Anonymous

ψυχή: Difference between revisions

From LSJ
2,396 bytes added ,  2 October 2019
c2
(2b)
(c2)
Line 48: Line 48:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ψυχή''': {psūkhḗ}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': ‘Hauch, Atem, Leben(skraft), Seele (des Verstorbenen), auch als Abbild des Toten, als ζῳ̃ον πτερωτόν aufgefaßt, Geist’ (seit Il.).<br />'''Composita''' : Als Vorderglied z.B. [[ψυχαγωγός]] m. [[Seelenführer]], [[Geistesbeschwörer]] mit -ία, -έω (seit A.); als Hinterglied unbeschränkt produktiv, z.B. [[ἔμψυχος]] [[beseelt]] (ion. att.), [[μεγαλόψυχος]] [[von großer]], [[edler Gesinnung]] (att. usw.).<br />'''Derivative''': Davon 1. Demin. [[ψυχάριον]] n. (Pl., M. Ant. u.a.; ngr. ψυχάρι [[Schmetterling]], s. Immisch Glotta 6, 193ff.); -ίον n. (Epigr. ''IG'' 14, 2068), -ίδιον n. (Luk., D. C.). 2. -ικός [[seelisch]], [[geistig]] (Arist., hell. u. sp.), -αῖος, -ήϊος ib. (sp.). 3. -όω [[beseelen]], [[mit Geist füllen]] (Ph., Nonn. u.a.) mit -ωσις f. [[Beseelung]] (Ph., M. Ant. u.a.); auch [[ἐμψυχόω]], -όομαι (μετ-) mit (μετ-)εμψύχωσις (D. S., Gal. usw.) von [[ἔμψυχος]] (s. ob.). — Daneben [[ψύχω]] (sp. [[ψύγω]] zu ψυγῆναι usw.), -ομαι, Aor. ψῦξαι, Pass. (auch intr.) ψυχθῆναι (seit Il.), -ῆναι (att.), ψυγῆναι (hell. u. sp.), Fut. ψύξω, ψυχθήσομαι, -ήσομαι, ψυγήσομαι, Pf. ἔψυγμαι (ion. att.), Akt. ἔψυχα (sp.), sehr oft m. Präfix in verschied. Sinnfärbungen, z.B. ἀνα-, ἀπο-, κατα-, δια-, ἐκ-, ἐπι-, [[blasen]] (Υ 440), mit ἀπο-, ἐκ- ‘(die Seele) aushauchen, ohnmächtig werden, sterben’ (Od., ion. att.), öfter [[abkühlen]], [[erfrischen]], intr. u. pass. [[sich abkühlen]], [[kalt werden]] (seit Il.), ‘(im Wind) trocken machen, durchlüften, austrocknen’ (ion. att.; bei Hom. nur [[ἱδρῶ]]̃ = [[den Schweiß abkühlen]]). — Davon 1. ἀνα-, [[παραψυχή]] f. [[Abkühlung]], [[Erquickung]], [[Trost]] (att., Arist. usw.), mit υ nach ψυχῆναι (vgl. Schwyzer 460 A. 3). 2. [[ψῦξις]] ([[ἀνά]]-, [[κατά]]-, [[περί]]-, ἔμ- u.a.) f. [[Abkühlung]], [[Erholung]] (Hp., Pl., Arist. usw.). 3. [[ψῦγμα]] ([[ἀπό]]-, [[διά]]-) n. [[Abkühlung]], [[Kühlmittel]], [[trockenes]], [[unfruchtbares Land]] (Hp., Pap. u.a.). 4. [[ψυγμός]] (περι-), auch [[ψυχμός]] m. [[das Abkühlen]], [[Fieberfrost]], [[Trockenplatz]], [[Darre]] (LXX, hell. Pap., Mediz. u.a.). 5. [[ψυκτήρ]] (ἀνα-, οἰνο-) m. [[Kühlgefäß]] (att. hell. u. sp.; Fraenkel Nom. ag. 2, 7 f.), auch [[Darre]] (Sch. Od.), mit -τήριον, -τηρίδιον n. [[Kühlgefäß]] (Kom. IV <sup>a</sup>, hell. Inschr. u. Pap.), [[Platz zum Abkühlen]], [[zur Erholung]] (Hes., A., E., sämtl. ''Fr''.), παρα- ~ [[Trost]] (S. ''Ichn''.), -τήριος [[kühlend]] (Achae. V<sup>a</sup>), -τηρίας, -τηρίσκος m. ‘Kühl- gefäß’ (hell. Pap. und Kom.). 