3,274,917
edits
(cc1) |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(44 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=vlasfimeo | |Transliteration C=vlasfimeo | ||
|Beta Code=blasfhme/w | |Beta Code=blasfhme/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> pf. βεβλασφήμηκα D.18.10:—[[speak profanely of sacred things]], εἰς θεούς Pl.''R.''381e; [[offer rash prayers]], Id.''Alc.''2.149c; <b class="b3">β. κατά τινος</b> [[utter imprecations]] against, Aeschin.1.180.<br><span class="bld">2</span> [[speak ill]] or [[speak to the prejudice of]] one, [[slander]], περὶ τῆς ἐμῆς διατριβῆς Isoc.15.2, cf. D.l.c., ib.82; β. κατά τινος Isoc.12.65, cf. Arist.''Fr.''44; ὅσα εἰς ἡμᾶς ἐβλασφήμησαν D.51.3; β. τινά Babr.71.6, ''Ev.Luc.''23.39, etc.: abs., Phld.''Lib.''p.8 O.:—Pass., to [[have evil spoken of one]], βεβλασφημημένους Id.''Vit.''p.12 J., cf. ''1 Ep.Cor.''10.30.<br><span class="bld">3</span> [[speak impiously of God]] or [[speak irreverently of God]], [[blaspheme]], εἰς τὸν Κύριον [[LXX]] ''Da.''3.29(96); εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ''Ev.Marc.''3.29; <b class="b3">εἰς τὰ θεῖα</b> Vett. Val.58.12; τοὺς θεούς Id.67.20: abs., [[LXX]] ''2 Ma.''10.34, al., ''Ev.Matt.''9.3. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>intr. [[hablar mal]], [[proferir infamias o insultos]] c. prep. y gen. περὶ τῆς ἐμῆς διατριβῆς Isoc.15.2, cf. Is.2.43, D.18.10, 82, ὑπὲρ ἐκείνων Isoc.12.65, κατὰ τῆς πόλεως D.20.37, cf. Aeschin.1.180, c. εἰς y ac. εἰς τὴν Ἀθηνᾶν Theopomp.Hist.31, c. ac. int. ὅσ' εἰς ἡμᾶς ἐβλασφήμησαν D.51.3<br /><b class="num">•</b>[[criticar]], [[insultar]], [[injuriar]] abs. D.19.210, 20.37, 115, 25.94, Phld.<i>Lib</i>.fr.18.7, c. dat. instrum. λόγοις <i>PSI</i> 298.14 (IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> tr. [[criticar]], [[infamar]] τινά Socr.<i>Ep</i>.22.2, <i>Ep.Tit</i>.3.2, μή με βλασφήμει Babr.71.6, en v. pas. βεβ[λασ] φημημένους ὑπό τινων Phld.<i>Vit</i>.p.12, cf. <i>Ep.Rom</i>.3.8.<br /><b class="num">II</b> rel. la divinidad y su ámbito<br /><b class="num">1</b> intr. [[hablar impía o profanamente]], [[blasfemar contra]] εἰς θεούς Pl.<i>R</i>.381e, cf. Vett.Val.57.8, περὶ τῆς Λητοῦς Plu.2.170b, εἰς τὸ πνεῦμα τὸ [[ἅγιον]] <i>Eu.Marc</i>.3.29, εἰς τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ Herm.<i>Sim</i>.6.2.3.<br /><b class="num">2</b> tr. [[hablar irreverentemente de]] pers. divinizadas καθάπερ θεὸν ἀόρατον ... [[ἕκαστος]] οὐδὲ λόγῳ βλασφημεῖν ἐτόλμα [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.21.7, cf. Vett.Val.65.20<br /><b class="num">•</b>esp. en lit. jud.