3,274,216
edits
(c1) |
(cc1) |
||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[imperfect]] ἀπηγον (Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]])); 2nd aorist ἀπήγαγον; [[passive]] ([[present]] ἀπάγομαι); 1st aorist ἀπηχθην; (from [[Homer]] [[down]]); to [[lead]] [[away]]: [[ἀπό]] τῆς φάτνης); [[hence]]); R G) ([[away]], ἐκ [[τῶν]] [[χειρῶν]] [[ἡμῶν]]); [[πρός]] τά εἴδωλα). Used [[especially]] of those led [[off]] to [[trial]], [[prison]], [[punishment]]: T Tr WH); ( T Tr WH); R G ([[ἤγαγον]] L T Tr WH); [[εἰς]] [[τήν]] ἀπώλειαν, [[εἰς]] [[τήν]] ζωήν). (Compare: [[συναπάγω]].) | |txtha=([[imperfect]] ἀπηγον (Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]])); 2nd aorist ἀπήγαγον; [[passive]] ([[present]] ἀπάγομαι); 1st aorist ἀπηχθην; (from [[Homer]] [[down]]); to [[lead]] [[away]]: [[ἀπό]] τῆς φάτνης); [[hence]]); R G) ([[away]], ἐκ [[τῶν]] [[χειρῶν]] [[ἡμῶν]]); [[πρός]] τά εἴδωλα). Used [[especially]] of those led [[off]] to [[trial]], [[prison]], [[punishment]]: T Tr WH); ( T Tr WH); R G ([[ἤγαγον]] L T Tr WH); [[εἰς]] [[τήν]] ἀπώλειαν, [[εἰς]] [[τήν]] ζωήν). (Compare: [[συναπάγω]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 47: | Line 47: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢p£gw 阿普-阿哥< | |sngr='''原文音譯''':¢p£gw 阿普-阿哥<br />'''詞類次數''':動詞(16)<br />'''原文字根''':從-帶領 相當於: ([[יָבַל]]‎) ([[הָלַךְ]]‎) ([[נָהַג]]‎) ([[נָחָה]]‎)<br />'''字義溯源''':除去,帶去,引去,引,帶,迷惑,拉到,拉去,牽去,奪去,傳問,領去,解去;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出)與([[ἄγω]])*=帶領)組成。這字大部分是用來描述主耶穌被兵丁‘帶去’. 參讀 ([[ἄγω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(16);太(5);可(3);路(4);徒(3);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 引(2) 太7:13; 太7:14;<br />2) 帶(2) 太26:57; 太27:31;<br />3) 他們⋯帶(2) 可14:53; 路22:66;<br />4) 受了迷惑(1) 林前12:2;<br />5) 帶⋯進(1) 可15:16;<br />6) 他們帶⋯去(1) 路23:26;<br />7) 奪去(1) 徒24:7;<br />8) 拉去(1) 徒12:19;<br />9) 解去(1) 太27:2;<br />10) 帶去(1) 可14:44;<br />11) 牽去(1) 路13:15;<br />12) 被拉到(1) 路21:12;<br />13) 你領(1) 徒23:17 | ||
}} | }} |