6. [[ψύκτρα]] f. [[Trockenplatz]], [[Darre]] (att. Inschr. I<sup>a</sup>, H. s. [[τρασιά]]). 7. [[ψυκτικός]] (δια-, ἐν-, κατα-) [[kühlend]] (Mediz., Arist.). 8. [[ψυγεύς]] m. [[Kühlgefäß]] — (Kom. IV-III<sup>a</sup>), nach Boßhardt 65 von *ψυγή; eher direkt von ψυγῆναι mit ψύγειν. 9. [[ψυγός]] = [[ταρσός]] (Sch. Od.). — An [[ψύχω]] schließen sich noch: 10. [[ψῦχος]] n. [[Kälte]], [[Frost]] (seit κ 555) mit ψυχόομαι (Hp.), -άζω (Alkiphr., Ael.), -ίζομαι (Gloss.) [[sich abkühlen]], [[abgekühlt werden]], wohl auch mit den Nomina [[ψυχεινός]] (Hp., X.; nach dem Oppos. [[ἀλεεινός]], vielleicht direkt von [[ψύχω]]), -εῖον n. [[Platz zum Wasserkühlen]] (Semos Hist.). vgl. ψυγεῖα· ἀγγεῖα ἐν [[οἷς]] [[ὕδωρ]] ψύχεται, καὶ ὁ [[τόπος]] [[αὐτός]] H., ebenso ''IG'' 2<sup>2</sup>, 1695, 21 [III<sup>a</sup>]? (Inschr. ψυ[γ]εῖα). — 11. [[ψυχρός]] (wie [[αἶσχος]] : [[αἰσχρός]] u.a.), auch m. κατα-, ἐν-, ὑπο- u.a., [[kühl]], [[kalt]], [[frostig]], [[gefühllos]], [[erfolglos]], [[machtlos]] (seit Il.; zur Bed. Björck UUÅ 1945 : 12, 19ff.) mit [[ψυχρότης]] (ion. att.), -ία, -α, -αίνομαι, -αντικός, -ασία, -εύομαι, -ευμα, -ίζω (alles hell. od. sp.).<br />'''Etymology''' : Das Präsens [[ψύχω]] liegt offenbar allen übrigen Verbformen zugrunde; die kurzvokaligen ψυχῆναι (mit ἀνα-, [[παραψυχή]]), ψυγῆναι sind analogische Neubildungen. Auch die nominalen Bildungen lehnen sich semantisch wie formal glatt an das Verb an. Zu [[ψυχή]] [[Seele]] von [[ψύχω]] [[blasen]], [[atmen]] vgl. [[πνεῦμα]] : [[πνέω]], lat. ''animus'', -''a'' : aind. ''ániti'' [[atmen]] usw. usw., dazu Wackernagel Syntax 2, 14. Im Sinn von [[blasen]], [[hauchen]], [[atmen]] hatte aber das Griech. einen anderen Ausdruck in [[πνέω]], das sich gegen [[ψύχω]] siegreich behauptet hat. Statt dessen hat [[ψύχω]] einen anderen Weg eingeschlagen: die anzunehmende Verschiebung [[blasen]] > ‘(im Wind) abkühlen’ (auch ‘[im Wind] trocken machen’) hat, zumal bei einem seefahrenden Volk, nichts Befremdendes. Die Triade [[ψύχω]], [[ψῦχος]], [[ψυχρός]] hat sich ihrerseits gegenüber anderen Ausdrücken für [[kühlen]], [[Kälte]], [[kalt]] (s. [[ῥῖγος]], [[κρύος]], [[πάγος]]) in der Prosa durchgesetzt. — Die weitere Geschichte von [[ψύχω]] liegt im vorgeschichtlichen Dunkel. Eine Zerlegung in ψύχ-ω (wie τρύχ-ω, ψήχ-ω, ψώχ-ω) bietet sich von selbst, und somit können wir mit Bq und Benveniste BSL 33, 165 ff. an ein Verb ''bhes''- (vgl. τρύ-ω : [[τείρω]] : lat. ''terō'') [[blasen]] anknüpfen mit wahrscheinlichen oder denkbaren Ablegern