-crist. αὐτόν (Jesucristo) <i>Eu.Luc</i>.23.39, δόξας 2<i>Ep.Petr</i>.2.10, τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης <i>Apoc.Petr</i>.7.22, en v. pas. βλασφημείσθω ... ὑμῶν τὸ ἀγαθόν <i>Ep.Rom</i>.14.16<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. εἴ ... τις ... βλασφημοῖ πᾶσαν βλασφημίαν si uno profiere toda clase de blasfemias</i> Pl.<i>Lg</i>.800c, cf. [[LXX]] <i>To</i>.1.18S, <i>Eu.Marc</i>.3.28<br /><b class="num">•</b>abs. [[manifestarse profanamente]], [[blasfemar]] βλασφημούντων ... αὐτῶν Pl.<i>Alc</i>.2.149c, τὸ βλασφημεῖν οὐχ ὅσιον ἡγούμεθα Arist.<i>Fr</i>.44, ἐβλασφήμουν καὶ λόγους ἀθεμίτους προΐεντο [[LXX]] 2<i>Ma</i>.10.34, οὗτος βλασφημεῖ <i>Eu.Matt</i>.9.3.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. cuyo primer elemento βλασ-puede proceder de *<i>ml̥-k<sup>u̯</sup></i>- c. alarg. en -<i>s</i>-: *βλαψ-φ > βλασ-φ- y por tanto rel. c. [[βλάπτω]] q.u. Para el segundo elemento v. [[φήμη]] | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0448.png Seite 448]] perf. βεβλασφήμηκα, Dem. 18, 10, den guten Ruf eines Andern schmälern, | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0448.png Seite 448]] perf. βεβλασφήμηκα, Dem. 18, 10, den guten Ruf eines Andern schmälern, [[schmähen]], [[lästern]]; εἰς θεούς Plat. Rep. II, 381 e; so bes. [[NT|N.T.]] u. K. S., gotteslästerliche Reden führen; ὅσα εἰς ἡμᾶς ἐβλ. Dem. 51, 3; vgl. πᾶσαν βλασφημίαν βλ. Plat. Legg. VII, 800 c; [[περί]] τινος Dem. 18, 10. 40, 47; καὶ λοιδορεῖσθαι 19, 210; ὑπὲρ ἐκείνων καθ' ἡμῶν Isocr. 12, 65; Sp. auch τινά, z. B. Plut. u. App. – Böses von den Göttern erflehen, Plat. Alc. II, 149 c. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[βλασφημῶ]] :<br /><i>f.</i> βλασφημήσω, <i>ao.</i> ἐβλασφήμησα, <i>pf.</i> βεβλασφήμηκα;<br /><b>1</b> <i>au sens religieux</i> prononcer des paroles de mauvais augure <i>ou</i> qui ne doivent pas être prononcées pendant un sacrifice, <i>p. opp. à</i> [[εὐφημέω]];<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> tenir de mauvais propos sur, médire de : [[περί]] τινος, de qqn, [[κατά]] τινος, lancer de mauvais propos contre qqn;<br />[[NT]]: blasphémer.<br />'''Étymologie:''' [[βλάσφημος]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=[[βλασφημέω]] [[βλάβη]], φήμι] [[kwaadspreken]], [[lasteren]]; vooral over goden; [[ἵνα]] μὴ... εἰς θεοὺς βλασφημῶσιν opdat zij niet de goden belasteren Plat. Resp. 381e; ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ [[πνεῦμα]] τὸ ἅγιον alwie over de Heilige Geest lasterlijk spreekt NT Marc. 3.29; ook over mensen. βεβλασφήμηκε περὶ [[ἐμοῦ]] hij heeft laster over mij verspreid Dem. 18.10. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''βλασφημέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[хулить]], [[злословить]] (περί τινος Isocr., Dem., [[κατά]] τινος Isocr., Arst., Plut., εἰς θεούς Plat., τι εἴς τινα Dem. и τινα Babr., NT);<br /><b class="num">2</b> [[воссылать неразумные молитвы]] (βλασφημούντων ἀκούοντες οἱ θεοὶ οὐκ ἀποδέχονται τὰς θυσίας Plat.);<br /><b class="num">3</b> [[кощунствовать]] NT. | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=[[βλασφημέω]], -ῶ (< [[βλάσφημος]]), [in LXX: IV Ki 19:4 (יכח hi.) ib. 6, 22 (גּדף pi.), Is 52:5 (נאץ hith.), Da LXX 3:29 (96) (אמר | |astxt=[[βλασφημέω]], -ῶ (< [[βλάσφημος]]), [in LXX: IV Ki 19:4 (יכח hi.) ib. 6, 22 (גּדף pi.), Is 52:5 (נאץ hith.), Da [[LXX]] 3:29 (96) (אמר שׁלח), To 1:18, Da TH [[Bel]] 9, II Mac 2 *;] <br /><b class="num">1.</b>to [[speak]] [[lightly]] or profanely of [[sacred]] things (in cl., opp. of [[εὐφημέω]]), esp. to [[speak]] [[impiously]] of God, to [[blaspheme]], [[speak]] [[blasphemously]]: absol., Mt 9:3 26:65, Mk 2:7, Jo 10:36, Ac 26:11, I Ti 1:20, II Pe 2:12; τ. θεόν, Ac 19:37, Re 16:11, 21; τὸ [[ὄνομα]] τ. θεοῦ, Re 13:6 16:9; [[δόξας]], Ju 3, II Pe 2:10; εἰς τὸ [[πνεῦμα]] τὸ [[πνεῦμα]] τὸ ἅγιον, Mk 3:29, Lk 12:10. <br /><b class="num">2.</b>to [[revile]], [[rail]] at, [[slander]]: absol., Lk 22:65, Ac 13:45 18:6, I Pe 4:4; c. acc., Mt 27:39, Mk 3:28 15:29, Lk 23:39, Tit 3:2, Ja 2:7, Ju 10. Pass.: Ro 2:24 3:8 14:16, I Co 10:30, I Ti 6:1, Tit 2:5, II Pe 2:2 (Cremer, 570).† | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 29: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=βλασφήμω; [[imperfect]] ἐβλασφήμουν; 1st aorist ἐβλασφήμησα; [[passive]] ([[present]] βλασφημοῦμαι); 1future βλασφημηθήσομαι; ([[βλάσφημος]], [[which]] [[see]]); to [[speak]] [[reproachfully]], [[rail]] at, [[revile]], [[calumniate]] (Vulg. blasphemo); [[absolutely]]: [[Plutarch]], Appian, etc.): L T Tr WH; βλασφημίαν, to [[utter]] [[blasphemy]] ([[Plato]], legg. 7, p. 800c.; [[see]] [[ἀγαπάω]] at the [[end]]), R G ([[where]] L T Tr WH ὅσα for ὅσας, [[see]] [[above]]); (followed by ἐν, Buttmann (1873) as at [[end]], and [[see]] [[ἀγνοέω]], a.). Passive βλασφημοῦμαι to be [[evil]] [[spoken]] of, reviled, railed at: T WH Tr marginal [[reading]] δυσφημούμενοι); τό [[ὄνομα]] τίνος, גִּדֵּף, L T Tr WH; ([[τόν]] Θεόν, [[τήν]] θεάν, G L T Tr WH [[τήν]] Θεόν); τό [[ὄνομα]] | |txtha=βλασφήμω; [[imperfect]] ἐβλασφήμουν; 1st aorist ἐβλασφήμησα; [[passive]] ([[present]] βλασφημοῦμαι); 1future