3,273,006
edits
(1a) |
(c1) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἀμελής]]<br /><b class="num">I.</b> to [[have]] no [[care]] for, be [[neglectful]] of, c. gen., Hom., Hdt., etc.<br /><b class="num">2.</b> absol. to be [[careless]], [[heedless]], [[negligent]], Hes., etc.; τὸ [[μἀμελεῖν]] (crasis for μὴ ἀμελεῖν) [[carefulness]], Aesch.<br /><b class="num">3.</b> c. acc. et [[part]]. to [[overlook]], and so to let, [[allow]], [[suffer]], παῖδας θνήσκοντας ἀμελεῖ he lets them die, Eur.:—Xen. has gen. in [[same]] [[sense]].<br /><b class="num">4.</b> c. inf. to [[neglect]] to do, Hdt., Plat.<br /><b class="num">II.</b> Pass. to be slighted, [[overlooked]], Soph., etc.; οἱ ἠμελημένοι ἄνθρωποι Thuc.:—adv. [[ἠμελημένως]], [[carelessly]], Xen. | |mdlsjtxt=[[ἀμελής]]<br /><b class="num">I.</b> to [[have]] no [[care]] for, be [[neglectful]] of, c. gen., Hom., Hdt., etc.<br /><b class="num">2.</b> absol. to be [[careless]], [[heedless]], [[negligent]], Hes., etc.; τὸ [[μἀμελεῖν]] (crasis for μὴ ἀμελεῖν) [[carefulness]], Aesch.<br /><b class="num">3.</b> c. acc. et [[part]]. to [[overlook]], and so to let, [[allow]], [[suffer]], παῖδας θνήσκοντας ἀμελεῖ he lets them die, Eur.:—Xen. has gen. in [[same]] [[sense]].<br /><b class="num">4.</b> c. inf. to [[neglect]] to do, Hdt., Plat.<br /><b class="num">II.</b> Pass. to be slighted, [[overlooked]], Soph., etc.; οἱ ἠμελημένοι ἄνθρωποι Thuc.:—adv. [[ἠμελημένως]], [[carelessly]], Xen. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢melšw 阿-姆累哦<p>'''詞類次數''':動詞(5)<p>'''原文字根''':不-照顧 相當於: ([[מָרָה]]‎) ([[פָּרַר]]‎)<p>'''字義溯源''':忽略,不理,不顧及,輕忽;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[μέλει]] / [[μέλω]])*=顧念)組成。註:在( 彼後1:12)的末了說:我卻要將這些事常常題醒你們。英文欽定本的原文則說:我不忽略將這些事,常常題醒你們。所以這字([[ἀμελέω]])=忽略)在英文欽定本使用的次數比和合本多了一次<p/>'''出現次數''':總共(4);太(1);提前(1);來(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 不理(2) 太22:5; 來8:9;<p>2) 忽略了(1) 來2:3;<p>3) 輕忽(1) 提前4:14 | |||
}} | }} |