3,273,659
edits
m (Text replacement - ">" to ">") |
(2b) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[φθανω [[always]] in [[attic]]; φθᾱνω [[twice]] in Il.]<br />to [[come]] or do [[first]] or [[before]] others:<br /><b class="num">I.</b> c. acc. pers. to be [[beforehand]] with, [[overtake]], [[outstrip]], [[anticipate]], Il., Hdt., [[attic]]; so, ἔφθησαν τὸν χειμῶνα Hdt.:—Pass. to be overtaken, Anth.<br /><b class="num">II.</b> absol. to [[come]] [[first]], Eur., etc.; τοῦ φθάσαντος [[ἁρπαγή]] the [[prey]] of the [[first]] [[comer]], Aesch.:—with Preps. to [[come]] or [[arrive]] [[first]], ἐς τὸν Ἑλλήσποντον Thuc., etc.<br /><b class="num">III.</b> the [[action]] in [[which]] one outstrips [[another]] is expressed by the [[part]]. agreeing with the [[subject]], [Ἄτη] φθάνει βλάπτουσα is [[beforehand]] in doing [[mischief]], Il.; φθῆ μιν [[Τηλέμαχος]] βαλών [[Telemachus]] was [[beforehand]] with him in [[striking]], Od.:—in translation, the [[part]]. often becomes the [[chief]] Verb and φθάνειν is rendered by an adv., quicker, [[sooner]], [[first]], [[before]], [[beforehand]], ἔφθησαν ἀπικόμενοι arrived [[first]], Hdt.; so with [[part]]. [[pass]]. [[εἴ κε]] φθήηι τυπείς should he be wounded [[first]], Il.; [[φθάνω]] εὐεργετῶν I am the [[first]] to [[shew]] a [[kindness]], Xen.:— these clauses, [[being]] [[compar]]. in [[sense]], are [[sometimes]] foll. by a gen., φθὰν ἱππήων κοσμηθέντες they were marshalled [[before]] the horsemen, Il.; or by πρὶν . . , πρὶν ἢ . . , ἔφθη ὀρεξάμενος, πρὶν οὐτάσαι Il.; ἔφθησαν ἀναβάντες πρὶν ἢ . . Hdt.<br /><b class="num">2.</b> [[part]]. [[φθάς]] or φθάσας, epic [[φθάμενος]], used like an adv., ὅς μ' ἔβαλε [[φθάμενος]], for ὅς μ' ἔφθη βαλών, Il.; οὐκ [[ἄλλος]] φθὰς [[ἐμεῦ]] [[κατήγορος]] [[ἔσται]] no [[other]] shall be an [[accuser]] [[before]] me, Hdt.; ἀνέωιξάς με φθάσας you opened the [[door]] [[before]] me, Ar.<br /><b class="num">3.</b> [[rarely]] with the inf., like Lat. occuro, [[μόλις]] φθάνει θρόνοισιν ἐμπεσοῦσα μὴ [[χαμαὶ]] [[πεσεῖν]] [[hardly]] escapes falling on the [[ground]] by falling [[first]] on the [[seat]], Eur.; φθάνει [[ἐλθεῖν]] he is [[first]] to [[come]], Ar.<br /><b class="num">IV.</b> [[φθάνω]] with οὐ and [[part]]., followed by καί, like Lat. [[simul]] ac, denotes two actions [[following]] [[close]] on [[each]] [[other]], οὐ φθάνειν χρὴ συσκιάζοντας γένυν, καὶ ὁρμᾶν you must no [[sooner]] get [[your]] [[beard]], [[than]] you [[march]], Ar.; οὐκ ἔφθη μοι συμβᾶσα ἡ [[ἀτυχία]] καὶ εὐθὺς ἐπεχείρησαν no [[sooner]] had [[misfortune]] befallen me, [[when]] they attempted, Dem.<br /><b class="num">2.