in aind. ''bhás''-''trā'' f. [[Schlauch]], [[Balg]], eig. [[Blasebalg]], ''bhás''-''ma'' n. [[Asche]] (andere Möglichkeit s. [[ψόλος]]), s. Mayrhofer s.vv. m. Lit., auch Pok. 146, ebenfalls m. Lit. — Anders über [[ψυχή]] Thieme Studien 56 A. 2 (mit weiterer Lit.) : aus *''bzhu'' + ''uĝh''- ‘den Hauch hin- und herfahrend’ (aind. [ved.] ''psu'' [[Atemhauch]] [nicht sicher] und Schwundstufe von ''u̯eĝh''- [[fahren]] [s. 2. [[ἔχω]]); speciosius quam verius. — Aus der reichen Lit. seien hier nur erwähnt Onians The origins of Eur. thought 93 ff., Vivante Arch. glottol. it. 41, 113 ff., beide mit weiteren ausführlichen Lit. -Angaben.<br />'''Page''' 2,1141-1142
|ftr='''ψυχή''': {psūkhḗ}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': ‘Hauch, Atem, Leben(skraft), Seele (des Verstorbenen), auch als Abbild des Toten, als ζῳ̃ον πτερωτόν aufgefaßt, Geist’ (seit Il.).<br />'''Composita''' : Als Vorderglied z.B. [[ψυχαγωγός]] m. [[Seelenführer]], [[Geistesbeschwörer]] mit -ία, -έω (seit A.); als Hinterglied unbeschränkt produktiv, z.B. [[ἔμψυχος]] [[beseelt]] (ion. att.), [[μεγαλόψυχος]] [[von großer]], [[edler Gesinnung]] (att. usw.).<br />'''Derivative''': Davon 1. Demin. [[ψυχάριον]] n. (Pl., M. Ant. u.a.; ngr. ψυχάρι [[Schmetterling]], s. Immisch Glotta 6, 193ff.); -ίον n. (Epigr. ''IG'' 14, 2068), -ίδιον n. (Luk., D. C.). 2. -ικός [[seelisch]], [[geistig]] (Arist., hell. u. sp.), -αῖος, -ήϊος ib. (sp.). 3. -όω [[beseelen]], [[mit Geist füllen]] (Ph., Nonn. u.a.) mit -ωσις f. [[Beseelung]] (Ph., M. Ant. u.a.); auch [[ἐμψυχόω]], -όομαι (μετ-) mit (μετ-)εμψύχωσις (D. S., Gal. usw.) von [[ἔμψυχος]] (s. ob.). — Daneben [[ψύχω]] (sp. [[ψύγω]] zu ψυγῆναι usw.), -ομαι, Aor. ψῦξαι, Pass. (auch intr.) ψυχθῆναι (seit Il.), -ῆναι (att.), ψυγῆναι (hell. u. sp.), Fut. ψύξω, ψυχθήσομαι, -ήσομαι, ψυγήσομαι, Pf. ἔψυγμαι (ion. att.), Akt. ἔψυχα (sp.), sehr oft m. Präfix in verschied. Sinnfärbungen, z.B. ἀνα-, ἀπο-, κατα-, δια-, ἐκ-, ἐπι-, [[blasen]] (Υ 440), mit ἀπο-, ἐκ- ‘(die Seele) aushauchen, ohnmächtig werden, sterben’ (Od., ion. att.), öfter [[abkühlen]], [[erfrischen]], intr. u. pass. [[sich abkühlen]], [[kalt werden]] (seit Il.), ‘(im Wind) trocken machen, durchlüften, austrocknen’ (ion. att.; bei Hom. nur [[ἱδρῶ]]̃ = [[den Schweiß abkühlen]]). — Davon 1. ἀνα-, [[παραψυχή]] f. [[Abkühlung]], [[Erquickung]], [[Trost]] (att., Arist. usw.), mit υ nach ψυχῆναι (vgl. Schwyzer 460 A. 3). 2. [[ψῦξις]] ([[ἀνά]]-, [[κατά]]-, [[περί]]-, ἔμ- u.a.) f. [[Abkühlung]], [[Erholung]] (Hp., Pl., Arist. usw.). 3. [[ψῦγμα]] ([[ἀπό]]-, [[διά]]-) n. [[Abkühlung]], [[Kühlmittel]], [[trockenes]], [[unfruchtbares Land]] (Hp., Pap. u.a.). 