [[ἀνήρ;]] but opp. <b class="b3">γυνή</b>, <span class="bibl">Aeschin.3.137</span>; ἀπὺ ἀνθρώπου ἕως γυναικός <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Es.</span>9.40</span>, etc.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[ἄνθρωπος]] (-ος v. l., -ῳ; -οι, -ων, -οις, -οισι(ν), -ους) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[man]], pl., [[mankind]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> σκιαρόν τε [[φύτευμα]] ξυνὸν ἀνθρώποις (O. 3.18) ἀμφὶ δ' ἀνθρώπων φρασὶν ἀμπλακίαι ἀναρίθμητοι κρέμανται (O. 7.24) ἐν δ' ἀρετὰν ἔβαλεν καὶ χάρματ ἀνθρώποισι προμαθέος [[αἰδώς]] (O. 7.44) φαντὶ δ' ἀνθρώπων παλαιαὶ ῥήσιες (O. 7.54) παραπειρῶνται Διὸς ἀργικεραύνου εἴ τιν' [[ἔχει]] λόγον ἀνθρώπων [[πέρι]] (O. 8.4) Αἴγιναν [[ἔνθα]] ἀσκεῖται [[Θέμις]] ἔξοχ' ἀνθρώπων (O. 8.23) τερπνὸν δ' ἐν ἀνθρώποις [[ἴσον]] [[ἔσσεται]] [[οὐδέν]] (O. 8.53) πολλοὶ δὲ διδακταῖς ἀνθρώπων ἀρεταῖς [[κλέος]] ὤρουσαν [[ἀρέσθαι]] (O. 9.101) ἔστιν ἀνθρώποις ἀνέμων [[ὅτε]] [[πλεῖστα]] [[χρῆσις]] (O. 11.1) πολλὰ δ' ἀνθρώποις παρὰ γνώμαν ἔπεσεν (O. 12.10) ἔτυμον λόγον ἀνθρώπων (P. 1.68) [[μείων]] ἕπεται [[μῶμος]] ἀνθρώπων (P. 1.82) ἐν ἀνθρώποισι (P. 3.21) πολυπήμονας ἀνθρώποισιν ἰᾶσθαι νόσους (P. 3.46) εἴ τιν' ἀνθρώπων (P. 3.86) Νέστορα καὶ Λύκιον Σαρπηδόν, ἀνθρώπων [[φάτις]], — γινώσκομεν (P. 3.112) ὄρνιν [[Κυπρογένεια]] φέρεν πρῶτον ἀνθρώποισι (P. 4.217) ὁ γὰρ καιρὸς πρὸς ἀνθρώπων βραχὺ [[μέτρον]] [[ἔχει]] (P. 4.286) σκιᾶς [[ὄναρ]] [[ἄνθρωπος]] (v. l. ἄνθρωποι) (P. 8.96) εἰ δέ [[τις]] [[ὄλβος]] ἐν ἀνθρώποισιν, [[ἄνευ]] καμάτου οὐ φαίνεται (P. 12.28) ἔστι δέ [[τις]] [[λόγος]] ἀνθρώπων (N. 9.6) ἔνθ' Ἀρείας πόρον ἄνθρωποι καλέοισι (N. 9.41) ἔστι δὲ καὶ [[κόρος]] ἀνθρώπων βαρὺς ἀντιάσαι (N. 10.20) χαλεπὰ δ' [[ἔρις]] ἀνθρώποις ὁμιλεῖν κρεσσόνων (N. 10.72) τὸ δ' ἐκ Διὸς ἀνθρώποις σαφὲς [[οὐχ]] ἕπεται [[τέκμαρ]] (N. 11.43) μισθὸς γὰρ ἄλλοις [[ἄλλος]] ἐπ' ἔργμασιν ἀνθρώποις [[γλυκύς]] (I. 1.47) [[ὅσον]] ὀργὰν λτ;γτ;εινοκράτης [[ὑπὲρ]] ἀνθρώπων γλυκεῖαν ἔσχεν (I. 2.36) [[ἄλλοτε]] δ' [[ἀλλοῖος]] [[οὖρος]] πάντας ἀνθρώπους ἐπαίσσων ἐλαύνει (I. 4.6) [[ὅσσα]] δ' ἐπ ἀνθρώπους ἄηται μαρτύρια φθιμένων ζωῶν τε [[φωτῶν]] ἀπλέτου [[δόξας]] (I. 4.9) ἀλλ' Ὅμηρός [[τοι]] τετίμακεν δἰ ἀνθρώπων (I. 4.37) Θεία, [[σέο]] [[ἕκατι]] καὶ μεγασθενῆ νόμισαν χρυσὸν ἄνθρωποι περιώσιον ἄλλων (I. 5.3) φ]έρτατος ἀνθρώπων Πα. 13b. 5. ]ἄνθρωπ[ο (Pae. 21.18) πρὶν μὲν ἕρπε τὸ σὰν κίβδηλον ἀνθρώποισιν ἀπὸ στομάτων Δ. 2. 3. ἁνίκ' ἀνθρώπων καματώδεες οἴχονται μέριμναι στηθέων [[ἔξω]] fr. 124. 5. ἀν]θρώποις[ Θρ. 4. 9. —<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> as opposed to<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> gods. — θεόμοροι νίσοντ' ἐπ ἀνθρώπους ἀοιδαί (O. 3.10) “ἔν τε θεοῖς [[τοῦτο]] κἀνθρώποις [[ὁμῶς]] αἰδέοντ” (P. 9.40) Ἄπολλον, γλυκὺ δ' ἀνθρώπων [[τέλος]] ἀρχά τε δαίμονος ὀρνύντος αὔξεται (P. 10.10) σὺν θεῷ [[γάρ]] [[τοι]] φυτευθεὶς [[ὄλβος]] ἀνθρώποισι παρμονώτερος (N. 8.17) εἰ [[γάρ]] [[τις]] ἀνθρώπων πράσσει θεοδμάτους ἀρετὰς (I. 6.10) εἰ δέ [[τις]] ἀνθρώποισι [[θεόσδοτος]] ἀτληκηκοτας προστύχῃ fr. 42. 5. ]ἀνθρώπο[ις (supp. Bury) Δ. 2. 3. [[θεῶν]] καὶ κατ' ἀνθρώπων ἀγυιάς fr. 194. 6.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> heroes. ἥροες ἁγνοὶ πρὸς ἀνθρώπων καλέονται fr. 133. 6.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>III</b> animals. πολύβοσκον γαῖαν ἀνθρώποισι καὶ εὔφρονα μήλοις (O. 7.63) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> a [[man]], anyone καὶ τὸ σιγᾶν [[πολλάκις]] ἐστὶ σοφώτατον ἀνθρώπῳ νοῆσαι (N. 5.18) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> [[woman]] “καὶ [[τίς]] ἀνθρώπων σε χαμαιγενέων πολιᾶς ἐξανῆκεν γαστρός;” (P. 4.98) “[[τίς]] νιν ἀνθρώπων τέκεν;” (P. 9.33)
|sltr=[[ἄνθρωπος]] (-ος v. l., -ῳ; -οι, -ων, -οις, -οισι(ν), -ους) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[man]], pl., [[mankind]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> σκιαρόν τε [[φύτευμα]] ξυνὸν ἀνθρώποις (O. 3.18) ἀμφὶ δ' ἀνθρώπων φρασὶν ἀμπλακίαι ἀναρίθμητοι κρέμανται (O. 7.24) ἐν δ' ἀρετὰν ἔβαλεν καὶ χάρματ ἀνθρώποισι προμαθέος [[αἰδώς]] (O. 7.44) φαντὶ δ' ἀνθρώπων παλαιαὶ ῥήσιες (O. 7.54) παραπειρῶνται Διὸς ἀργικεραύνου εἴ τιν' [[ἔχει]] λόγον ἀνθρώπων [[πέρι]] (O. 8.4) Αἴγιναν [[ἔνθα]] ἀσκεῖται [[Θέμις]] ἔξοχ' ἀνθρώπων (O. 8.23) τερπνὸν δ' ἐν ἀνθρώποις [[ἴσον]] [[ἔσσεται]] [[οὐδέν]] (O. 8.53) πολλοὶ δὲ διδακταῖς ἀνθρώπων ἀρεταῖς [[κλέος]] ὤρουσαν [[ἀρέσθαι]] (O. 9.101) ἔστιν ἀνθρώποις ἀνέμων [[ὅτε]] [[πλεῖστα]] [[χρῆσις]] (O. 11.1) πολλὰ δ' ἀνθρώποις παρὰ γνώμαν ἔπεσεν (O. 12.10) ἔτυμον λόγον ἀνθρώπων (P. 1.68) [[μείων]] ἕπεται [[μῶμος]] ἀνθρώπων (P. 1.82) ἐν ἀνθρώποισι (P. 3.21) πολυπήμονας ἀνθρώποισιν ἰᾶσθαι νόσους (P. 3.46) εἴ τιν' ἀνθρώπων (P. 3.86) Νέστορα καὶ Λύκιον Σαρπηδόν, ἀνθρώπων [[φάτις]], — γινώσκομεν (P. 3.112) ὄρνιν [[Κυπρογένεια]] φέρεν πρῶτον ἀνθρώποισι (P. 4.217) ὁ γὰρ καιρὸς πρὸς ἀνθρώπων βραχὺ [[μέτρον]] [[ἔχει]] (P. 4.286) σκιᾶς [[ὄναρ]] [[ἄνθρωπος]] (v. l. ἄνθρωποι) (P. 8.96) εἰ δέ [[τις]] [[ὄλβος]] ἐν ἀνθρώποισιν, [[ἄνευ]] καμάτου οὐ φαίνεται (P. 12.28) ἔστι δέ [[τις]] [[λόγος]] ἀνθρώπων (N. 9.6) ἔνθ' Ἀρείας πόρον ἄνθρωποι καλέοισι (N. 9.41) ἔστι δὲ καὶ [[κόρος]] ἀνθρώπων βαρὺς ἀντιάσαι (N. 10.20) χαλεπὰ δ' [[ἔρις]] ἀνθρώποις ὁμιλεῖν κρεσσόνων (N. 10.72) τὸ δ' ἐκ Διὸς ἀνθρώποις σαφὲς [[οὐχ]] ἕπεται [[τέκμαρ]] (N. 11.43) μισθὸς γὰρ ἄλλοις [[ἄλλος]] ἐπ' ἔργμασιν ἀνθρώποις [[γλυκύς]] (I. 1.47) [[ὅσον]] ὀργὰν λτ;γτ;εινοκράτης [[ὑπὲρ]] ἀνθρώπων γλυκεῖαν ἔσχεν (I. 2.36) [[ἄλλοτε]] δ' [[ἀλλοῖος]] [[οὖρος]] πάντας ἀνθρώπους ἐπαίσσων ἐλαύνει (I. 4.6) [[ὅσσα]] δ' ἐπ ἀνθρώπους ἄηται μαρτύρια φθιμένων ζωῶν τε [[φωτῶν]] ἀπλέτου [[δόξας]] (I. 4.9) ἀλλ' Ὅμηρός [[τοι]] τετίμακεν δἰ ἀνθρώπων (I. 4.37) Θεία, [[σέο]] [[ἕκατι]] καὶ μεγασθενῆ νόμισαν χρυσὸν ἄνθρωποι περιώσιον ἄλλων (I. 5.3) φ]έρτατος ἀνθρώπων Πα. 13b. 5. ]ἄνθρωπ[ο (Pae. 21.18) πρὶν μὲν ἕρπε τὸ σὰν κίβδηλον ἀνθρώποισιν ἀπὸ στομάτων Δ. 2. 