</b> οὐκ ἂν φθάνοις, οὐκ ἂν φθάνοιτε, with [[part]]. pres., [[denote]] [[impatience]], οὐκ ἂν φθάνοιτε ἀπαλλασσόμενοι you could not be too [[quick]] in departing, i. e. make [[haste]] and be off, Hdt.; οὐκ ἂν φθάνοιτε [[τοῦτο]] πράττοντε Ar.; οὐκ ἂν φθάνοις λέγων Plat.:—so, the [[part]]. φθάσας is used with imperat., λέγε φθάσας [[speak]] [[quickly]], τρέχε φθάσας, etc.<br /><b class="num">3.</b> in answers, οὐκ ἂν φθάνοιμι I could not be too [[quick]], i. e. I [[will]] [[begin]] [[directly]], Plat. | |mdlsjtxt=[φθανω [[always]] in [[attic]]; φθᾱνω [[twice]] in Il.]<br />to [[come]] or do [[first]] or [[before]] others:<br /><b class="num">I.</b> c. acc. pers. to be [[beforehand]] with, [[overtake]], [[outstrip]], [[anticipate]], Il., Hdt., [[attic]]; so, ἔφθησαν τὸν χειμῶνα Hdt.:—Pass. to be overtaken, Anth.<br /><b class="num">II.</b> absol. to [[come]] [[first]], Eur., etc.; τοῦ φθάσαντος [[ἁρπαγή]] the [[prey]] of the [[first]] [[comer]], Aesch.:—with Preps. to [[come]] or [[arrive]] [[first]], ἐς τὸν Ἑλλήσποντον Thuc., etc.<br /><b class="num">III.</b> the [[action]] in [[which]] one outstrips [[another]] is expressed by the [[part]]. agreeing with the [[subject]], [Ἄτη] φθάνει βλάπτουσα is [[beforehand]] in doing [[mischief]], Il.; φθῆ μιν [[Τηλέμαχος]] βαλών [[Telemachus]] was [[beforehand]] with him in [[striking]], Od.:—in translation, the [[part]]. often becomes the [[chief]] Verb and φθάνειν is rendered by an adv., quicker, [[sooner]], [[first]], [[before]], [[beforehand]], ἔφθησαν ἀπικόμενοι arrived [[first]], Hdt.; so with [[part]]. [[pass]]. [[εἴ κε]] φθήηι τυπείς should he be wounded [[first]], Il.; [[φθάνω]] εὐεργετῶν I am the [[first]] to [[shew]] a [[kindness]], Xen.:— these clauses, [[being]] [[compar]]. in [[sense]], are [[sometimes]] foll. by a gen., φθὰν ἱππήων κοσμηθέντες they were marshalled [[before]] the horsemen, Il.; or by πρὶν . . , πρὶν ἢ . . , ἔφθη ὀρεξάμενος, πρὶν οὐτάσαι Il.; ἔφθησαν ἀναβάντες πρὶν ἢ . . Hdt.<br /><b class="num">2.</b> [[part]]. [[φθάς]] or φθάσας, epic [[φθάμενος]], used like an adv., ὅς μ' ἔβαλε [[φθάμενος]], for ὅς μ' ἔφθη βαλών, Il.; οὐκ [[ἄλλος]] φθὰς [[ἐμεῦ]] [[κατήγορος]] [[ἔσται]] no [[other]] shall be an [[accuser]] [[before]] me, Hdt.; ἀνέωιξάς με φθάσας you opened the [[door]] [[before]] me, Ar.<br /><b class="num">3.</b> [[rarely]] with the inf., like Lat. occuro, [[μόλις]] φθάνει θρόνοισιν ἐμπεσοῦσα μὴ [[χαμαὶ]] [[πεσεῖν]] [[hardly]] escapes falling on the [[ground]] by falling [[first]] on the [[seat]], Eur.; φθάνει [[ἐλθεῖν]] he is [[first]] to [[come]], Ar.<br /><b class="num">IV.