4. [[ψυγμός]] (περι-), auch [[ψυχμός]] m. [[das Abkühlen]], [[Fieberfrost]], [[Trockenplatz]], [[Darre]] (LXX, hell. Pap., Mediz. u.a.). 5. [[ψυκτήρ]] (ἀνα-, οἰνο-) m. [[Kühlgefäß]] (att. hell. u. sp.; Fraenkel Nom. ag. 2, 7 f.), auch [[Darre]] (Sch. Od.), mit -τήριον, -τηρίδιον n. [[Kühlgefäß]] (Kom. IV <sup>a</sup>, hell. Inschr. u. Pap.), [[Platz zum Abkühlen]], [[zur Erholung]] (Hes., A., E., sämtl. ''Fr''.), παρα- ~ [[Trost]] (S. ''Ichn''.), -τήριος [[kühlend]] (Achae. V<sup>a</sup>), -τηρίας, -τηρίσκος m. ‘Kühl- gefäß’ (hell. Pap. und Kom.). 6. [[ψύκτρα]] f. [[Trockenplatz]], [[Darre]] (att. Inschr. I<sup>a</sup>, H. s. [[τρασιά]]). 7. [[ψυκτικός]] (δια-, ἐν-, κατα-) [[kühlend]] (Mediz., Arist.). 8. [[ψυγεύς]] m. [[Kühlgefäß]] — (Kom. IV-III<sup>a</sup>), nach Boßhardt 65 von *ψυγή; eher direkt von ψυγῆναι mit ψύγειν. 9. [[ψυγός]] = [[ταρσός]] (Sch. Od.). — An [[ψύχω]] schließen sich noch: 10. [[ψῦχος]] n. [[Kälte]], [[Frost]] (seit κ 555) mit ψυχόομαι (Hp.), -άζω (Alkiphr., Ael.), -ίζομαι (Gloss.) [[sich abkühlen]], [[abgekühlt werden]], wohl auch mit den Nomina [[ψυχεινός]] (Hp., X.; nach dem Oppos. [[ἀλεεινός]], vielleicht direkt von [[ψύχω]]), -εῖον n. [[Platz zum Wasserkühlen]] (Semos Hist.). vgl. ψυγεῖα· ἀγγεῖα ἐν [[οἷς]] [[ὕδωρ]] ψύχεται, καὶ ὁ [[τόπος]] [[αὐτός]] H., ebenso ''IG'' 2<sup>2</sup>, 1695, 21 [III<sup>a</sup>]? (Inschr. ψυ[γ]εῖα). — 11. [[ψυχρός]] (wie [[αἶσχος]] : [[αἰσχρός]] u.a.), auch m. κατα-, ἐν-, ὑπο- u.a., [[kühl]], [[kalt]], [[frostig]], [[gefühllos]], [[erfolglos]], [[machtlos]] (seit Il.; zur Bed. Björck UUÅ 1945 : 12, 19ff.) mit [[ψυχρότης]] (ion. att.), -ία, -α, -αίνομαι, -αντικός, -ασία, -εύομαι, -ευμα, -ίζω (alles hell. od. sp.).<br />'''Etymology''' : Das Präsens [[ψύχω]] liegt offenbar allen übrigen Verbformen zugrunde; die kurzvokaligen ψυχῆναι (mit ἀνα-, [[παραψυχή]]), ψυγῆναι sind analogische Neubildungen. Auch die nominalen Bildungen lehnen sich semantisch wie formal glatt an das Verb an. Zu [[ψυχή]] [[Seele]] von [[ψύχω]] [[blasen]], [[atmen]] vgl. [[πνεῦμα]] : [[πνέω]], lat. ''animus'', -''a'' : aind. ''ániti'' [[atmen]] usw. usw., dazu Wackernagel Syntax 2, 14. Im Sinn von [[blasen]], [[hauchen]], [[atmen]] hatte aber das Griech. einen anderen Ausdruck in [[πνέω]], das sich gegen [[ψύχω]] siegreich behauptet hat. Statt dessen hat [[ψύχω]] einen anderen Weg eingeschlagen: die anzunehmende Verschiebung [[blasen]] > ‘(im Wind) abkühlen’ (auch ‘[im Wind] trocken machen’) hat, zumal bei einem seefahrenden Volk, nichts Befremdendes. Die Triade [[ψύχω]], [[ψῦχος]], [[ψυχρός]] hat