3,273,800
edits
(1ab) |
(1b) |
||
Line 36: | Line 36: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[The Root was !ϝες, cf. Lat. [[vestio]]<br /><b class="num">I.</b> to put [[clothes]] on [[another]], c. dupl. acc., κεῖνός σε χλαῖνάν τε χιτῶνά τε ἕσσει he [[will]] [[clothe]] thee in [[cloak]] and [[frock]], Od.<br /><b class="num">II.</b> Mid. and Pass., c. acc. rei, to [[clothe]] [[oneself]] in, to be clad in, put on, to [[wear]], Hom.; ἀσπίδας ἑσσάμενοι, of [[tall]] shields [[which]] [[covered]] the [[whole]] [[person]], Il.; [ξυστὰ] εἱμένα χαλκῶι shafts clad with [[brass]], Il.; and by a [[strong]] metaph., λάϊνον [[ἕσσο]] χιτῶνα thou hadst been clad in [[coat]] of [[stone]], i. e. stoned by the [[people]], Il.:—metaph. also, φρεσὶ εἱμένοι ἀλκήν Il. | |mdlsjtxt=[The Root was !ϝες, cf. Lat. [[vestio]]<br /><b class="num">I.</b> to put [[clothes]] on [[another]], c. dupl. acc., κεῖνός σε χλαῖνάν τε χιτῶνά τε ἕσσει he [[will]] [[clothe]] thee in [[cloak]] and [[frock]], Od.<br /><b class="num">II.</b> Mid. and Pass., c. acc. rei, to [[clothe]] [[oneself]] in, to be clad in, put on, to [[wear]], Hom.; ἀσπίδας ἑσσάμενοι, of [[tall]] shields [[which]] [[covered]] the [[whole]] [[person]], Il.; [ξυστὰ] εἱμένα χαλκῶι shafts clad with [[brass]], Il.; and by a [[strong]] metaph., λάϊνον [[ἕσσο]] χιτῶνα thou hadst been clad in [[coat]] of [[stone]], i. e. stoned by the [[people]], Il.:—metaph. also, φρεσὶ εἱμένοι ἀλκήν Il. | ||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''ἕννυμι''': -μαι,<br />{hénnumi}<br />'''Forms''': ion. [[εἵνυμι]], -μαι, Impf. [[καταείνυον]] Ψ 135 (v. l. -νυσαν, -λυον; vgl. [[εἰλύω]]), Aor. ἕσ(σ)αι, -ασθαι, Fut. ἕσ(σ)ω, -ομαι, att. [[ἀμφιῶ]], -οῦμαι, Perf. Med. [[εἷμαι]], [[ἕσσαι]], [[εἷται]] od. [[ἕσται]], [[εἱμένος]], Plusquamp. [[ἕστο]], [[ἕεστο]] (ep. poet.; vgl. unten), att. ἠμφίεομαι, ἠμφιεσμένος, poet. [[ἀμφεμμένος]], Aor. Pass. Ptz. [[ἀμφιεσθείς]] (Hdn.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[bekleiden]], [[anziehen]], [[sich anziehen]] (seit Il.).<br />'''Composita''' : Oft mit Präverb, namentlich ἀμφι- (so immer im Attischen); auch ἐπι-, κατα-, περι-, ἀπαμφι- usw. Neugebildete Präsentia: [[ἀμφιέζω]], [[ἀμφιάζω]] (s. d.).<br />'''Derivative''': Mehrere Ableitungen, teilweise altererbt (s. unten). 1. [[ἑανός]] Ben. eines Frauenkleids s. bes. 2. εἵματα pl. (selten sg.) [[Gewänder]], [[Kleider]], [[Decken]] (ep. ion. poet. seit Il.), äol. (ϝ)έμματα ([[γέμματα]]· ἱμάτια H.), kret. ϝῆμα ([[γῆμα]]· [[ἱμάτιον]] H.), daneben Gen. sg. ϝήμας, von ϝήμα f. (vgl. [[γνῶμα]] ~ [[γνώμη]] u. a.); oft als Hinterglied, z. B. εὐ-, [[κακοείμων]]; Deminutivbildung εἱμάτια pl., att. ἱμάτια, -ιον (s. bes.), mit [[ἱματίδιον]], -ιδάριον, [[ἱματίζω]], [[ἱματισμός]]. 