3,274,216
edits
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=proagogos | |Transliteration C=proagogos | ||
|Beta Code=proagwgo/s | |Beta Code=proagwgo/s | ||
|Definition=όν, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[leading on]], <b class="b3">εἰς πειθώ</b> Sch.<span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>14</span>; πρὸς τὸ ἄμετρον | |Definition=όν, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[leading on]], <b class="b3">εἰς πειθώ</b> Sch.<span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>14</span>; [[πρὸς τὸ ἄμετρον]], [[toward excess]] Longinus 32.7 [Longinus On the Sublime 32.7.2: ὅτι μέντοι καὶ ἡ χρῆσις τῶν τρόπων, ὥσπερ τἆλλα πάντα καλὰ ἐν λόγοις, προαγωγὸν ἀεὶ πρὸς τὸ ἄμετρον, δῆλον ἤδη, κἂν ἐγὼ μὴ λέγω. If προαγωγὸν were a form of masculine προαγωγός ("procurer," "tempter," "beguiler"), as the Perseus comment ("Perseus analysis of προαγωγόν:προαγωγός (leading on): masc acc sg") suggests, we would expect the nominative, not the accusative, as a predicate in agreement with ἡ χρῆσις. It seems we have to take προαγωγὸν instead as a neuter nominative second aorist participle of the verb προάγω, with the following translation: "However, it is also obvious (even if I don't say so) that the use of figures of speech, like other literary adornments, is (something) that has always tempted toward excess." [https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=679600.0 Source]]; προαγωγός τοῦ δήμου <span class="bibl">Poll. 4.34</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> [[producing]], [[dispensing]], [[ὁ πάντων προαγωγός]], [[the procurer of all things]], of [[God]], <span class="bibl">Agath.3.19</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Subst. [[pimp]], [[pander]], [[bully]], [[dalaal]], [[fishmonger]], [[fleshmonger]], [[hoon]], [[hustler]], [[mack]], [[mack daddy]], [[nookie-bookie]], [[pussymonger]], [[souteneur]], [[whoreman]], [[whoremaster]], [[whoremonger]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1028</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ra.</span>1079</span>, <span class="bibl">Aeschin.1.184</span>, etc.: fem., [[procuress]], ibid., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>341</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., in good sense, <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>4.64</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |