Anonymous

αἰτία: Difference between revisions

From LSJ
c1
m (Text replacement - " . ." to "…")
(c1)
Line 42: Line 42:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[αἰτέω]]<br /><b class="num">I.</b> a [[charge]], [[accusation]], Lat. [[crimen]], and then the [[guilt]] or [[fault]] [[implied]] in [[such]] [[accusation]], Pind., Hdt.:—Phrases: αἰτίαν ἔχειν to be [[accused]], τινός of a [[thing]], Pind., etc.;—[[reversely]], [[αἰτία]] [[ἔχει]] με Pind.; ἐν αἰτίαι [[εἶναι]] or γίγνεσθαι Xen., etc.; αἰτίαν ὑπέχειν to lie under a [[charge]], Plat.; αἰτίαν φέρεσθαι Thuc.; αἰτίαις ἐνέχεσθαι Plat.:—opp. to these are ἐν αἰτίαι ἔχειν or δι' αἰτίας to [[hold]] one [[guilty]], [[accuse]], Hdt., Thuc., etc.; ἐν αἰτίαι βάλλειν Soph.; αἰτίαν νέμειν τινί Soph., etc.<br /><b class="num">2.</b> in [[good]] [[sense]], εἰ εὖ πράξαιμεν, [[αἰτία]] θεοῦ the [[credit]] is his, Aesch.; οἳ ἔχουσι ταύτην τὴν αἰτίαν who [[have]] [[this]] as [[their]] [[characteristic]], Plat.<br /><b class="num">3.</b> [[expostulation]], μὴ ἐπ' ἔχθραι τὸ [[πλέον]] ἢ αἰτίαι Thuc.<br /><b class="num">II.</b> a [[cause]], Lat. [[causa]], Plat., etc.; dat. αἰτίαι, like Lat. [[causa]], for the [[sake]] of, κοινοῦ ἀγαθοῦ Thuc.<br /><b class="num">III.</b> an [[occasion]], [[opportunity]], αἰτίαν παρέχειν Luc.<br /><b class="num">IV.</b> the [[head]] under [[which]] a [[thing]] [[comes]], Dem.
|mdlsjtxt=[[αἰτέω]]<br /><b class="num">I.</b> a [[charge]], [[accusation]], Lat. [[crimen]], and then the [[guilt]] or [[fault]] [[implied]] in [[such]] [[accusation]], Pind., Hdt.:—Phrases: αἰτίαν ἔχειν to be [[accused]], τινός of a [[thing]], Pind., etc.;—[[reversely]], [[αἰτία]] [[ἔχει]] με Pind.; ἐν αἰτίαι [[εἶναι]] or γίγνεσθαι Xen., etc.; αἰτίαν ὑπέχειν to lie under a [[charge]], Plat.; αἰτίαν φέρεσθαι Thuc.; αἰτίαις ἐνέχεσθαι Plat.:—opp. to these are ἐν αἰτίαι ἔχειν or δι' αἰτίας to [[hold]] one [[guilty]], [[accuse]], Hdt., Thuc., etc.; ἐν αἰτίαι βάλλειν Soph.; αἰτίαν νέμειν τινί Soph., etc.<br /><b class="num">2.</b> in [[good]] [[sense]], εἰ εὖ πράξαιμεν, [[αἰτία]] θεοῦ the [[credit]] is his, Aesch.; οἳ ἔχουσι ταύτην τὴν αἰτίαν who [[have]] [[this]] as [[their]] [[characteristic]], Plat.<br /><b class="num">3.</b> [[expostulation]], μὴ ἐπ' ἔχθραι τὸ [[πλέον]] ἢ αἰτίαι Thuc.<br /><b class="num">II.</b> a [[cause]], Lat. [[causa]], Plat., etc.; dat. αἰτίαι, like Lat. [[causa]], for the [[sake]] of, κοινοῦ ἀγαθοῦ Thuc.<br /><b class="num">III.</b> an [[occasion]], [[opportunity]], αἰτίαν παρέχειν Luc.<br /><b class="num">IV.</b> the [[head]] under [[which]] a [[thing]] [[comes]], Dem.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':a„t⋯a 埃提阿<p>'''詞類次數''':名詞(20)<p>'''原文字根''':請求<p>'''字義溯源''':原因,緣故,控告,刑事責任,罪狀,罪;源自 ([[αἰτέω]])*=問。這字一般都譯為:緣故( 太19:3; 路8:47);也譯為:(控)告( 徒25:18),罪狀( 太27:37),或簡單的譯為:罪( 約18:38)<p/>'''出現次數''':總共(20);太(3);可(1);路(1);約(3);徒(8);提後(2);多(1);來(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 緣故(9) 太19:3; 路8:47; 徒10:21; 徒22:24; 徒28:20; 提後1:6; 提後1:12; 多1:13; 來2:11;<p>2) 罪(5) 約18:38; 約19:4; 約19:6; 徒13:28; 徒28:18;<p>3) 罪狀(2) 可15:26; 徒25:27;<p>4) 控告(1) 徒25:18;<p>5) 緣由(1) 徒23:28;<p>6) 關係(1) 太19:10;<p>7) 罪狀:(1) 太27:37
}}
}}