3. ἁνίκ' ἀνθρώπων καματώδεες οἴχονται μέριμναι στηθέων [[ἔξω]] fr. 124. 5. ἀν]θρώποις[ Θρ. 4. 9. —<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> as opposed to<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> gods. — θεόμοροι νίσοντ' ἐπ ἀνθρώπους ἀοιδαί (O. 3.10) “ἔν τε θεοῖς [[τοῦτο]] κἀνθρώποις [[ὁμῶς]] αἰδέοντ” (P. 9.40) Ἄπολλον, γλυκὺ δ' ἀνθρώπων [[τέλος]] ἀρχά τε δαίμονος ὀρνύντος αὔξεται (P. 10.10) σὺν θεῷ [[γάρ]] [[τοι]] φυτευθεὶς [[ὄλβος]] ἀνθρώποισι παρμονώτερος (N. 8.17) εἰ [[γάρ]] [[τις]] ἀνθρώπων πράσσει θεοδμάτους ἀρετὰς (I. 6.10) εἰ δέ [[τις]] ἀνθρώποισι [[θεόσδοτος]] ἀτληκηκοτας προστύχῃ fr. 42. 5. ]ἀνθρώπο[ις (supp. Bury) Δ. 2. 3. [[θεῶν]] καὶ κατ' ἀνθρώπων ἀγυιάς fr. 194. 6.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> heroes. ἥροες ἁγνοὶ πρὸς ἀνθρώπων καλέονται fr. 133. 6.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>III</b> animals. πολύβοσκον γαῖαν ἀνθρώποισι καὶ εὔφρονα μήλοις (O. 7.63) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> a [[man]], anyone καὶ τὸ σιγᾶν [[πολλάκις]] ἐστὶ σοφώτατον ἀνθρώπῳ νοῆσαι (N. 5.18) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> [[woman]] “καὶ [[τίς]] ἀνθρώπων σε χαμαιγενέων πολιᾶς ἐξανῆκεν γαστρός;” (P. 4.98) “[[τίς]] νιν ἀνθρώπων τέκεν;” (P. 9.33)
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ου, ὁ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> tb. ἡ Pi.<i>P</i>.4.98, Hdt.1.60; cret. [[ἄντροπος]] <i>ICr</i>.4.72.10.25, 11.24 (V a.C.); lacon. ἀνθρωπώ Hsch.<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [panf. dat. plu. ἀτρόποισι, <i>IPamph</i>.3.7, crasis c. el art., át. ἅνθρωπος, jón. ὥνθρωπος; adv. sobre un compar. neutr. [[ἀνθρωπότερον]] q.u.]<br /><b class="num">A</b> <b class="num">I</b>en gener.<br /><b class="num">1</b> plu. no genérico, gener. sin art. [[hombres]], [[personas]], [[gente]] c. adj. πολλῶν δ' ἀνθρώπων ... ἄστεα <i>Od</i>.1.3, ἄνδρα πολλῶν ὑπ ἀνθρώπων πολυζήλωτον B.10.48, cf. Ar.<i>Pl</i>.502, ἀξιόλογοι ἄνθρωποι personas dignas de mención</i> Th.6.60, ἄνθρωποι μάχιμοι combatientes</i> Th.4.125, c. otro subst. νομάδες ἄνθρωποι nómadas</i> Hdt.7.85, χειρώνακτες ἄνθρωποι E.<i>Fr</i>.795, πολῖται ἄνθρωποι ciudadanos</i> D.22.54, ἄνθρωποι ὑπογραμματεῖς escribientes</i> Lys.30.28<br /><b class="num">•</b>en gen. partit., c. colect. πλεῖστος ἀνθρώπων ὄχλος una gran multitud de gente</i> Ar.<i>Ec</i>.383, c. pron. οὔ τινα οἶδα ἀνθρώπων no conozco a ninguno de los hombres</i>, <i>Od</i>.6.17, 7.2, τις ἀνθρώπων alguien</i> Ar.<i>Ach</i>.405, <i>Eq</i>.353<br /><b class="num">•</b>[[cada hombre]] Ar.<i>Au</i>.1314, τίς ποτ' ἀνθρώπων ἔτλη E.<i>El</i>.516, οὔτις ἀνθρώπων B.8.22, οὐδ' [[ἄλλος]] ἀνθρώπων ni nadie</i> Ar.<i>Ach</i>.842, μηδεὶς ἀνθρώπων Ar.<i>Eq</i>.1262, οὐδεὶς ἀνθρώπων Ar.<i>Au</i>.1516, ὅστις ἀνθρώπων E.<i>Andr</i>.185<br /><b class="num">•</b>c. numerales ἐργάζοντο δὲ κατὰ [[δέκα]] μυριάδας ἀνθρώπων Hdt.2.124, cf. 2.61<br /><b class="num">•</b>c. gen. de cualidad (hebraísmo) ἄνθρωποι εὐδοκίας hombres de buena voluntad</i>, <i>Eu.Luc</i>.2.14<br /><b class="num">•</b>en du. ἀλλ' οὐκ ἐσμὲν ἀνθρώπω (Evélpides y Pistetero) pero no somos hombres</i> Ar.<i>Au</i>.64<br /><b class="num">•</b>c. otras precisiones contextuales τοῖς τ' ἀνθρώποισι φράσον σιγᾶν dí a la gente que se calle</i> Ar.<i>Pax</i> 98, ἀνθρώπους καὶ λείαν λαβόντες habiendo capturado prisioneros y botín</i> Th.2.94, οἱ παρὰ θάλασσαν ἄνθρωποι los habitantes de la costa</i> Th.1.8, οἱ ἔπειτα ἄνθρωποι los venideros</i> Th.6.16, cf. 7.56, τὰς κώπας ἀδύνατοι ὄντες ἐν κλύδωνι ἀναφέρειν ἄνθρωποι siendo incapaces los remeros en la tempestad de sostener los remos fuera del agua</i> Th.2.84.<br /><b class="num">2</b> plu. genérico, gener. sin art. [[los hombres]], [[los seres humanos]], [[la humanidad]] c. adj. totalizador o gentilicio πάντες ἄνθρωποι Ar.<i>Eq</i>.1112, <i>Au</i>.1281, Cleanth.<i>Stoic</i>.1.129, ἀδικώτατον ... πάντων ἀνθρώπων Hdt.1.129, μέροπες ἄνθρωποι <i>h.Ap</i>.42, Hes.<i>Op</i>.109, 143, 180, ἐπιχθόνιοι ἄνθρωποι Hes.<i>Th</i>.231, 416, θνητοὶ ἄνθρωποι Hes.<i>Th</i>.296, 564, 906, <i>Op</i>.123, 253<br /><b class="num">•</b>op. dioses ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ' ἀνθρώπων <i>Il</i>.5.442, cf. Hes.<i>Th</i>.272, ἔν τε θεοῖσι καὶ ἀνθρώποισι Xenoph.B 23, ἔν τε θεοῖς ... κἀνθρώποις ὁμῶς Pi.<i>P</i>.9.40, οὔτε πρὸς θεῶν ἀγάλματα ... οὕτ' ἐς ἀνθρώπων στέγας A.<i>Eu</i>.56<br /><b class="num">•</b>[[mortales]] op. inmortales ἔκ τ' ἀνθρώπων ἔκ τ' ἀθανάτων E.<i>Io</i> 878<br /><b class="num">•</b>op. héroes ἥροες ἁγνοὶ πρὸς ἀνθρώπων καλέονται Pi.<i>Fr</i>.133.6<br /><b class="num">•</b>op. muertos [[los seres vivos]] ἐν ἀνθρώποισι entre los vivos</i> Hdt.1.86, cf. Anaxag.B 9, ἐξ ἀνθρώπων ἠφανίσθη desapareció de entre los vivos</i> Lys.2.11, I.<i>AI</i> 9.28<br /><b class="num">•</b>op. anim., Hes.<i>Op</i>.558, Arist.<i>HA</i> 488<sup>a</sup>30, Clem.Al.<i>Prot</i>.3.43<br /><b class="num">•</b>op. esclavos τιθέναι τινὰ ἐν ἀνθρώποις manumitir a un esclavo</i> Herod.5.15<br /><b class="num">•</b>c. aposiciones o adj. que en conjunto equivalen a la humanidad ἀνθρώπων ... ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν <i>Il</i>.9.134, ἠὲ πρὸς ἠοίων ἦ ἑσπερίων ἀνθρώπων de los hombres del este o del oeste</i>, <i>Od</i>.8.29<br /><b class="num">•</b>usos c. prep. μετ' ἀνθρώποισι, ἐν ἀνθρώποισι entre los hombres</i>, <i>Od</i>.8.160, Hes.<i>Op</i>.719, Pl.<i>Ly</i>.211e, λάχη τὰ κατ' ἀνθρώπους los destinos de cada hombre</i> A.<i>Eu</i>.310, πάντα τὰ κατ' ἀνθρώπους todas las cosas de los hombres</i> A.<i>Eu</i>.930, τὰ ἐξ ἀνθρώπων πράγματα todas las molestias del mundo</i> Pl.<i>Tht</i>.170e, γραφὰς τὰς ἐξ ἀνθρώπων ἐγράφετο pleiteó todo lo que pudo</i> Lys.13.73, αἱ ἐξ ἀνθρώπων πληγαί todos los golpes del mundo</i> Aeschin.1.59, πάντα τὰ ἐξ ἀνθρώπων κακά D.C.57.23.1<br /><b class="num">•</b>ἐξ ἀνθρώπων γίγνεσθαι morir</i> Paus.4.26.6, cf. Philostr.<i>VA</i> 8.31<br /><b class="num">•</b>expresiones sup. τῇ περ ῥηΐστη βιοτὴ πέλει ἀνθρώποισι <i>Od</i>.4.565, νομίσας τάδε μαντήια εἶναι μοῦνα ἐν ἀνθρώποισι pensando que estos oráculos eran los únicos en el mundo</i> Hdt.1.53, ὦ φίλτατ' ἀνθρώπων ἐμοί Ar.<i>Nu</i>.110, ζηλωτότατος [[βίος]] ἀνθρώπων la vida más envidiable del mundo</i> Ar.<i>Nu</i>.464, δεινότατος, ἀνθρώποισι δ' ἠπιώτατος de Dioniso, E.<i>Ba</i>.861, ἡ μεγίστη τῶν ἐν ἀνθρώποις νόσων πασῶν la peor de todas las plagas del mundo</i> E.<i>Med</i>.471, τῶν ἐν ἀνθρώποις ἁπάντων ... δεινότατον D.53.2, c. sup. adverb. μάλιστα, ἥκιστα, etc. (ἀνθρώπων) el más o el menos (de todos)</i> Hdt.1.60, Pl.<i>Lg</i>.629a, <i>Prt</i>.361e, ἄριστά γ' ἀνθρώπων Pl.<i>Tht</i>.148b, ὀρθότατα ἀνθρώπων Pl.<i>Tht</i>.195b, en cont. generalizadores ausentes en 1 ἐν τῷ μακρῷ ... ἀνθρώπων χρόνῳ S.<i>Ph</i>.306, cf. A.<i>Pr</i>.445, E.<i>Ph</i>.439, ἔθνεα δὲ ἀνθρώπων Hdt.1.203, οἱ ἄνθρωποι ἐνόμισαν θεῖόν τι πρῆγμα (e.d. la enfermedad) Hp.<i>Morb.Sacr</i>.1.3, πολύβοσκον γαῖαν ἀνθρώποισι Pi.<i>O</i>.7.63, ἔρημοι πρῶνες ἀνθρώπων montañas desiertas de seres humanos</i> E.<i>Cyc</i>.116, ὅταν πίνωσιν ἄνθρωποι, τότε πλουτοῦσι Ar.<i>Eq</i>.92, ἐμοὶ γὰρ δοκοῦσιν ἅνθρωποι ... οὐκ ᾐσθῆσθαι Pl.<i>Smp</i>.189c, τῶν ἀνθρώπων γένος Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.185<br /><b class="num">•</b>ref. a la dignidad ὡς ἀνθρώπους ὄντας como hombres que son</i> X.<i>Ages</i>.1.21.<br /><b class="num">3</b> sg. no genérico, raro c. art. [[ser humano]], [[persona]], [[hombre]] ἄ. op. ἄ.: πολὺ διαφέρειν οὐ [[δεῖ]] νομίζειν ἄνθρωπον ἀνθρώπου Th.1.84, τὸ κινοῦν ... <τὸ ὁμοειδὲς οἷον> ἀνθρώπῳ ἄ. Arist.<i>Metaph</i>.1070<sup>b</sup>31, ἄ. ἄνθρωπον γεννᾷ Arist.<i>Metaph</i>.1070<sup>b</sup>34, ἄ. ἀνθρώπου κύριος οὐκ ἔστιν Arr.<i>Epict</i>.1.29.60<br /><b class="num">•</b>c. otro subst. (cf. 1), ἄ. ὁδίτης un caminante</i>, <i>Il</i>.16.263, ἄ. [[ἀλαζών]] Ar.<i>Au</i>.983, X.<i>Mem</i>.1.7.2, ἄ. ὑφάντης Pl.<i>Phd</i>.87b, ἄ. ὄρνις hombre-pajaro</i> Ar.<i>Au</i>.169, ἄ. [[γόης]] un impostor</i> Aeschin.2.153, ἄ. βασιλεύς <i>Eu.Matt</i>.22.2<br /><b class="num">•</b>c. adj. ἄ. τις [[una persona]] Hdt.2.85, [[Ἀργεῖος]] ἄ. argivo</i> Th.8.92, ὁ χθιζινὸς ἄ. el hombre de ayer</i> Ar.<i>V</i>.281, [[Ἀναφλύστιος]] ... ἄ. Ar.<i>Ec</i>.979, [[ἔμπληκτος]] ὡς ἄ. como un loco</i> E.<i>Tr</i>.1205, Μενίππου, Καρός τινος ἀνθρώπου D.21.175, ἄ. Ῥωμαῖος ciudadano romano</i>, <i>Act.Ap</i>.16.37, 22.25, καινός, νέος ἄ. el hombre nuevo</i>, el hombre redimido</i> op. παλαιὸς ἄ. <i>Ep.Rom</i>.6.6, <i>Ep.Col</i>.3.9, <i>Ep.Eph</i>.4.22, ἄ. Χριστὸς Ἰησοῦς Cristo Jesús hombre</i>, 1<i>Ep.Ti</i>.2.5, γέρων ἄ. un viejo</i> Arr.<i>Epict</i>.1.4.24, ἕνα ἄνθρωπον εὗρον encontré un solo hombre</i>, <i>Vit.Aesop.G</i> 65<br /><b class="num">•</b>c. art. y adv. ἀλλ' εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄ. διαφθείρεται, ἀλλ' ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται aun cuando nuestro hombre exterior se desmorona, sin embargo nuestro (hombre) interior se renueva de la parte material y espiritual del hombre</i> 2<i>Ep.Cor</i>.4.16<br /><b class="num">•</b>c. gen. de cualidad ὁ ἄ. τῆς ἀνομίας el hombre sin ley</i> del Anticristo, 2<i>Ep.Thess</i>.2.3, cf. ἄ. τοῦ Θεοῦ hombre de Dios</i>, 1<i>Ep.Ti</i>.6.11, de un ángel <i>T.Abr.B</i> 7 (p.111), cf. <i>Eu.Petr</i>.11.44.<br /><b class="num">4</b> sg. genérico, frec. c. art. [[el hombre]] ὁ ἄ.: βραχὺς ... ὁ [[βίος]] τοῦ ἀνθρώπου Protag.B 4, ὁ ἄ. θείας μετέσχε μοίρας Pl.<i>Prt</i>.322a, οἱ υἱοὶ τοῦ ἀνθρώπου los hijos del hombre</i>, los hombres</i> LXX <i>Ec</i>.3.10, ἦν ὁ τοῦ Θεοῦ Λόγος ἐν τῷ ἀνθρώπῳ Ath.Al.<i>Inc</i>.17.22, cf. Origenes <i>Cels</i>.1.66, ὁ ... Ὑιὸς τοῦ ἀνθρώπου el Hijo del hombre</i> de Cristo <i>Eu.Matt</i>.8.20, ὅταν γεννηθῇ ὁ ἄ. cuando es engendrado el ser humano</i> Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.28, καὶ οὕτως ἀπώλετο ὁ ἄ. también así se destruyó la humanidad</i> Arr.<i>Epict</i>.2.9.3<br /><b class="num">•</b>op. dios θεός τις, οὐκ ἄ. A.<i>A</i>.663, οὔτε θεὸς οὕτ' ἄ. Ar.<i>Pl</i>.421, op. anim. πῶς οὐκ ἄνθρωπόν γε ὄντα εἰκὸς σοφώτερον τούτων φαίνεσθαι ...; ¿cómo no va a ser natural que, puesto que es hombre, se muestre más inteligente que éstas (las bestias)?</i> X.<i>Eq.Mag</i>.4.20, θηρίου καὶ ὄρνιθος καὶ ἀνθρώπου Hdt.3.108<br /><b class="num">•</b>ὡς ἄ. [[como un hombre]] ref. a la dignidad φάγε ὡς ἄ., πίε ὡς ἄ. Arr.<i>Epict</i>.3.21.5, cf. 4.11.2<br /><b class="num">•</b>en or. nominal como suj. ὅλος ὁ ἄ. ἐκ γενετῆς νοῦσος ἐστί el hombre, desde su nacimiento, no es más que enfermedad</i> Hp.