3,274,447
edits
m (Text replacement - "<i>η [[" to "η [[") |
(1b) |
||
Line 48: | Line 48: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[come]] or go, Hom., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[come]] or go [[back]], [[return]], Od.; in [[full]], [[αὖτις]], ἄψ, [[πάλιν]] [[ἐλθεῖν]] Od.<br /><b class="num">3.</b> c. acc. cogn., ὁδόν or κέλευθον [[ἐλθεῖν]] to go a [[journey]], Hom., Aesch.; ἀγγελίην [[ἐλθεῖν]] to go a [[message]], Il.<br /><b class="num">4.</b> c. gen. loci, πεδίοιο [[ἐλθεῖν]] [[over]] or [[across]] the [[plain]], Il.<br /><b class="num">5.</b> c. [[part]]. fut., to [[denote]] the [[object]], [[ἔρχομαι]] οἰσόμενος I go to [[fetch]], Il.; μαρτυρήσων [[ἦλθον]] Aesch., etc.:—like an [[auxiliary]] Verb, [[ἔρχομαι]] λέξων I am [[going]] to [[tell]], I [[intend]] to say (as in French je vais [[dire]]), Hdt.<br /><b class="num">6.</b> the aor. [[part]]. [[ἐλθών]] is often added to [[another]] Verb, κάθηρον [[ἐλθών]] [[come]] and [[cleanse]], Il., etc.<br /><b class="num">II.</b> Post-Homeric phrases:<br /><b class="num">1.</b> εἰς λόγους ἔρχεσθαί τινι to [[come]] to [[speech]] with, Hdt., Soph.<br /><b class="num">2.</b> εἰς χεῖρας, so, ἐς μάχην [[ἐλθεῖν]] τινι to [[come]] to blows with one, Aesch., Hdt.<br /><b class="num">3.</b> ἐπὶ [[μεῖζον]] ἔρχ. to [[increase]], Soph.; εἰς πᾶν [[ἐλθεῖν]] to try [[everything]], Xen.<br /><b class="num">4.</b> ἐς τὸ δεινόν, ἐς τὰ ἀλγεινὰ [[ἐλθεῖν]] to [[come]] [[into]] [[danger]], etc., Thuc., etc.<br /><b class="num">5.</b> παρὰ μικρὸν [[ἐλθεῖν]], c. inf. to [[come]] [[within]] a [[little]] of, be near a [[thing]], Eur.; παρὰ τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου so [[narrow]] was her [[escape]], Thuc.<br /><b class="num">6.</b> with διά and gen., periphr. for a Verb, διὰ μάχης τινὶ ἔρχεσθαι, for μάχεσθαί τινι, Eur., etc. | |mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[come]] or go, Hom., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[come]] or go [[back]], [[return]], Od.; in [[full]], [[αὖτις]], ἄψ, [[πάλιν]] [[ἐλθεῖν]] Od.<br /><b class="num">3.</b> c. acc. cogn., ὁδόν or κέλευθον [[ἐλθεῖν]] to go a [[journey]], Hom., Aesch.; ἀγγελίην [[ἐλθεῖν]] to go a [[message]], Il.<br /><b class="num">4.</b> c. gen. loci, πεδίοιο [[ἐλθεῖν]] [[over]] or [[across]] the [[plain]], Il.<br /><b class="num">5.</b> c. [[part]]. fut., to [[denote]] the [[object]], [[ἔρχομαι]] οἰσόμενος I go to [[fetch]], Il.; μαρτυρήσων [[ἦλθον]] Aesch., etc.:—like an [[auxiliary]] Verb, [[ἔρχομαι]] λέξων I am [[going]] to [[tell]], I [[intend]] to say (as in French je vais [[dire]]), Hdt.<br /><b class="num">6.</b> the aor. [[part]]. [[ἐλθών]] is often added to [[another]] Verb, κάθηρον [[ἐλθών]] [[come]] and [[cleanse]], Il., etc.<br /><b class="num">II.</b> Post-Homeric phrases:<br /><b class="num">1.