3,273,831
edits
(1a) |
(c1) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[(Deriv. [[uncertain]].)]<br /><b class="num">I.</b> the foreskin, NTest.<br /><b class="num">II.</b> circumcision, NTest.;—and as [[collect]]. the uncircumcision, i. e. the uncircumcised, NTest. | |mdlsjtxt=[(Deriv. [[uncertain]].)]<br /><b class="num">I.</b> the foreskin, NTest.<br /><b class="num">II.</b> circumcision, NTest.;—and as [[collect]]. the uncircumcision, i. e. the uncircumcised, NTest. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢krobust⋯a 阿克羅畢士提阿<p>'''詞類次數''':名詞(20)<p>'''原文字根''':極度-皮革(皮膚) 相當於: ([[עָרֵל]]‎)<p>'''字義溯源''':包皮,未受割禮的,不受割禮,異教徒,外邦人;由([[ἄκρον]])*=極度,尖端)與([[ποσάκις]])X*=陰莖)組成。這字的本意:包皮,但卻意指:未受割禮。新約出現廿次,十九次用在保羅的書信中<p/>'''出現次數''':總共(20);徒(1);羅(11);林前(2);加(3);弗(1);西(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 未受割禮(11) 羅2:25; 羅2:26; 羅4:9; 羅4:10; 羅4:10; 羅4:11; 羅4:11; 羅4:12; 林前7:18; 林前7:19; 西2:13;<p>2) 未受割禮的(6) 徒11:3; 羅2:26; 羅2:27; 羅3:30; 弗2:11; 西3:11;<p>3) 不受割禮(2) 加5:6; 加6:15;<p>4) 未受割禮的人(1) 加2:7 | |||
}} | }} |