Anonymous

δεῦρο: Difference between revisions

From LSJ
c1
(1a)
(c1)
Line 54: Line 54:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''δεῦρο''': {deũro}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': ‘(hier)her’, auch als Interjektion und imperativisch [[auf]], [[wohlan]], wozu der Plur. [[δεῦτε]] (seit Il.); vereinzelter Sing. [[δεῦρε]] (att. Inschr.; nach den Imperativen auf -ε); daneben [[δευρί]] (Ar., And.) mit deiktischem -ί; äol. [[δεῦρυ]] (Hdn.) wie ἄλλυ-(δις), [[δεύρω]] Γ 240 (Hdn.) nach πρόσ(σ)ω.<br />'''Etymology''' : Das Wort erinnert im Ausgang stark an die synonymen lit. ''aurè'', aw. ''avarə'' und dürfte mit diesen irgendwie zusammenhängen; s. bes. Nyberg Symb. phil. Danielsson 237ff. mit älterer Lit. und weiteren iranischen Formen. Außerdem kommen in Betracht arm. ''ur'' ‘wo(hin)’, aus *''ure'', vgl. ''ure''-''k''‘ ‘irgendwo(hin)’ und umbr. ''uru'' [[illo]]. Das Anfangselement ist schon längst als ein demonstratives Adverb *δε (vgl. die Postposition -δε) erklärt worden; somit eigentlich *δεαυρο oder (weniger gut) *δευρο? Ähnlich lak. πέδευρα· ὕστερα H. aus [[πεδά]]-*αυρα? Weitere Einzelheiten bei Nyberg a. a. O.; außerdem Fraenkel Lit. et. Wb. s. ''aurè''; auch WP. 1, 13 und 188. — Verfehlt Pisani Ist. Lomb. 73, 531ff.<br />'''Page''' 1,371-372
|ftr='''δεῦρο''': {deũro}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': ‘(hier)her’, auch als Interjektion und imperativisch [[auf]], [[wohlan]], wozu der Plur. [[δεῦτε]] (seit Il.); vereinzelter Sing. [[δεῦρε]] (att. Inschr.; nach den Imperativen auf -ε); daneben [[δευρί]] (Ar., And.) mit deiktischem -ί; äol. [[δεῦρυ]] (Hdn.) wie ἄλλυ-(δις), [[δεύρω]] Γ 240 (Hdn.) nach πρόσ(σ)ω.<br />'''Etymology''' : Das Wort erinnert im Ausgang stark an die synonymen lit. ''aurè'', aw. ''avarə'' und dürfte mit diesen irgendwie zusammenhängen; s. bes. Nyberg Symb. phil. Danielsson 237ff. mit älterer Lit. und weiteren iranischen Formen. Außerdem kommen in Betracht arm. ''ur'' ‘wo(hin)’, aus *''ure'', vgl. ''ure''-''k''‘ ‘irgendwo(hin)’ und umbr. ''uru'' [[illo]]. Das Anfangselement ist schon längst als ein demonstratives Adverb *δε (vgl. die Postposition -δε) erklärt worden; somit eigentlich *δεαυρο oder (weniger gut) *δευρο? Ähnlich lak. πέδευρα· ὕστερα H. aus [[πεδά]]-*αυρα? Weitere Einzelheiten bei Nyberg a. a. O.; außerdem Fraenkel Lit. et. Wb. s. ''aurè''; auch WP. 1, 13 und 188. — Verfehlt Pisani Ist. Lomb. 73, 531ff.<br />'''Page''' 1,371-372
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':deàro 丟羅<p>'''詞類次數''':副詞(9)<p>'''原文字根''':到這裏 相當於: ([[הָלַךְ]]&#x200E;)  ([[הָלַךְ]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':此處*,這裏,來,來到這裏,直到如今,迄今,去。這字有二個基本的意念:<p>1)地方副詞:來,來這裏,⋯2)時間副詞:如今,迄今,⋯<p/>'''出現次數''':總共(9);太(1);可(1);路(1);約(1);徒(2);羅(1);啓(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 要來(2) 太19:21; 路18:22;<p>2) 來(2) 可10:21; 約11:43;<p>3) 到這裏來(1) 啓17:1;<p>4) 你來這裏(1) 啓21:9;<p>5) 你來(1) 徒7:34;<p>6) 去(1) 徒7:3;<p>7) 如今(1) 羅1:13
}}
}}