3. ἔσθοςn. [[Kleidung]], [[Anzug]] (Ω 94, Ar. [lyr. u. dor.]), Bildung wie [[ἄχθος]], [[πλῆθος]] usw. (Schwyzer 511, Benveniste Origines 199); denominatives Perfekt ἤσθημαι, vorwiegend im Ptz. ἠσθημένος (ἐ-) [[bekleidet]] (ion. poet.) mit ἐσθήματα pl. (spät sg.) [[Kleider]] (Trag., Th.), ἐσθήσεις ib. (Ath.); vgl. zu den letztgenannten Formen Fraenkel Nom. ag. 1, 106f. 4. Gewöhnlicher als [[ἔσθος]] ist das davon irgendwie umgebildete [[ἐσθής]] (Pi. ἐσθάς), -ῆτος f. ib. (seit Od.); Vorbild unklar; Erklärungsversuche bei Brugmann Grundr.<sup>2</sup> 2: 1, 527, Schwyzer IF 30, 443; erweiterter Dat. pl. ἐσθήσεσι (hell.). 5. γέστρα (= ϝέστρα; cod. γεστία, vgl. unten) [[ἔνδυσις]], [[στολή]], ἱμάτια H.; vgl. Latte z. St.; davon zu ἐφ- bzw. [[ἀμφιέννυμι]]: [[ἐφεστρίς]] f. [[Oberkleid]], [[Mantel]] (X. usw.), [[ἀμφιεστρίς]] f. [[Mantel]], [[Schlafrock]] (Poll.); zur Bildung Schwyzer 465, Chantraine Formation des noms 338. 6. Von [[ἀμφιέννυμι]] außerdem [[ἀμφίεσμα]] (ion. att.), -ίεσις (Sch.), -ιεσμός (D. H. 8, 62; v. l. -ιασμός, von [[ἀμφιάζω]]).<br />'''Etymology''' : Das Präsens [[ἕννυμι]], [[εἵνυμι]] aus *ϝέσνυμι (att. -νν- aus analogischem -ον-, Schwyzer 284, 312, 322, Lejeune Traité de phon. 105) ist mit arm. ''z''-''genum'' [[sich anziehen]] (Aor. ''z''-''ge''-''c̣ay'', Med.) identisch. Neben diesem ''nu''-Präsens steht im Indoiranischen und Hethitischen ein athematisches Wurzelpräsens, z. B. aind. ''vás''-''te'' [[er zieht sich an]], heth. Impv. Akt. 2. pl. ''u̯eš''-''ten'', Ind. Präs. Med. 3. sg. ''u̯eš''-''ta''. Eine genaue formale Entsprechung dazu bieten tatsächlich die Perfektformen [[εἷμαι]] aus *ϝέσμαι, wozu analogisch [[εἷται]], 2. sg. [[ἕσσαι]] (Od.), 3. sg. ἐπίεσται (Hdt. 1, 47, Orakelspruch; = aind. ''vás''-''te''); es handelt sich wahrscheinlich um umgedeutete (Part. [[εἱμένος]]) alte Präsensformen; Einzelheiten bei Chantraine Gramm. hom. 1, 297, Schwyzer 767. Zum σ-Aorist vgl. toch. B Prät. ''wässāte'' [[er zog sich an]] und Pedersen Tocharisch 106. — Auch die nominalen Ableitungen können teilweise alt sein: [[ἑανός]] m.: aind. ''vás''-''ana''-''m'' n. [[Kleid]]; [[εἷμα]] = aind. ''vás''-''man''- n. [[Gewand]]; ϝέστρα : aind. ''vás''-''tra''-''m'' n. ib., mhd. ''wes''-''ter'' [[Taufkleid]]. Dagegen fehlt im Griechischen (bis auf das unsichere γεστία, s. oben) die sonst gewöhnliche ''t''-Ableitung in lat. ''ves''-''ti''-''s'', arm. ''zges''-''t'' (Instr. ''zgest''-''u'', ''u''-Stamm), got. ''wasti'', toch. B ''was''-''tsi'' (eig. Inf.). — Weitere Formen aus verschiedenen Sprachen bei WP. 1, 309, Ernout-Meillet s. ''vestis''. Die landläufige Ansicht, idg. ''u̯es''- [[kleiden]] sei eine ''es''-Erweiterung von ''eu''- [[anziehen]] in lat. ''ind''-''uō'' usw., gehört zu den entbehrlichen Wurzelanalysen.<br />'''Page''' 1,521-522 | |||
}} | }} |