βλασφημηθήσομαι; ([[βλάσφημος]], [[which]] [[see]]); to [[speak]] [[reproachfully]], [[rail]] at, [[revile]], [[calumniate]] (Vulg. blasphemo); [[absolutely]]: [[Plutarch]], Appian, etc.): L T Tr WH; βλασφημίαν, to [[utter]] [[blasphemy]] ([[Plato]], legg. 7, p. 800c.; [[see]] [[ἀγαπάω]] at the [[end]]), R G ([[where]] L T Tr WH ὅσα for ὅσας, [[see]] [[above]]); (followed by ἐν, Buttmann (1873) as at [[end]], and [[see]] [[ἀγνοέω]], a.). Passive βλασφημοῦμαι to be [[evil]] [[spoken]] of, reviled, railed at: T WH Tr marginal [[reading]] δυσφημούμενοι); τό [[ὄνομα]] τίνος, גִּדֵּף, L T Tr WH; ([[τόν]] Θεόν, [[τήν]] θεάν, G L T Tr WH [[τήν]] Θεόν); τό [[ὄνομα]] τοῦ Θεοῦ, τό [[πνεῦμα]] τοῦ Θεοῦ (βλασφημεῖται), [[δόξας]], [[δόξα]], III:3b. γ.); εἰς τό [[πνεῦμα]] τό [[ἅγιον]], εἰς θεούς, [[Plato]], rep. 2, p. 381e.). The earlier Greeks [[say]] βλασφημαν εἰς τινα, [[περί]] or [[κατά]] τίνος; (on the [[NT|N.T.]] constructions cf. Winer's Grammar, 222 (208); 629 (584); Buttmann, 146 (128)). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''βλασφημέω:''' παρακ. <i>βεβλασφήμηκα</i> ([[βλάσφημος]]),<br /><b class="num">1.</b> [[μιλώ]] επιπόλαια με αισχρές ή ανίερες λέξεις, [[μιλώ]] αψήφιστα ή εσφαλμένα για ιερά πράγματα· [[βλασφημέω]] εἰς θεούς, σε Πλάτ.· [[ξεστομίζω]] δυσοίωνες λέξεις, σε Αισχίν.<br /><b class="num">2.</b> [[μιλώ]] με [[κακεντρέχεια]] ή [[προκατάληψη]] για κάποιον, [[μιλώ]] δυσφημιστικά για κάποιον· [[περί]] τινος, σε Δημ.· <i>εἴς τινα</i>, στον ίδ.· επίσης, [[βλασφημέω]] τινά, σε Βάβρ., Κ.Δ. — Παθ., κακολογούμαι, κατηγορούμαι, στο ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[μιλώ]] ανευλαβώς ή ασεβώς για το Θεό, είμαι [[βλάσφημος]], στο ίδ. | |lsmtext='''βλασφημέω:''' παρακ. <i>βεβλασφήμηκα</i> ([[βλάσφημος]]),<br /><b class="num">1.</b> [[μιλώ]] επιπόλαια με αισχρές ή ανίερες λέξεις, [[μιλώ]] αψήφιστα ή εσφαλμένα για ιερά πράγματα· [[βλασφημέω]] εἰς θεούς, σε Πλάτ.· [[ξεστομίζω]] δυσοίωνες λέξεις, σε Αισχίν.<br /><b class="num">2.</b> [[μιλώ]] με [[κακεντρέχεια]] ή [[προκατάληψη]] για κάποιον, [[μιλώ]] δυσφημιστικά για κάποιον· [[περί]] τινος, σε Δημ.· <i>εἴς τινα</i>, στον ίδ.· επίσης, [[βλασφημέω]] τινά, σε Βάβρ., Κ.Δ. — Παθ., κακολογούμαι, κατηγορούμαι, στο ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[μιλώ]] ανευλαβώς ή ασεβώς για το Θεό, είμαι [[βλάσφημος]], στο ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{grml | ||
