Anonymous

οὐδέποτε: Difference between revisions

From LSJ
c2
m (Text replacement - " . ." to "…")
(c2)
Line 39: Line 39:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />and not [[ever]] or nor [[ever]], not [[even]] [[ever]], [[never]], Lat. ne [[unquam]] [[quidem]], [[nunquam]], Hom., etc.
|mdlsjtxt=<br />and not [[ever]] or nor [[ever]], not [[even]] [[ever]], [[never]], Lat. ne [[unquam]] [[quidem]], [[nunquam]], Hom., etc.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':oÙdšpote 烏-得-坡-帖<p>'''詞類次數''':副詞(16)<p>'''原文字根''':不-尚-?那-此外<p>'''字義溯源''':從來沒有,豈沒有,沒有,絕不,從不,永不,從未,總不;由([[οὐδέ]])=也不)與([[ποτέ]])=同時)組成;其中 ([[οὐδέ]])由([[οὐ]])*=不)與([[δέ]])*=但)組成;而 ([[ποτέ]])由([[πού]])=大約,某處)與([[τέ]])*=雙方)組成,其中 ([[πού]])出自([[πορφυρόπωλις]])X*=有些)。參讀 ([[οὐ]])同源字<p/>'''出現次數''':總共(16);太(5);可(2);路(2);約(1);徒(3);林前(1);來(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 從來沒有(6) 太9:33; 可2:12; 約7:46; 徒10:14; 徒11:8; 徒14:8;<p>2) 絕不(3) 太26:33; 來10:1; 來10:11;<p>3) 沒有(3) 太21:16; 可2:25; 路15:29;<p>4) 從未(1) 路15:29;<p>5) 永不(1) 林前13:8;<p>6) 豈沒有(1) 太21:42;<p>7) 從不(1) 太7:23
}}
}}