<i>Ep</i>.17 (p.372), εὐδαιμονέστατος γίγνεται ἄ. Pl.<i>R</i>.619b, como pred. nominal ἄ. ἐών en sent. de limitación siendo sólo un hombre</i> Hdt.1.86, en dat. τὸ σιγᾶν πολλάκις ἐστὶ σοφώτατον ἀνθρώπῳ νοῆσαι Pi.<i>N</i>.5.18, ἦθος ἀνθρώπῳ [[δαίμων]] Heraclit.B 119, en gen. ἀλλ' ἔστιν ἀνθρώπου γε pero pertenece a un ser humano</i> Ar.<i>Ach</i>.774<br /><b class="num">•</b>c. prep., c. κατά: ὁ κόμπος δ' οὐ κατ' ἄνθρωπον φρονεῖ la jactancia no tiene pensamientos a medida del hombre</i> A.<i>Th</i>.425, τὰ κατὰ τὸν ἄνθρωπον παθήματα las enfermedades del hombre</i> Hp.<i>VM</i> 14, cf. <i>Septim</i>.10, κατ' ἄνθρωπον νομοθέτης X.<i>Mem</i>.4.4.24, κατ' ἄνθρωπον λαλεῖν hablar al modo humano</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.9.8, cf. <i>Ep.Rom</i>.3.4, <i>Ep.Gal</i>.3.15, κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα luché con las fieras como un hombre corriente</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.15.32, c. ὑπέρ: ὑπὲρ ἄνθρωπον por encima de las fuerzas humanas</i> D.C.53.7.3<br /><b class="num">•</b>otros usos de ἄ. genérico y sin art. en construcciones distintas de 3: ἀνθρώπου φύσις la naturaleza humana</i> E.<i>Or</i>.3<br /><b class="num">•</b>[[la naturaleza humana]] de Cristo τὸν Ὑὸν ... σάρκα ἤτοι σῶμα, τουτέστιν ἄ., ἀνειληφέναι Ath.Al.<i>Syn</i>.28.6 (p.257)<br /><b class="num">•</b>[[el hombre]] πέφυκε γὰρ καὶ [[ἄλλως]] ἄ. τὸ μὲν θεραπεῦον ὑπερφρονεῖν pues es absolutamente innato en el hombre despreciar al que le adula</i> Th.3.39, λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον pues sostenemos que el hombre queda justificado por la fe</i>, <i>Ep.Rom</i>.3.28.<br /><b class="num">II</b> expresiones gramaticalizadas, equivaliendo a un pron. indef. [[uno]], [[uno cualquiera]], [[cada uno]] ἄ. τῶν υἱῶν Ισραηλ cada uno de los hijos de Israel</i> LXX <i>Le</i>.17.3, τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄ. qué provecho puede sacar uno</i>, <i>Eu.Matt</i>.16.26<br /><b class="num">•</b>equivalente a la pas. impers. [[se]] χρῷτ' ἂν οὖν ἄ. se usaría</i> Antipho Soph.B 44A.1.13, οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄ. se nos debe considerar</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.4.1.<br /><b class="num">III</b> peyor. y en lenguaje familiar, para evitar [[ἀνήρ]], [[γυνή]] o el n. pr., en voc. ὥνθρωπε ¡eh, tú, amigo!</i> Hdt.3.63, 8.125, S.<i>Ai</i>.791, 1154, Ar.<i>Ach</i>.818, 1107, <i>Pax</i> 719, <i>Eq</i>.786, <i>Nu</i>.644, ὦ ἄνθρωποι ¡eh, vosotros!</i> Pl.<i>Prt</i>.314d, tb. sg. ἄνθρωπε ¡hermano!</i>, <i>POxy</i>.215.1.17, Diog.Oen.2.3.9<br /><b class="num">•</b>ὁ ἄ. [[un sujeto]], [[un individuo]] τὸν ἄ. ἀπώλεσεν mató al individuo</i> D.21.91, οὗτος ἅ. ese sujeto</i> Ar.<i>Ach</i>.576, cf. <i>V</i>.168, ἄ. ἀμαθὴς οὑτοσὶ καὶ [[βάρβαρος]] ¡este individuo es un ignorante y un bárbaro!</i> Ar.<i>Nu</i>.492, plu. πολλοὶ μὲν ἄνθρωποι ... ὀλίγοι δὲ ἄνδρες muchos individuos ... pero pocos hombres</i> Hdt.7.210<br /><b class="num">•</b>ὁ ἄ. en cont. adecuados [[el esclavo]], [[el chico]] ὁ Εὐβίου ἄ. el esclavo de Eubio</i> Hp.<i>Epid</i>.5.36, cf. Antipho 5.29, X.<i>Mem</i>.2.1.15, <i>POxy</i>.1067.30, <i>Eu.Luc</i>.12.36, ὡς [[ἀστεῖος]] ὁ ἄ. pues sí que es educado el individuo</i> de un esclavo, Pl.<i>Phd</i>.116d, cf. <i>Prt</i>.314e, <i>Phd</i>.117e, ἂν ἄ. ᾖ Philem.22, cf. <i>SB</i> 4369.2.4 (III a.C.), <i>POxy</i>.805 (I a.C.), <i>BGU</i> 830.4 (I d.C.), <i>POxy</i>.1159.16 (III d.C.), ἄ. [[ἐμός]] Gal.14.649, μήτε [[αὐτοῦ]] μήτε ἀνθρώπων ἐκείνου ni de él ni de sus esclavos</i> Pl.<i>Lg</i>.933d, οἱ τοῦ πυρὸς ἄ. los esclavos a cargo del fuego</i>, <i>Mart.Pol</i>.15.1.<br /><b class="num">IV</b> usos especializados plu. [[varones]] op. γυναῖκες: τῶν ... ἀνθρώπων τοὺς ἀχρειοτάτους ξὺν γυναιξί Th.2.6, τοσοῦτόν ἐσμεν ἀνθρώποις κακόν (habla Andrómaca) E.<i>Andr</i>.273, πρεσβύτας ἀνθρώπους, πρεσβυτίδας γυναῖκας Aeschin.3.157<br /><b class="num">•</b>sg. [[varón]] op. mujer σὺ δὲ πάνυ χαλεπὴ ἀεὶ τῷ ἀνθρώπῳ γεγένησαι pero tú siempre has sido muy difícil para el varón</i> Luc.<i>DMeretr</i>.3.3, cf. 1<i>Ep.Cor</i>.7.1<br /><b class="num">•</b>[[marido]] op. mujer <i>Eu.Matt</i>.19.5, 19.10<br /><b class="num">•</b>[[hijo]] op. πατήρ <i>Eu.Matt</i>.10.35<br /><b class="num">•</b>ἡ ἄ. [[mujer]] Pi.<i>P</i>.4.98, Hdt.1.60, Ar.<i>Lys</i>.936, Hp.<i>Mul</i>.1.16, 1.61, 1.66, 1.68, 2.133 (p.288), <i>Steril</i>.230, <i>Virg</i>.1, Lys.1.15, 16, Isoc.18.52, Arist.<i>EN</i> 1148<sup>b</sup>20, Ach.Tat.5.22.2, Basil.M.30.33C, cf. Hsch.s.u. ἀνθρωπώ<br /><b class="num">•</b>[[esclava]] χαμαιτύπη δ' ἄ. Men.<i>Sam</i>.348, cf. Antipho 1.17, Is.6.20, pero ἄ. οὖσα siendo humana</i> E.<i>Hipp</i>.472<br /><b class="num">•</b>tb. [[cadáver]], <i>SEG</i> 9.72.24 (Cirenaica IV a.C).<br /><b class="num">B</b> medic. ὁ ἄ. [[el cuerpo humano]] ὅλος ὥνθρωπος todo el cuerpo humano</i> Hp.<i>Flat</i>.13<br /><b class="num">•</b>fig. n. de un [[emplasto]] Aët.15.43 (p.133.12). • DMic.: <i>a-to-ro-po</i>.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Muchas hipótesis, ninguna decisiva. La más común postula un comp. de ἀνδρ- ‘varón’ (pero la fon. no es clara) y un < *<i>ok<sup>u̯</sup></i> ‘aspecto’ (cf. het. <i>a-ta-ro-po</i>), comp. de sent. poco satisfactorio, de otra parte. En realidad, es prob. que el primer término tenga rel. c. het. <i>antuwaḫḫaš</i>, <i>antuḫšaš</i> ‘hombre’, por lo demás oscuro.