</b> εἰς λόγους ἔρχεσθαί τινι to [[come]] to [[speech]] with, Hdt., Soph.<br /><b class="num">2.</b> εἰς χεῖρας, so, ἐς μάχην [[ἐλθεῖν]] τινι to [[come]] to blows with one, Aesch., Hdt.<br /><b class="num">3.</b> ἐπὶ [[μεῖζον]] ἔρχ. to [[increase]], Soph.; εἰς πᾶν [[ἐλθεῖν]] to try [[everything]], Xen.<br /><b class="num">4.</b> ἐς τὸ δεινόν, ἐς τὰ ἀλγεινὰ [[ἐλθεῖν]] to [[come]] [[into]] [[danger]], etc., Thuc., etc.<br /><b class="num">5.</b> παρὰ μικρὸν [[ἐλθεῖν]], c. inf. to [[come]] [[within]] a [[little]] of, be near a [[thing]], Eur.; παρὰ τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου so [[narrow]] was her [[escape]], Thuc.<br /><b class="num">6.</b> with διά and gen., periphr. for a Verb, διὰ μάχης τινὶ ἔρχεσθαι, for μάχεσθαί τινι, Eur., etc. | ||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''ἔρχομαι''': {érkhomai}<br />'''Forms''': nur Präsensstamm,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[kommen]], auch [[gehen]], [[wandern]] (seit Il.).<br />'''Composita''' : sehr oft mit determinierendem Präfix ἀπ-, εἰσ-, ἐξ-, κατ- usw.<br />'''Etymology''' : Nach aller Wahrscheinlichkeit zu ἐρ- ὀρ- in [[ὄρνυμι]] (s. auch [[ἐρέθω]]) aber ohne sichere außergriechische Entsprechung. Als Präsensformans erscheint -χ- auch in τρύχ-ω, στενάχ-ω, wohl auch postkonsonantisch in σπέρχομαι. Als außergriechischer Verwandter wird (von G. Meyer Wb. 96 u. a.) alb. ''erdha'' [[ich kam]] herangezogen, obwohl schon die präteritale Funktion Bedenken erregt; auch lautlich ist der Vergleich anfechtbar (Pedersen KZ 36, 335; 37, 243). Ebenso unsicher bleiben die Vergleiche mit den mehrdeutigen air. Ipv. ''eirg'' ‘geh!’ Fut. ''regaid'' [[er wird gehen]] (Sarauw KZ 38, 160) und mit aind. ''r̥ghāyáti'' [[beben]], [[tosen]], [[stürmen]], zu denen sich dann auch das iterative [[ὀρχέομαι]] [[tanzen]] gesellt (Persson Stud. 25, 236 A. 1). Die Zusammenstellung mit aind. ''r̥ccháti'' [[auf etwas stoßen]], [[erreichen]] (seit Fick 1<sup>3</sup>, 20), wozu noch heth. ''ar''-''šk''- iter. [[wiederholt gelangen]], [[Einfälle machen]], toch. A ''ar''-''s''- B ''er''-''s''- kaus. [[hervorbringen]], setzt voraus, daß [[ἔρχομαι]] für *ἔρσκομαι stehen kann (vgl. zum Lautlichen Schwyzer 335f.). — Kritik bei Meillet MSL 23, 249ff., der von idg. ''ser''- in aind. ''sí''-''sar''-''ti'' [[fließen]], [[eilen]] (s. [[ὁρμή]]) ausgeht und auch [[ἕρπω]] einbeziehen will; daselbst auch eine unsichere Hypothese über den Aspekt ("valeur déterminée"). Noch anders McKenzie Class. Quart. 15, 44ff.: zu [[ἄρχω]] (mit Autenrieth). Ausführliche Lit. bei Bq s. v. und WP. 1, 137; s. auch Pok. 328 und Schwyzer 702 A. 6. — Eine parallele Bildung ist arm. ''ert‘am'' [[gehe]], [[komme]], ebenfalls nur Präsens (Prät. ''č̣ogay'', zu σεύομαι).<br />'''Page''' 1,572 | |||
}} | }} |