3,274,917
edits
(1a) |
(c1) |
||
Line 45: | Line 45: | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἄρτος''': {ártos}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Brot]] (seit Od.).<br />'''Composita''' : Von den sehr zahlreichen Komposita mit [[ἄρτος]] als Vorderglied ist zu erwähnen [[ἀρτοκόπος]] [[Brotbäcker]] (ion. att.); das Hinterglied zu [[πέσσω]], [[πέπων]] (s. dd.), wohl mit Metathese derselben Art wie in lit. ''kepù'' [[backen]] für *''pekù'' = aksl. ''pekǫ'', aber davon unabhängig. Lit. bei Schwyzer 298f. und Bq s. [[ἄρτος]]. Ursprüngliche Lautfolge mit bewahrtem Labiovelar in ägäisch ''a''-''to''-''po''-''qo'' = ἀρτοπο''q<sup>u̯</sup>''οι?<br />'''Derivative''': Davon das seltene Deminutiv [[ἀρτίσκος]] m. (Hp., Dsk., Gal.) und [[ἀρτίσκιον]] (Damokr.).<br />'''Etymology''' : Nicht sicher gedeutet. Zugehörigkeit zu ἀρ- [[zusammenfügen]], [[verfertigen]] als Verbalnomen auf -τος (Prellwitz) ist wohl nicht ganz ausgeschlossen (vgl. [[ἄρμενα]] und 2. [[ἄρμα]]), aber sehr unsicher. Nach Pisani Ricerche Linguistiche 1, 141 ist [[ἄρτος]] aus einem iranischen *''arta''- [[Mehl]] entlehnt, vgl. aw. ''aša''- [[gemahlen]], npers. ''ārδ'' [[Mehl]], zu idg. ''al''- [[mahlen]], s. [[ἀλέω]]. Hubschmid Sardische Studien (Bern 1953) 104 erinnert dagegen mit Recht an bask. ''arto'' ‘Mais(brot)’, aspan. ''artal'' [[especie de empanada]] usw. und betrachtet dementsprechend [[ἄρτος]] als Substratwort.<br />'''Page''' 1,156 | |ftr='''ἄρτος''': {ártos}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Brot]] (seit Od.).<br />'''Composita''' : Von den sehr zahlreichen Komposita mit [[ἄρτος]] als Vorderglied ist zu erwähnen [[ἀρτοκόπος]] [[Brotbäcker]] (ion. att.); das Hinterglied zu [[πέσσω]], [[πέπων]] (s. dd.), wohl mit Metathese derselben Art wie in lit. ''kepù'' [[backen]] für *''pekù'' = aksl. ''pekǫ'', aber davon unabhängig. Lit. bei Schwyzer 298f. und Bq s. [[ἄρτος]]. Ursprüngliche Lautfolge mit bewahrtem Labiovelar in ägäisch ''a''-''to''-''po''-''qo'' = ἀρτοπο''q<sup>u̯</sup>''οι?<br />'''Derivative''': Davon das seltene Deminutiv [[ἀρτίσκος]] m. (Hp., Dsk., Gal.) und [[ἀρτίσκιον]] (Damokr.).<br />'''Etymology''' : Nicht sicher gedeutet. Zugehörigkeit zu ἀρ- [[zusammenfügen]], [[verfertigen]] als Verbalnomen auf -τος (Prellwitz) ist wohl nicht ganz ausgeschlossen (vgl. [[ἄρμενα]] und 2. [[ἄρμα]]), aber sehr unsicher. Nach Pisani Ricerche Linguistiche 1, 141 ist [[ἄρτος]] aus einem iranischen *''arta''- [[Mehl]] entlehnt, vgl. aw. ''aša''- [[gemahlen]], npers. ''ārδ'' [[Mehl]], zu idg. ''al''- [[mahlen]], s. [[ἀλέω]]. Hubschmid Sardische Studien (Bern 1953) 104 erinnert dagegen mit Recht an bask. ''arto'' ‘Mais(brot)’, aspan. ''artal'' [[especie de empanada]] usw. und betrachtet dementsprechend [[ἄρτος]] als Substratwort.<br />'''Page''' 1,156 | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¥rtoj 阿而拖士<p>'''詞類次數''':名詞(100)<p>'''原文字根''':餅 相當於: ([[לֶחֶם]]‎)<p>'''字義溯源''':餅,糧,飯,一塊(餅),食物,飲食,口糧;源自([[αἴρω]])*=舉起)。餅;有三方面的應用:<p>1)字面上的:餅乃是食物( 太4:3 ,4⋯)<p>2)隱喻上的:餅隱喻交通,如( 林前10:17),我們都是分受這一個餅<p>3)屬靈生命上的:主說,是就是生命的糧( 約6:36 ,48 ,51⋯);耶穌拿起餅來說,⋯這是我的身體( 太26:26; 林前11:24)<p/>'''出現次數''':總共(99);太(21);可(22);路(16);約(24);徒(5);林前(7);林後(1);帖後(2);來(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 餅(65) 太7:9; 太12:4; 太14:17; 太14:19; 太14:19; 太15:26; 太15:33; 太15:34; 太15:36; 太16:5; 太16:7; 太16:8; 太16:9; 太16:10; 太16:11; 太26:26; 可2:26; 可6:36; 可6:38; 可6:41; 可6:41; 可6:44; 可6:52; 可7:27; 可8:4; 可8:5; 可8:6; 可8:14; 可8:14; 可8:16; 可8:17; 可8:19; 可14:22; 路6:4; 路7:33; 路9:13; 路9:16; 路11:5; 路11:11; 路22:19; 路24:30; 路24:35; 約6:5; 約6:7; 約6:9; 約6:11; 約6:13; 約6:23; 約6:26; 約21:9; 約21:13; 徒2:42; 徒2:46; 徒20:7; 徒20:11; 徒27:35; 林前10:16; 林前10:17; 林前10:17; 林前11:23; 林前11:26; 林前11:27; 林前11:28; 林後9:10; 來9:2;<p>2) 糧(14) 約6:31; 約6:32; 約6:32; 約6:33; 約6:34; 約6:35; 約6:41; 約6:48; 約6:50; 約6:51; 約6:51; 約6:51; 約6:58; 約6:58;<p>3) 飯(9) 太15:2; 可3:20; 可7:2; 可7:5; 路14:1; 路14:15; 約13:18; 帖後3:8; 帖後3:12;<p>4) 食物(6) 太4:3; 太4:4; 可6:8; 路4:3; 路4:4; 路9:3;<p>5) 飲食(2) 太6:11; 路11:3;<p>6) 口糧(1) 路15:17;<p>7) 的餅(1) 可6:37;<p>8) 餅的(1) 太16:12 | |||
}} | }} |