|dgtxt=-ου, ὁ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> tb. ἡ Pi.<i>P</i>.4.98, Hdt.1.60; cret. [[ἄντροπος]] <i>ICr</i>.4.72.10.25, 11.24 (V a.C.); lacon. ἀνθρωπώ Hsch.<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [panf. dat. plu. ἀτρόποισι, <i>IPamph</i>.3.7, crasis c. el art., át. ἅνθρωπος, jón. ὥνθρωπος; adv. sobre un compar. neutr. [[ἀνθρωπότερον]] q.u.]<br /><b class="num">A</b> <b class="num">I</b>en gener.<br /><b class="num">1</b> plu. no genérico, gener. sin art. [[hombres]], [[personas]], [[gente]] c. adj. πολλῶν δ' ἀνθρώπων ... ἄστεα <i>Od</i>.1.3, ἄνδρα πολλῶν ὑπ ἀνθρώπων πολυζήλωτον B.10.48, cf. Ar.<i>Pl</i>.502, ἀξιόλογοι ἄνθρωποι personas dignas de mención</i> Th.6.60, ἄνθρωποι μάχιμοι combatientes</i> Th.4.125, c. otro subst. νομάδες ἄνθρωποι nómadas</i> Hdt.7.85, χειρώνακτες ἄνθρωποι E.<i>Fr</i>.795, πολῖται ἄνθρωποι ciudadanos</i> D.22.54, ἄνθρωποι ὑπογραμματεῖς escribientes</i> Lys.30.28<br /><b class="num">•</b>en gen. partit., c. colect. πλεῖστος ἀνθρώπων ὄχλος una gran multitud de gente</i> Ar.<i>Ec</i>.383, c. pron. οὔ τινα οἶδα ἀνθρώπων no conozco a ninguno de los hombres</i>, <i>Od</i>.6.17, 7.2, τις ἀνθρώπων alguien</i> Ar.<i>Ach</i>.405, <i>Eq</i>.353<br /><b class="num">•</b>[[cada hombre]] Ar.<i>Au</i>.1314, τίς ποτ' ἀνθρώπων ἔτλη E.<i>El</i>.516, οὔτις ἀνθρώπων B.8.22, οὐδ' [[ἄλλος]] ἀνθρώπων ni nadie</i> Ar.<i>Ach</i>.842, μηδεὶς ἀνθρώπων Ar.<i>Eq</i>.1262, οὐδεὶς ἀνθρώπων Ar.<i>Au</i>.1516, ὅστις ἀνθρώπων E.<i>Andr</i>.185<br /><b class="num">•</b>c. numerales ἐργάζοντο δὲ κατὰ [[δέκα]] μυριάδας ἀνθρώπων Hdt.2.124, cf. 2.61<br /><b class="num">•</b>c. gen. de cualidad (hebraísmo) ἄνθρωποι εὐδοκίας hombres de buena voluntad</i>, <i>Eu.Luc</i>.2.14<br /><b class="num">•</b>en du. ἀλλ' οὐκ ἐσμὲν ἀνθρώπω (Evélpides y Pistetero) pero no somos hombres</i> Ar.<i>Au</i>.64<br /><b class="num">•</b>c. otras precisiones contextuales τοῖς τ' ἀνθρώποισι φράσον σιγᾶν dí a la gente que se calle</i> Ar.<i>Pax</i> 98, ἀνθρώπους καὶ λείαν λαβόντες habiendo capturado prisioneros y botín</i> Th.2.94, οἱ παρὰ θάλασσαν ἄνθρωποι los habitantes de la costa</i> Th.1.8, οἱ ἔπειτα ἄνθρωποι los venideros</i> Th.6.16, cf. 7.56, τὰς κώπας ἀδύνατοι ὄντες ἐν κλύδωνι ἀναφέρειν ἄνθρωποι siendo incapaces los remeros en la tempestad de sostener los remos fuera del agua</i> Th.2.84.<br /><b class="num">2</b> plu. genérico, gener. sin art. [[los hombres]], [[los seres humanos]], [[la humanidad]] c. adj. totalizador o gentilicio πάντες ἄνθρωποι Ar.<i>Eq</i>.1112, <i>Au</i>.1281, Cleanth.<i>Stoic</i>.1.129, ἀδικώτατον ... πάντων ἀνθρώπων Hdt.1.129, μέροπες ἄνθρωποι <i>h.Ap</i>.42, Hes.<i>Op</i>.109, 143, 180, ἐπιχθόνιοι ἄνθρωποι Hes.<i>Th</i>.231, 416, θνητοὶ ἄνθρωποι Hes.<i>Th</i>.296, 564, 906, <i>Op</i>.123, 253<br /><b class="num">•</b>op. dioses ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ' ἀνθρώπων <i>Il</i>.5.442, cf. Hes.<i>Th</i>.272, ἔν τε θεοῖσι καὶ ἀνθρώποισι Xenoph.B 23, ἔν τε θεοῖς ... κἀνθρώποις ὁμῶς Pi.<i>P</i>.9.40, οὔτε πρὸς θεῶν ἀγάλματα ... οὕτ' ἐς ἀνθρώπων στέγας A.<i>Eu</i>.56<br /><b class="num">•</b>[[mortales]] op. inmortales ἔκ τ' ἀνθρώπων ἔκ τ' ἀθανάτων E.<i>Io</i> 878<br /><b class="num">•</b>op. héroes ἥροες ἁγνοὶ πρὸς ἀνθρώπων καλέονται Pi.<i>Fr</i>.133.6<br /><b class="num">•</b>op. muertos [[los seres vivos]] ἐν ἀνθρώποισι entre los vivos</i> Hdt.1.86, cf. Anaxag.B 9, ἐξ ἀνθρώπων ἠφανίσθη desapareció de entre los vivos</i> Lys.2.11, I.<i>AI</i> 9.28<br /><b class="num">•</b>op. anim., Hes.<i>Op</i>.558, Arist.<i>HA</i> 488<sup>a</sup>30, Clem.Al.<i>Prot</i>.3.43<br /><b class="num">•</b>op. esclavos τιθέναι τινὰ ἐν ἀνθρώποις manumitir a un esclavo</i> Herod.5.15<br /><b class="num">•</b>c. aposiciones o adj. que en conjunto equivalen a la humanidad ἀνθρώπων ... ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν <i>Il</i>.9.134, ἠὲ πρὸς ἠοίων ἦ ἑσπερίων ἀνθρώπων de los hombres del este o del oeste</i>, <i>Od</i>.8.29<br /><b class="num">•</b>usos c. prep. μετ' ἀνθρώποισι, ἐν ἀνθρώποισι entre los hombres</i>, <i>Od</i>.8.160, Hes.<i>Op</i>.719, Pl.<i>Ly</i>.211e, λάχη τὰ κατ' ἀνθρώπους los destinos de cada hombre</i> A.<i>Eu</i>.310, πάντα τὰ κατ' ἀνθρώπους todas las cosas de los hombres</i> A.<i>Eu</i>.930, τὰ ἐξ ἀνθρώπων πράγματα todas las molestias del mundo</i> Pl.<i>Tht</i>.170e, γραφὰς τὰς ἐξ ἀνθρώπων ἐγράφετο pleiteó todo lo que pudo</i> Lys.13.73, αἱ ἐξ ἀνθρώπων πληγαί todos los golpes del mundo</i> Aeschin.1.59, πάντα τὰ ἐξ ἀνθρώπων κακά D.C.57.23.1<br /><b class="num">•</b>ἐξ ἀνθρώπων γίγνεσθαι morir</i> Paus.4.26.6, cf. Philostr.<i>VA</i> 8.31<br /><b class="num">•</b>expresiones sup. τῇ περ ῥηΐστη βιοτὴ πέλει ἀνθρώποισι <i>Od</i>.4.565, νομίσας τάδε μαντήια εἶναι μοῦνα ἐν ἀνθρώποισι pensando que estos oráculos eran los únicos en el mundo</i> Hdt.1.53, ὦ φίλτατ' ἀνθρώπων ἐμοί Ar.<i>Nu</i>.110, ζηλωτότατος [[βίος]] ἀνθρώπων la vida más envidiable del mundo</i> Ar.<i>Nu</i>.464, δεινότατος, ἀνθρώποισι δ' ἠπιώτατος de Dioniso, E.<i>Ba</i>.861, ἡ μεγίστη τῶν ἐν ἀνθρώποις νόσων πασῶν la peor de todas las plagas del mundo</i> E.<i>Med</i>.471, τῶν ἐν ἀνθρώποις ἁπάντων ... δεινότατον D.53.2, c. sup. adverb. μάλιστα, ἥκιστα, etc. (ἀνθρώπων) el más o el menos (de todos)</i> Hdt.1.60, Pl.<i>Lg</i>.629a, <i>Prt</i>.361e, ἄριστά γ' ἀνθρώπων Pl.<i>Tht</i>.148b, ὀρθότατα ἀνθρώπων Pl.<i>Tht</i>.195b, en cont. generalizadores ausentes en 1 ἐν τῷ μακρῷ ... ἀνθρώπων χρόνῳ S.<i>Ph</i>.306, cf. A.<i>Pr</i>.445, E.