3,274,216
edits
(1b) |
(c1) |
||
Line 45: | Line 45: | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἤδη''': {ḗdē}<br />'''Meaning''': ‘schon, sogleich, (gerade) jetzt’ (seit Il.).<br />'''Etymology''' : Aus 1. [[ἦ]] [[fürwahr]] und [[δή]] [[eben]] (s. dd.) zusammengewachsen. Schwyzer-Debrunner 563, Leumann Mus. Helv. 6, 87.<br />'''Page''' 1,622 | |ftr='''ἤδη''': {ḗdē}<br />'''Meaning''': ‘schon, sogleich, (gerade) jetzt’ (seit Il.).<br />'''Etymology''' : Aus 1. [[ἦ]] [[fürwahr]] und [[δή]] [[eben]] (s. dd.) zusammengewachsen. Schwyzer-Debrunner 563, Leumann Mus. Helv. 6, 87.<br />'''Page''' 1,622 | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':½dh 誒-得<p>'''詞類次數''':副詞(59)<p>'''原文字根''':早已 相當於: ([[כְּבָר]]‎) ([[עַתָּה]]‎)<p>'''字義溯源''':甚至,現在,已經,已在,已將,已是,已,正當,那時,方才,如今,能,當;由([[ἤ]])*=或)與([[δή]])*=於是)組成。比較: ([[ἄρτι]])=剛才,現在<p/>'''出現次數''':總共(62);太(7);可(8);路(10);約(16);徒(4);羅(3);林前(4);腓(3);帖後(1);提前(1);提後(2);彼後(1);約壹(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 已經(34) 太3:10; 太5:28; 太15:32; 太17:12; 可4:37; 可6:35; 可8:2; 可11:11; 可15:42; 可15:44; 路3:9; 路11:7; 路12:49; 路19:37; 路21:30; 路21:30; 約3:18; 約4:35; 約5:6; 約9:22; 約15:3; 約19:28; 約19:33; 徒4:3; 林前4:8; 林前4:8; 林前5:3; 腓3:12; 腓3:12; 帖後2:7; 提前5:15; 提後2:18; 約壹2:8; 約壹4:3;<p>2) 已(11) 太14:15; 可6:35; 可13:28; 路7:6; 約6:17; 約21:4; 徒27:9; 徒27:9; 羅4:19; 林前6:7; 提後4:6;<p>3) 已經是(2) 路24:29; 約11:39;<p>4) 現在(2) 路14:17; 彼後3:1;<p>5) 已經⋯了(1) 約11:17;<p>6) 能(1) 羅1:10;<p>7) 該(1) 羅13:11;<p>8) 正當⋯時(1) 約4:51;<p>9) 如今(1) 腓4:10;<p>10) 也(1) 徒27:9;<p>11) 方才(1) 約9:27;<p>12) 已在(1) 太24:32;<p>13) 那時(1) 太14:24;<p>14) 時(1) 路23:44;<p>15) 到了(1) 約7:14;<p>16) 已將(1) 約13:2;<p>17) 已是(1) 約21:14 | |||
}} | }} |