3,274,754
edits
(1b) |
(2b) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> to [[send]] [[rain]], to [[rain]], [[Ζεὺς]] ὗε Hom., etc.; ὁ θεὸς ὕει Hdt.:—then, the nom. [[being]] omitted, ὕει used impers., Lat. [[pluit]], it rains, Hes., Hdt.; ὕοντος [[when]] it is raining, Ar.; ὕοντος πολλῷ as it was raining [[heavily]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. loci, ἑπτὰ ἐτέων οὐκ ὗε τὴν Θήρην for [[seven]] years it did not [[rain]] on [[Thera]], Hdt.:—[[hence]] in Pass., with fut. mid. to be rained on, Od.; ὕσθησαν αἱ [[Θῆβαι]] [[Thebes]] was rained [[upon]], i. e. it rained [[there]], Hdt.; ἡ [[χώρη]] ὕεται, i. e. it rains in the [[country]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> c. acc. cogn., ὗσε χρυσόν it rained [[gold]], Pind.; καινὸν ἀεὶ [[Ζεὺς]] ὕει [[ὕδωρ]] Ar. | |mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> to [[send]] [[rain]], to [[rain]], [[Ζεὺς]] ὗε Hom., etc.; ὁ θεὸς ὕει Hdt.:—then, the nom. [[being]] omitted, ὕει used impers., Lat. [[pluit]], it rains, Hes., Hdt.; ὕοντος [[when]] it is raining, Ar.; ὕοντος πολλῷ as it was raining [[heavily]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. loci, ἑπτὰ ἐτέων οὐκ ὗε τὴν Θήρην for [[seven]] years it did not [[rain]] on [[Thera]], Hdt.:—[[hence]] in Pass., with fut. mid. to be rained on, Od.; ὕσθησαν αἱ [[Θῆβαι]] [[Thebes]] was rained [[upon]], i. e. it rained [[there]], Hdt.; ἡ [[χώρη]] ὕεται, i. e. it rains in the [[country]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> c. acc. cogn., ὗσε χρυσόν it rained [[gold]], Pind.; καινὸν ἀεὶ [[Ζεὺς]] ὕει [[ὕδωρ]] Ar. | ||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''ὕω''': {húō}<br />'''Forms''': nur 3. sg. Präs. u. Ipf. ὕει, ὗε (seit Il.), 3. pl. ὕουσι (νεφέλαι, Luk.), Aor. ὗσαι (Pi., Hdt. usw.), Ipv. ὗσον (ὦ Ζεῦ, Gebet bei M. Ant.), Fut. ὕσει (Kratin.), 1. pl. ὕσομεν (von den Wolken, Ar.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[regnen]], meist unpers. [[es regnet]], auch [[regnen lassen]], [[Regen senden]]; dazu pass. Formen: ὑόμενος (ζ 131), ὕεται, [[ὑσθῆναι]] (Hdt. u.a.), [[ἐφυσμένος]] (X.) [[vom Regen betroffen werden]], [[Regen bekommen]]. Zum unpersönlichen und (okkasionellen) persönlichen ([[Ζεὺς]] ὕει u.a.) Gebrauch v. Wilamowitz Glaube 1, 21, Chantraine Fondation Hardt, Entretiens I (1952) 56f., Schw.-Debrunner 621.<br />'''Derivative''': Davon [[ὑετός]] m. [[Regen]] (seit Μ 133; wie [[νιφετός]], [[παγετός]] u.a.) mit [[ὑέτιος]] [[regnerisch]], [[Regen bringend]] (ion., Arist., hell. u. sp.; Hdt. 2, 25 codd. ὑετώτατοι), -ώδης ib. (J.), -ία f. [[Regenwetter]] (hell. u. sp.; Scheller Oxytonierung 54 f.), -ίζω [[ Regen senden]], [[beregnen]] (LXX, Pap.).<br />'''Etymology''' : Zum primären ὕω (aus *ὕι̯ω?) stimmt das toch. Verb für [[regnen]], z.B. A 3. pl. ''swiñc'' (athem. *''suu̯''-''énti'', von Blumen), B 3. sg. u. pl. ''suwam'' (*''suu̯ā''-''nt''); dazu mit suffixalem ''s'' (wie z.B. im Konj. B ''swāsaṃ'') A ''swase'', B ''swese'' [[Regen]] (*''su̯os''-; zum Anlaut v. Windekens Orbis 17, 97 f.). Aus anderen Sprachen gehören hierher noch alb. ''shi'' [[Regen]] (*''sū''-) und apreuß. ''suge'' (= ''suje'') ib.. Weitere Anknüpfung an idg. ''seu''-, ''sū̆''-’Saft, pressen’ in aind. ''sunóti'' [[auspressen]], [[keltern]] usw. (WP. 2, 468f., Pok. 912f.) ist hypothetisch und jedenfalls fürs Griech. ohne Belang. Über andere idg. Ausdrücke für [[regnen]] s. [[οὐρανός]], [[ἕρση]] und [[πλέω]]; dazu die Ausführungen bei Porzig Gliederung 185.<br />'''Page''' 2,978-979 | |||
}} | }} |