<i>Ph</i>.439, ἔθνεα δὲ ἀνθρώπων Hdt.1.203, οἱ ἄνθρωποι ἐνόμισαν θεῖόν τι πρῆγμα (e.d. la enfermedad) Hp.<i>Morb.Sacr</i>.1.3, πολύβοσκον γαῖαν ἀνθρώποισι Pi.<i>O</i>.7.63, ἔρημοι πρῶνες ἀνθρώπων montañas desiertas de seres humanos</i> E.<i>Cyc</i>.116, ὅταν πίνωσιν ἄνθρωποι, τότε πλουτοῦσι Ar.<i>Eq</i>.92, ἐμοὶ γὰρ δοκοῦσιν ἅνθρωποι ... οὐκ ᾐσθῆσθαι Pl.<i>Smp</i>.189c, τῶν ἀνθρώπων γένος Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.185<br /><b class="num">•</b>ref. a la dignidad ὡς ἀνθρώπους ὄντας como hombres que son</i> X.<i>Ages</i>.1.21.<br /><b class="num">3</b> sg. no genérico, raro c. art. [[ser humano]], [[persona]], [[hombre]] ἄ. op. ἄ.: πολὺ διαφέρειν οὐ [[δεῖ]] νομίζειν ἄνθρωπον ἀνθρώπου Th.1.84, τὸ κινοῦν ... <τὸ ὁμοειδὲς οἷον> ἀνθρώπῳ ἄ. Arist.<i>Metaph</i>.1070<sup>b</sup>31, ἄ. ἄνθρωπον γεννᾷ Arist.<i>Metaph</i>.1070<sup>b</sup>34, ἄ. ἀνθρώπου κύριος οὐκ ἔστιν Arr.<i>Epict</i>.1.29.60<br /><b class="num">•</b>c. otro subst. (cf. 1), ἄ. ὁδίτης un caminante</i>, <i>Il</i>.16.263, ἄ. [[ἀλαζών]] Ar.<i>Au</i>.983, X.<i>Mem</i>.1.7.2, ἄ. ὑφάντης Pl.<i>Phd</i>.87b, ἄ. ὄρνις hombre-pajaro</i> Ar.<i>Au</i>.169, ἄ. [[γόης]] un impostor</i> Aeschin.2.153, ἄ. βασιλεύς <i>Eu.Matt</i>.22.2<br /><b class="num">•</b>c. adj. ἄ. τις [[una persona]] Hdt.2.85, [[Ἀργεῖος]] ἄ. argivo</i> Th.8.92, ὁ χθιζινὸς ἄ. el hombre de ayer</i> Ar.<i>V</i>.281, [[Ἀναφλύστιος]] ... ἄ. Ar.<i>Ec</i>.979, [[ἔμπληκτος]] ὡς ἄ. como un loco</i> E.<i>Tr</i>.1205, Μενίππου, Καρός τινος ἀνθρώπου D.21.175, ἄ. Ῥωμαῖος ciudadano romano</i>, <i>Act.Ap</i>.16.37, 22.25, καινός, νέος ἄ. el hombre nuevo</i>, el hombre redimido</i> op. παλαιὸς ἄ. <i>Ep.Rom</i>.6.6, <i>Ep.Col</i>.3.9, <i>Ep.Eph</i>.4.22, ἄ. Χριστὸς Ἰησοῦς Cristo Jesús hombre</i>, 1<i>Ep.Ti</i>.2.5, γέρων ἄ. un viejo</i> Arr.<i>Epict</i>.1.4.24, ἕνα ἄνθρωπον εὗρον encontré un solo hombre</i>, <i>Vit.Aesop.G</i> 65<br /><b class="num">•</b>c. art. y adv. ἀλλ' εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄ. διαφθείρεται, ἀλλ' ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται aun cuando nuestro hombre exterior se desmorona, sin embargo nuestro (hombre) interior se renueva de la parte material y espiritual del hombre</i> 2<i>Ep.Cor</i>.4.16<br /><b class="num">•</b>c. gen. de cualidad ὁ ἄ. τῆς ἀνομίας el hombre sin ley</i> del Anticristo, 2<i>Ep.Thess</i>.2.3, cf. ἄ. τοῦ Θεοῦ hombre de Dios</i>, 1<i>Ep.Ti</i>.6.11, de un ángel <i>T.Abr.B</i> 7 (p.111), cf. <i>Eu.Petr</i>.11.44.<br /><b class="num">4</b> sg. genérico, frec. c. art. [[el hombre]] ὁ ἄ.: βραχὺς ... ὁ [[βίος]] τοῦ ἀνθρώπου Protag.B 4, ὁ ἄ. θείας μετέσχε μοίρας Pl.<i>Prt</i>.322a, οἱ υἱοὶ τοῦ ἀνθρώπου los hijos del hombre</i>, los hombres</i> LXX <i>Ec</i>.3.10, ἦν ὁ τοῦ Θεοῦ Λόγος ἐν τῷ ἀνθρώπῳ Ath.Al.<i>Inc</i>.17.22, cf. Origenes <i>Cels</i>.1.66, ὁ ... Ὑιὸς τοῦ ἀνθρώπου el Hijo del hombre</i> de Cristo <i>Eu.Matt</i>.8.20, ὅταν γεννηθῇ ὁ ἄ. cuando es engendrado el ser humano</i> Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.28, καὶ οὕτως ἀπώλετο ὁ ἄ. también así se destruyó la humanidad</i> Arr.<i>Epict</i>.2.9.3<br /><b class="num">•</b>op. dios θεός τις, οὐκ ἄ. A.<i>A</i>.663, οὔτε θεὸς οὕτ' ἄ. Ar.<i>Pl</i>.421, op. anim. πῶς οὐκ ἄνθρωπόν γε ὄντα εἰκὸς σοφώτερον τούτων φαίνεσθαι ...; ¿cómo no va a ser natural que, puesto que es hombre, se muestre más inteligente que éstas (las bestias)?</i> X.<i>Eq.Mag</i>.4.20, θηρίου καὶ ὄρνιθος καὶ ἀνθρώπου Hdt.3.108<br /><b class="num">•</b>ὡς ἄ. [[como un hombre]] ref. a la dignidad φάγε ὡς ἄ., πίε ὡς ἄ. Arr.<i>Epict</i>.3.21.5, cf. 4.11.2<br /><b class="num">•</b>en or. nominal como suj. ὅλος ὁ ἄ. ἐκ γενετῆς νοῦσος ἐστί el hombre, desde su nacimiento, no es más que enfermedad</i> Hp.<i>Ep</i>.17 (p.372), εὐδαιμονέστατος γίγνεται ἄ. Pl.<i>R</i>.619b, como pred. nominal ἄ. ἐών en sent. de limitación siendo sólo un hombre</i> Hdt.1.86, en dat. τὸ σιγᾶν πολλάκις ἐστὶ σοφώτατον ἀνθρώπῳ νοῆσαι Pi.<i>N</i>.5.18, ἦθος ἀνθρώπῳ [[δαίμων]] Heraclit.B 119, en gen. ἀλλ' ἔστιν ἀνθρώπου γε pero pertenece a un ser humano</i> Ar.<i>Ach</i>.774<br /><b class="num">•</b>c. prep., c. κατά: ὁ κόμπος δ' οὐ κατ' ἄνθρωπον φρονεῖ la jactancia no tiene pensamientos a medida del hombre</i> A.<i>Th</i>.425, τὰ κατὰ τὸν ἄνθρωπον παθήματα las enfermedades del hombre</i> Hp.<i>VM</i> 14, cf. <i>Septim</i>.10, κατ' ἄνθρωπον νομοθέτης X.<i>Mem</i>.4.4.24, κατ' ἄνθρωπον λαλεῖν hablar al modo humano</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.9.8, cf. <i>Ep.Rom</i>.3.4, <i>Ep.Gal</i>.3.15, κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα luché con las fieras como un hombre corriente</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.15.32, c. ὑπέρ: ὑπὲρ ἄνθρωπον por encima de las fuerzas humanas</i> D.C.53.7.3<br /><b class="num">•</b>otros usos de ἄ. genérico y sin art. en construcciones distintas de 3: ἀνθρώπου φύσις la naturaleza humana</i> E.<i>Or</i>.3<br /><b class="num">•</b>[[la naturaleza humana]] de Cristo τὸν Ὑὸν ... σάρκα ἤτοι σῶμα, τουτέστιν ἄ., ἀνειληφέναι Ath.Al.<i>Syn</i>.28.6 (p.257)<br /><b class="num">•</b>[[el hombre]] πέφυκε γὰρ καὶ [[ἄλλως]] ἄ. τὸ μὲν θεραπεῦον ὑπερφρονεῖν pues es absolutamente innato en el hombre despreciar al que le adula</i> Th.3.39, λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον pues sostenemos que el hombre queda justificado por la fe</i>, <i>Ep.Rom</i>.3.28.