3,277,286
edits
(T22) |
(c2) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(from נָגַהּ, to [[shine]]), ὁ, indeclinable (Vulg. (Naggae, and (so A. V.)) Nagge), Naggai, [[one]] of Christ's ancestors: Luke 3:25. | |txtha=(from נָגַהּ, to [[shine]]), ὁ, indeclinable (Vulg. (Naggae, and (so A. V.)) Nagge), Naggai, [[one]] of Christ's ancestors: Luke 3:25. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':Nagga⋯ 那該<p>'''詞類次數''':專有名詞(1)<p>'''原文字根''':明亮<p>'''字義溯源''':拿該;瑪押的兒子主耶穌家譜中一先祖。字義:發光。參閱希伯來文([[נׄגַהּ]]‎)=挪迦,挪迦譯成希臘文即拿該),而 ([[נׄגַהּ]]‎)出自 ([[נׄגַהּ]]‎)=光亮, ([[נׄגַהּ]]‎)又出自([[נָגַהּ]]‎)=照耀)<p/>'''出現次數''':總共(1);路(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 拿該的(1) 路3:25 | |||
}} | }} |