3,270,341
edits
(c1) |
(cc1) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀνεκτον, and in [[later]] Greek [[also]] [[ἀνεκτός]], ἀνεκτη, ἀνεκτον (cf. Winer s Grammar, 68 (67); Buttmann, 25 (22)) ([[ἀνέχομαι]] to [[bear]], [[endure]]); from [[Homer]] [[down]]; [[bearable]], [[tolerable]]: ἀνεκτότερον [[ἔσται]] the [[lot]] [[will]] be [[more]] [[tolerable]], R L brackets; [[Homer]] [[down]].) | |txtha=ἀνεκτον, and in [[later]] Greek [[also]] [[ἀνεκτός]], ἀνεκτη, ἀνεκτον (cf. Winer s Grammar, 68 (67); Buttmann, 25 (22)) ([[ἀνέχομαι]] to [[bear]], [[endure]]); from [[Homer]] [[down]]; [[bearable]], [[tolerable]]: ἀνεκτότερον [[ἔσται]] the [[lot]] [[will]] be [[more]] [[tolerable]], R L brackets; [[Homer]] [[down]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢nektÒteroj 安-誒克拖帖羅士< | |sngr='''原文音譯''':¢nektÒteroj 安-誒克拖帖羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(6)<br />'''原文字根''':向上-有了<br />'''字義溯源''':較能忍受的,可容忍的,還容易受;源自 ([[ἀνέχομαι]])=忍耐;由([[ἀνά]])*=上)與([[ἔχω]])*=持)組成。在福音書中主耶穌五次宣告,那些今日拒絕他或門徒所傳的救恩信息的城,當審判的日子,所多瑪蛾摩拉或推羅西頓所受的比你(這城)還容易受呢<br />'''出現次數''':總共(5);太(3);路(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 還容易受(5) 太10:15; 太11:22; 太11:24; 路10:12; 路10:14 | ||
}} | }} |