<br /><b class="num">II</b> expresiones gramaticalizadas, equivaliendo a un pron. indef. [[uno]], [[uno cualquiera]], [[cada uno]] ἄ. τῶν υἱῶν Ισραηλ cada uno de los hijos de Israel</i> LXX <i>Le</i>.17.3, τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄ. qué provecho puede sacar uno</i>, <i>Eu.Matt</i>.16.26<br /><b class="num">•</b>equivalente a la pas. impers. [[se]] χρῷτ' ἂν οὖν ἄ. se usaría</i> Antipho Soph.B 44A.1.13, οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄ. se nos debe considerar</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.4.1.<br /><b class="num">III</b> peyor. y en lenguaje familiar, para evitar [[ἀνήρ]], [[γυνή]] o el n. pr., en voc. ὥνθρωπε ¡eh, tú, amigo!</i> Hdt.3.63, 8.125, S.<i>Ai</i>.791, 1154, Ar.<i>Ach</i>.818, 1107, <i>Pax</i> 719, <i>Eq</i>.786, <i>Nu</i>.644, ὦ ἄνθρωποι ¡eh, vosotros!</i> Pl.<i>Prt</i>.314d, tb. sg. ἄνθρωπε ¡hermano!</i>, <i>POxy</i>.215.1.17, Diog.Oen.2.3.9<br /><b class="num">•</b>ὁ ἄ. [[un sujeto]], [[un individuo]] τὸν ἄ. ἀπώλεσεν mató al individuo</i> D.21.91, οὗτος ἅ. ese sujeto</i> Ar.<i>Ach</i>.576, cf. <i>V</i>.168, ἄ. ἀμαθὴς οὑτοσὶ καὶ [[βάρβαρος]] ¡este individuo es un ignorante y un bárbaro!</i> Ar.<i>Nu</i>.492, plu. πολλοὶ μὲν ἄνθρωποι ... ὀλίγοι δὲ ἄνδρες muchos individuos ... pero pocos hombres</i> Hdt.7.210<br /><b class="num">•</b>ὁ ἄ. en cont. adecuados [[el esclavo]], [[el chico]] ὁ Εὐβίου ἄ. el esclavo de Eubio</i> Hp.<i>Epid</i>.5.36, cf. Antipho 5.29, X.<i>Mem</i>.2.1.15, <i>POxy</i>.1067.30, <i>Eu.Luc</i>.12.36, ὡς [[ἀστεῖος]] ὁ ἄ. pues sí que es educado el individuo</i> de un esclavo, Pl.<i>Phd</i>.116d, cf. <i>Prt</i>.314e, <i>Phd</i>.117e, ἂν ἄ. ᾖ Philem.22, cf. <i>SB</i> 4369.2.4 (III a.C.), <i>POxy</i>.805 (I a.C.), <i>BGU</i> 830.4 (I d.C.), <i>POxy</i>.1159.16 (III d.C.), ἄ. [[ἐμός]] Gal.14.649, μήτε [[αὐτοῦ]] μήτε ἀνθρώπων ἐκείνου ni de él ni de sus esclavos</i> Pl.<i>Lg</i>.933d, οἱ τοῦ πυρὸς ἄ. los esclavos a cargo del fuego</i>, <i>Mart.Pol</i>.15.1.<br /><b class="num">IV</b> usos especializados plu. [[varones]] op. γυναῖκες: τῶν ... ἀνθρώπων τοὺς ἀχρειοτάτους ξὺν γυναιξί Th.2.6, τοσοῦτόν ἐσμεν ἀνθρώποις κακόν (habla Andrómaca) E.<i>Andr</i>.273, πρεσβύτας ἀνθρώπους, πρεσβυτίδας γυναῖκας Aeschin.3.157<br /><b class="num">•</b>sg. [[varón]] op. mujer σὺ δὲ πάνυ χαλεπὴ ἀεὶ τῷ ἀνθρώπῳ γεγένησαι pero tú siempre has sido muy difícil para el varón</i> Luc.<i>DMeretr</i>.3.3, cf. 1<i>Ep.Cor</i>.7.1<br /><b class="num">•</b>[[marido]] op. mujer <i>Eu.Matt</i>.19.5, 19.10<br /><b class="num">•</b>[[hijo]] op. πατήρ <i>Eu.Matt</i>.10.35<br /><b class="num">•</b>ἡ ἄ. [[mujer]] Pi.<i>P</i>.4.98, Hdt.1.60, Ar.<i>Lys</i>.936, Hp.<i>Mul</i>.1.16, 1.61, 1.66, 1.68, 2.133 (p.288), <i>Steril</i>.230, <i>Virg</i>.1, Lys.1.15, 16, Isoc.18.52, Arist.<i>EN</i> 1148<sup>b</sup>20, Ach.Tat.5.22.2, Basil.M.30.33C, cf. Hsch.s.u. ἀνθρωπώ<br /><b class="num">•</b>[[esclava]] χαμαιτύπη δ' ἄ. Men.<i>Sam</i>.348, cf. Antipho 1.17, Is.6.20, pero ἄ. οὖσα siendo humana</i> E.<i>Hipp</i>.472<br /><b class="num">•</b>tb. [[cadáver]], <i>SEG</i> 9.72.24 (Cirenaica IV a.C).<br /><b class="num">B</b> medic. ὁ ἄ. [[el cuerpo humano]] ὅλος ὥνθρωπος todo el cuerpo humano</i> Hp.<i>Flat</i>.13<br /><b class="num">•</b>fig. n. de un [[emplasto]] Aët.15.43 (p.133.12). • DMic.: <i>a-to-ro-po</i>.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Muchas hipótesis, ninguna decisiva. La más común postula un comp. de ἀνδρ- ‘varón’ (pero la fon. no es clara) y un < *<i>ok<sup>u̯</sup></i> ‘aspecto’ (cf. het. <i>a-ta-ro-po</i>), comp. de sent. poco satisfactorio, de otra parte. En realidad, es prob. que el primer término tenga rel. c. het. <i>antuwaḫḫaš</i>, <i>antuḫšaš</i> ‘hombre’, por lo demás oscuro.
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=[[ἄνθρωπος]], -ου, ὁ, [in LXX [[chiefly]] for אִישׁ ,אָדָם, [[also]] for אֱנֹושׁ, etc.;] <br />[[man]]:<br /><b class="num">1.</b>generically, a [[human]] [[being]], [[male]] or [[female]] (Lat. [[homo]]): Jo 16:21; c. [[art]]., Mt 4:4 12:35, Mk 2:27, Jo 2:25, Ro 7:1, al; disting. [[from]] God, Mt 19:6, Jo 10:33, Col 3:23, al.; [[from]] animals, etc., Mt 4:19, Lk 5:10, Re 9:4, al.; implying [[human]] [[frailty]] and [[imperfection]], I Co 3:4; [[σοφία]] ἀνθρώπων, I Co 2:5; ἀνθρώπων ἐπιθυμίαι, I Pe 4:2; κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖν, I Co 3:3; κατὰ ἄ. λέγειν (λαλεῖν), Ro 3:5, I Co 9:8; κατὰ ἄ- λέγειν, Ga 3:15 (cf. I Co 15:32, Ga 1:11); by meton., of [[man]]'s [[nature]] or [[condition]], ὁ [[ἔσω]] ([[ἔξω]]) ἄ., Ro 7:22, Eph 3:16, II Co 4:16 (cf. I Pe 3:4); ὁ παλαιὸς, καινὸς, [[νέος]] ἄ., Ro 6:6, Eph 2:15 4:22, 24 Col 3:9, 10; joined [[with]] [[another]] subst., ἄ. [[ἔμπορος]], a [[merchant]], Mt 13:45 (WH, txt. om. ἄ.); [[οἰκοδεσπότης]], Mt 13:52; [[βασιλεύς]], 18:23; [[φάγος]], 11:19; [[with]] [[name]] of [[nation]], [[Κυρηναῖος]], Mt 27:32; [[Ἰουδαῖος]], Ac 21:39; [[Ῥωμαῖος]], Ac 16:37; pl. οἱ ἄ., men, [[people]]: Mt 5:13, 16 Mk 8:24, Jo 4:28; οὐδεὶς ἀνθρώπων, Mk 11:2, I Ti 6:16. <br /><b class="num">2.</b>Indef., ἄ. = [[τις]], [[some]] [[one]], a [[man]]: Mt 17:14, Mk 12:1, al.; [[τις]] ἄ., Mt 18:12, Jo 5:5, al.; indef. [[one]] (Fr. on), Ro 3:28, Ga 2:16, al.; opp. to women, servants, etc., Mt 10:36 19:10, Jo 7:22, 23. ><br /><b class="num">3.</b>Definitely, c. [[art]]., of [[some]] [[particular]] [[person]]; Mt 12:13, Mk 3:5, al.; [[οὗτος]] ὁ ἄ., Lk 14:30; ὁ ἄ [[οὗτος]], [[ἐκεῖνος]], Mk 14:71, Mt 12:45; ὁ ἄ. τ. ἀνομίας, II Th 2:3; ἄ τ. θεοῦ (of Heb. אִישׁ אֱלֹהִים), I Ti 6:11, II Ti 3:17, II Pe 1:21; ὁ υἰὸς [[τοῦ]] ἀ., v.s. [[υἱός]]. SYN.: [[ἀνήρ]], q.v. (and cf. MM, VGT, 44; Cremer, 103, 635).