</b> [[φθάνω]] with οὐ and [[part]]., followed by καί, like Lat. [[simul]] ac, denotes two actions [[following]] [[close]] on [[each]] [[other]], οὐ φθάνειν χρὴ συσκιάζοντας γένυν, καὶ ὁρμᾶν you must no [[sooner]] get [[your]] [[beard]], [[than]] you [[march]], Ar.; οὐκ ἔφθη μοι συμβᾶσα ἡ [[ἀτυχία]] καὶ εὐθὺς ἐπεχείρησαν no [[sooner]] had [[misfortune]] befallen me, [[when]] they attempted, Dem.<br /><b class="num">2.</b> οὐκ ἂν φθάνοις, οὐκ ἂν φθάνοιτε, with [[part]]. pres., [[denote]] [[impatience]], οὐκ ἂν φθάνοιτε ἀπαλλασσόμενοι you could not be too [[quick]] in departing, i. e. make [[haste]] and be off, Hdt.; οὐκ ἂν φθάνοιτε [[τοῦτο]] πράττοντε Ar.; οὐκ ἂν φθάνοις λέγων Plat.:—so, the [[part]]. φθάσας is used with imperat., λέγε φθάσας [[speak]] [[quickly]], τρέχε φθάσας, etc.<br /><b class="num">3.</b> in answers, οὐκ ἂν φθάνοιμι I could not be too [[quick]], i. e. I [[will]] [[begin]] [[directly]], Plat. | ||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''φθάνω''': {phthánō}<br />'''Forms''': (Hom. α, att. α), Aor. [[ἔφθην]] (seit Il.), Inf. [[φθῆναι]] (ion. att.), Ptz. [[φθάς]] (Hom., Hdt.), Med. [[φθάμενος]] (ep.), φθάσαι (ion. att.), dor. ἔφθασσα (Theok.), Fut. [[φθήσομαι]] (seit Il.), [[φθάσω]] (X.), Perf. ἔφθακα (Philipp. ap. D., hell. u. sp.), πέφθακα (sp.), Pass. φθάνομαι (Arist. u.a.), φθασθῆναι (D. H. usw.),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zuvorkommen]], [[voraus sein]], absol. und m. Akk., oft m. Ptz.<br />'''Composita''' : auch m. Präfix, z.B. προ-, ὑπο-, παρα-,<br />'''Derivative''': Davon [[προφθασία]] f. (-ια n. ?) "das Zuvorkommen", N. eines Festes der Klazomenier (D. S. 15, 18), [[παραφθαδόν]] Adv. [[zuvorkommend]] (Opp.), Ptz. καταφθατουμένη = κατάφθατον ποιουμένη [[zuvor in Besitz nehrnend]] (γῆν A. ''Eu''. 398), φθατήσῃ· φθάσῃ H. (vgl. Schwyzer 705).<br />'''Etymology''' : Der Aorist [[ἔφθην]] wie [[ἔστην]], [[ἔβην]], ἔπτην, [[ἔφην]] u. a.; daneben mit Tiefstufe [[φθάμενος]] wie [[πτάμενος]], [[φάμενος]]. Aus 3. pl. ἔφθασαν für ἔφθαν ([[φθάν]] Λ 51) erwuchs der σ-Aorist [[ἔφθασα]]; an diese Aoriste schlossen sich die Futura [[φθήσομαι]] und [[φθάσω]] ebenso wie die später hinzutretenden Perfekta ἔφθακα, πέφθακα. Das Präsens [[φθάνω]] aus *φθάνϝω ist seit Beginn der Überlieferung belegt. Weitere Einzelheiten bei Schwyzer 742, 808, 666, 698. Zu den bei H. erscheinenden Formen [[ψατᾶσθαι]]· προκαταλαμβάνειν, ψατῆσαι· προειπεῖν, [[ψαέναι]]· φθάσαι mit ψ-statt φθ- wie gelegentlich auch in anderen Fällen s. Schwyzer 326 m. Lit. — Ohne Zweifel altes Erbwort, aber ohne befriedigende Etymologie. Von Kuiper Glotta 21, 289 ff. und ZII 8, 249 f. mit aind. ''kṣáyati'' [[herrschen]] (s. [[κτάομαι]]) und mit [[ἴφθιμος]] verglichen; W. Petersen Mél. Pedersen 472 denkt an heth. ''zāi''- [[überschreiten]]. Ältere Lit. (mit Anknüpfung an lat. ''spatium'') bei Bq.<br />'''Page''' 2,1011-1012 | |||
}} | }} |