sich ihrerseits gegenüber anderen Ausdrücken für [[kühlen]], [[Kälte]], [[kalt]] (s. [[ῥῖγος]], [[κρύος]], [[πάγος]]) in der Prosa durchgesetzt. — Die weitere Geschichte von [[ψύχω]] liegt im vorgeschichtlichen Dunkel. Eine Zerlegung in ψύχ-ω (wie τρύχ-ω, ψήχ-ω, ψώχ-ω) bietet sich von selbst, und somit können wir mit Bq und Benveniste BSL 33, 165 ff. an ein Verb ''bhes''- (vgl. τρύ-ω : [[τείρω]] : lat. ''terō'') [[blasen]] anknüpfen mit wahrscheinlichen oder denkbaren Ablegern in aind. ''bhás''-''trā'' f. [[Schlauch]], [[Balg]], eig. [[Blasebalg]], ''bhás''-''ma'' n. [[Asche]] (andere Möglichkeit s. [[ψόλος]]), s. Mayrhofer s.vv. m. Lit., auch Pok. 146, ebenfalls m. Lit. — Anders über [[ψυχή]] Thieme Studien 56 A. 2 (mit weiterer Lit.) : aus *''bzhu'' + ''uĝh''- ‘den Hauch hin- und herfahrend’ (aind. [ved.] ''psu'' [[Atemhauch]] [nicht sicher] und Schwundstufe von ''u̯eĝh''- [[fahren]] [s. 2. [[ἔχω]]); speciosius quam verius. — Aus der reichen Lit. seien hier nur erwähnt Onians The origins of Eur. thought 93 ff., Vivante Arch. glottol. it. 41, 113 ff., beide mit weiteren ausführlichen Lit. -Angaben.<br />'''Page''' 2,1141-1142
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':yuc» 普需黑<p>'''詞類次數''':名詞(105)<p>'''原文字根''':涼爽 相當於: ([[נֶפֶשׁ]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':呼吸,氣息,魂,生命,性命,命,意,心思,心,人,自己,活物;源自([[ψύχω]])*=呼氣)。和合本常將這編號譯為:靈魂(22次)。舊約常將編號([[נֶפֶשׁ]]&#x200E;)=魂)譯為:人(75次)參讀 ([[ἄνεμος]])  ([[βίος]])同義字參讀 ([[ψύχω]])同源字<p/>'''出現次數''':總共(106);太(16);可(9);路(15);約(10);徒(16);羅(4);林前(1);林後(2);弗(1);腓(2);西(1);帖前(2);來(6);雅(2);彼前(6);彼後(2);約壹(2);約叄(1);猶(1);啓(7)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 魂(87) 太6:25; 太6:25; 太10:28; 太10:28; 太10:39; 太10:39; 太11:29; 太16:25; 太16:25; 太16:26; 太16:26; 太20:28; 太22:37; 太26:38; 可8:35; 可8:35; 可8:36; 可8:37; 可10:45; 可12:30; 可12:33; 可14:34; 路1:46; 路2:35; 路6:9; 路9:24; 路9:24; 路10:27; 路12:19; 路12:20; 路12:22; 路12:23; 路14:26; 路17:33; 路21:19; 約10:11; 約10:15; 約10:17; 約10:24; 約12:25; 約12:25; 約12:27; 約13:37; 約13:38; 約15:13; 徒2:27; 徒2:31; 徒14:2; 徒15:24; 徒15:26; 徒20:10; 徒20:24; 徒27:10; 徒27:22; 羅2:9; 羅11:3; 羅16:4; 林前15:45; 林後1:23; 林後12:15; 帖前2:8; 帖前5:23; 來4:12; 來6:19; 來10:38; 來10:39; 來12:3; 來13:17; 雅1:21; 雅5:20; 彼前1:22; 彼前2:11; 彼前2:25; 彼前3:20; 彼前4:19; 彼後2:8; 彼後2:14; 約壹3:16; 約壹3:16; 約叄1:2; 猶1:15; 啓6:9; 啓8:9; 啓12:11; 啓16:3; 啓18:14; 啓20:4;<p>2) 人(6) 徒2:41; 徒2:43; 徒3:23; 徒7:14; 徒27:37; 羅13:1;<p>3) 心(4) 太12:18; 徒14:22; 弗6:6; 西3:23;<p>4) 生命(1) 腓2:30;<p>5) 口(1) 啓18:13;<p>6) 心志(1) 腓1:27;<p>7) 魂的(1) 彼前1:9;<p>8) 魂哪(1) 路12:19;<p>9) 命(1) 可3:4;<p>10) (魂)生命(1) 路9:56;<p>11) 性命(1) 太2:20;<p>12) 意(1) 徒4:32
}}
}}