|astxt=[[ἄνθρωπος]], -ου, ὁ, [in LXX [[chiefly]] for אִישׁ ,אָדָם, [[also]] for אֱנֹושׁ, etc.;] <br />[[man]]:<br /><b class="num">1.</b>generically, a [[human]] [[being]], [[male]] or [[female]] (Lat. [[homo]]): Jo 16:21; c. [[art]]., Mt 4:4 12:35, Mk 2:27, Jo 2:25, Ro 7:1, al; disting. [[from]] God, Mt 19:6, Jo 10:33, Col 3:23, al.; [[from]] animals, etc., Mt 4:19, Lk 5:10, Re 9:4, al.; implying [[human]] [[frailty]] and [[imperfection]], I Co 3:4; [[σοφία]] ἀνθρώπων, I Co 2:5; ἀνθρώπων ἐπιθυμίαι, I Pe 4:2; κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖν, I Co 3:3; κατὰ ἄ. λέγειν (λαλεῖν), Ro 3:5, I Co 9:8; κατὰ ἄ- λέγειν, Ga 3:15 (cf. I Co 15:32, Ga 1:11); by meton., of [[man]]'s [[nature]] or [[condition]], ὁ [[ἔσω]] ([[ἔξω]]) ἄ., Ro 7:22, Eph 3:16, II Co 4:16 (cf. I Pe 3:4); ὁ παλαιὸς, καινὸς, [[νέος]] ἄ., Ro 6:6, Eph 2:15 4:22, 24 Col 3:9, 10; joined [[with]] [[another]] subst., ἄ. [[ἔμπορος]], a [[merchant]], Mt 13:45 (WH, txt. om. ἄ.); [[οἰκοδεσπότης]], Mt 13:52; [[βασιλεύς]], 18:23; [[φάγος]], 11:19; [[with]] [[name]] of [[nation]], [[Κυρηναῖος]], Mt 27:32; [[Ἰουδαῖος]], Ac 21:39; [[Ῥωμαῖος]], Ac 16:37; pl. οἱ ἄ., men, [[people]]: Mt 5:13, 16 Mk 8:24, Jo 4:28; οὐδεὶς ἀνθρώπων, Mk 11:2, I Ti 6:16. <br /><b class="num">2.</b>Indef., ἄ. = [[τις]], [[some]] [[one]], a [[man]]: Mt 17:14, Mk 12:1, al.; [[τις]] ἄ., Mt 18:12, Jo 5:5, al.; indef. [[one]] (Fr. on), Ro 3:28, Ga 2:16, al.; opp. to women, servants, etc., Mt 10:36 19:10, Jo 7:22, 23. ><br /><b class="num">3.</b>Definitely, c. [[art]]., of [[some]] [[particular]] [[person]]; Mt 12:13, Mk 3:5, al.; [[οὗτος]] ὁ ἄ., Lk 14:30; ὁ ἄ [[οὗτος]], [[ἐκεῖνος]], Mk 14:71, Mt 12:45; ὁ ἄ. τ. ἀνομίας, II Th 2:3; ἄ τ. θεοῦ (of Heb. אִישׁ אֱלֹהִים), I Ti 6:11, II Ti 3:17, II Pe 1:21; ὁ υἰὸς [[τοῦ]] ἀ., v.s. [[υἱός]]. SYN.: [[ἀνήρ]], q.v. (and cf. MM, VGT, 44; Cremer, 103, 635).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[man]] (Il.);<br />Dialectal forms: Myc. [[atoroqo]] \/[[anthrokʷos]]\/.<br />Derivatives: Many der.<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: No etym. Survey in Seiler Glotta 32, 225ff. and Frisk. <b class="b3">ἄνθρωπος</b> resembles Hitt. <b class="b2">antuḫšaš</b> [[man]] (Kretschmer Glotta 9, 231f.; W. Petersen AmJPh 56, 59f.). Improbable Ruijgh, Lingua 25 (1970) 312; Szemerényi, Gnomon 43 (1971) 655f.; vW. - As no IE explanation has been found, the word will be a substr. word. Myc. <b class="b2">-oq-</b> does not prove IE origin, as the substr. language had labio-velars (<b class="b3">βασιλεύς</b>). Kuiper gave a substr. interpretation on the basis of <b class="b3">δρώψ</b>, FS Kretschmer, 1, 211f; Lingua 21 (1968) 275f.; defended by Beekes, Glotta 73 (1995\/6) 13-15.
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[man]] (Il.);<br />Dialectal forms: Myc. [[atoroqo]] \/[[anthrokʷos]]\/.<br />Derivatives: Many der.<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: No etym. Survey in Seiler Glotta 32, 225ff. and Frisk. <b class="b3">ἄνθρωπος</b> resembles Hitt. <b class="b2">antuḫšaš</b> [[man]] (Kretschmer Glotta 9, 231f.; W. Petersen AmJPh 56, 59f.). Improbable Ruijgh, Lingua 25 (1970) 312; Szemerényi, Gnomon 43 (1971) 655f.; vW. - As no IE explanation has been found, the word will be a substr. word. Myc. <b class="b2">-oq-</b> does not prove IE origin, as the substr. language had labio-velars (<b class="b3">βασιλεύς</b>). Kuiper gave a substr. interpretation on the basis of <b class="b3">δρώψ</b>, FS Kretschmer, 1, 211f; Lingua 21 (1968) 275f.; defended by Beekes, Glotta 73 (1995\/6) 13-15.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[prob. from [[ἀνήρ]], ὤψ, manfaced]<br /><b class="num">I.</b> man, Lat. [[homo]] (not vir), opp. to gods, ἀθανάτων τε [[θεῶν]], [[χαμαὶ]] ἐρχομένων τ' ἀνθρώπων Il.<br /><b class="num">2.</b> with or without the Art. to [[denote]] man [[generally]], Plat., etc.<br /><b class="num">3.</b> in pl. [[mankind]], ἀνθρώπων, [[ἀνδρῶν]] ἠδὲ γυναικῶν Il.; ὁ [[ἄριστος]] ἐν ἀνθρώποις [[ὄρτυξ]] the [[best]] [[quail]] in the [[world]], Plat.; [[μάλιστα]], [[ἥκιστα]] ἀνθρώπων [[most]], [[least]] of all, Hdt., etc.<br /><b class="num">4.</b> with [[another]] Subst., to [[give]] it a [[contemptuous]] [[sense]], ἄνθρ. [[ὑπογραμματεύς]], [[συκοφάντης]], Oratt.; so [[homo]] [[histrio]] Cic.:—so, [[ἄνθρωπος]] or ὁ [[ἄνθρωπος]] was used [[alone]], the man, the [[fellow]], Plat.:— also in vocat. it was addressed [[contemptuously]] to slaves, ἄνθρωπε or ὦ 'νθρωπε, sirrah! you sir! Hdt., Plat.<br /><b class="num">II.</b> fem. (as [[homo]] also is fem.), a [[woman]], Hdt., etc.; with a [[sense]] of [[pity]], Dem.
|mdlsjtxt=[prob. from [[ἀνήρ]], ὤψ, manfaced]<br /><b class="num">I.</b> man, Lat. [[homo]] (not vir), opp. to gods, ἀθανάτων τε [[θεῶν]], [[χαμαὶ]] ἐρχομένων τ' ἀνθρώπων Il.<br /><b class="num">2.</b> with or without the Art. to [[denote]] man [[generally]], Plat., etc.<br /><b class="num">3.</b> in pl. [[mankind]], ἀνθρώπων, [[ἀνδρῶν]] ἠδὲ γυναικῶν Il.; ὁ [[ἄριστος]] ἐν ἀνθρώποις [[ὄρτυξ]] the [[best]] [[quail]] in the [[world]], Plat.; [[μάλιστα]], [[ἥκιστα]] ἀνθρώπων [[most]], [[least]] of all, Hdt., etc.<br /><b class="num">4.</b> with [[another]] Subst., to [[give]] it a [[contemptuous]] [[sense]], ἄνθρ. [[ὑπογραμματεύς]], [[συκοφάντης]], Oratt.; so [[homo]] [[histrio]] Cic.:—so, [[ἄνθρωπος]] or ὁ [[ἄνθρωπος]] was used [[alone]], the man, the [[fellow]], Plat.:— also in vocat. it was addressed [[contemptuously]] to slaves, ἄνθρωπε or ὦ 'νθρωπε, sirrah! you sir! Hdt., Plat.<br /><b class="num">II.</b> fem. (as [[homo]] also is fem.), a [[woman]], Hdt., etc.; with a [[sense]] of [[pity]], Dem.
}}
}}