| | |mltxt=(-άω) (AM [[βλασφημῶ]], [[βλασφημέω]])<br /><b>1.</b> [[εκστομίζω]] ανόσια, υβριστικά [[λόγια]] [[εναντίον]] του θεού, αγίων προσώπων ή ιερών συμβόλων<br /><b>2.</b> [[αναθεματίζω]], [[καταριέμαι]]<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br />[[οικτίρω]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[βρίζω]] ή [[καταριέμαι]] κάποιον<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «βλαστήματα» — [[εκδήλωση]] στενοχώριας και απογοήτευσης<br /><b>αρχ.</b><br />[[δυσφημώ]], [[συκοφαντώ]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Αβέβαιης ετυμολ. Τα <i>βλασφημώ</i> και [[βλασφημία]] ([[πρβλ]]. [[ευφημώ]], [[ευφημία]]) [[είναι]] αρχαιότερα της υποτιθέμενης πρωταρχικής λ. [[βλάσφημος]] και σχηματίστηκαν πιθ. ως «[[σύνθετα]] εκ συναρπαγής» όπως και τα [[ανδραγαθώ]], [[ανδραγαθία]] (<span style="color: red;"><</span> [[ανήρ]] [[αγαθός]]), [[δειροτομώ]] (<span style="color: red;"><</span> <i>δειρήν τέμνειν</i>), [[πολιορκώ]], [[πολιορκία]] (<span style="color: red;"><</span> [[πόλις]] <span style="color: red;">+</span> [[έρκος]]) με [[βάση]] το [[πρότυπο]] του [[οινοχοώ]]: [[οινοχόος]]: <i>οίνον χειν</i>. Τα <i>βλασφημώ</i>, [[βλασφημία]], [[βλάσφημος]] έχουν ως β' συνθετικό τη [[φήμη]], ενώ το α' συνθετικό [[είναι]] άγνωστης προέλευσης. Ο [[συσχετισμός]] του α' συνθετικού με το [[μέλεος]] «[[αργός]], [[αδιάφορος]]» δεν [[είναι]] μορφολογικά και σημασιολογικά [[δυνατός]], η δε σύνδεσή του με τα [[βλάβος]], <i>βλαψ</i> δημιουργεί φωνητικές δυσκολίες. Τέλος, έχει διατυπωθεί η [[άποψη]] ότι η [[ομάδα]] του <i>βλασφημώ</i> ανήκει στην [[κατηγορία]] των εκφραστικών σχηματισμών με γενικά άγνωστο τον α' όρο ([[πρβλ]]. [[αγανακτώ]], [[κερτομώ]]). Το νεοελλ. [[βλαστημώ]] <span style="color: red;"><</span> <b>αρχ.</b> <i>βλασφημώ</i>, με [[ανομοίωση]]]. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''βλασφημέω''': πρκμ. βεβλασφήμηκα, Δημ. 228. 14· ([[βλάσφημος]]) [[προφέρω]] κακοὺς ἢ βεβήλους λόγους, ὁμιλῶ μετ᾿ ἐλαφρότητος ἢ περιφρονήσεως περὶ ἱερῶν πραγμάτων, εἰς θεούς Πλάτ. Πολ. 381Ε (πρβλ. τὸ [[ἐναντίον]] [[εὐφημέω]])· ἐν Ἀλκ. ΙΙ. 149C, [[ἀναπέμπω]] ἀπερισκέπτως προσευχάς· παρ᾿ Αἰσχίν. 25.39, [[προφέρω]] λόγους δυσοιώνους. 2) ὁμιλῶ κακὰ [[περί]] τινος, κακολογῶ ἢ συκοφαντῶ, κατηγορῶ, [[ψέγω]], [[περί]] τινος Ἰσοκρ. 310Β, Δημ. ἔνθ' ἀνωτ.· ὦ βλασφημῶν περὶ ἐμοῦ ὁ αὐτ. 252. 29· βλ. κατά τινος Ἰσοκρ. 246Α, Ἀριστ.· ὅσα εἰς ἡμᾶς ἐβλασφήμησεν Δημ. 1229. 5· [[ὡσαύτως]], βλ. τινα Βάβρ. 71. 6, Εὐαγγ. κ. Λουκ. 23. 39, κτλ.: ― Παθ., κακολογοῦμαι, κατηγοροῦμαι, Ἐπιστ. π. Κορινθ. ι', 30. ― Πρβλ. ἑπόμ. 3) ὁμιλῶ ἀσεβῶς περὶ Θεοῦ, Ἑβδ., Κ. Δ. | |||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: | |etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[speak profanely]], [[evil of]], [[slander]] (Arist.).<br />Derivatives: [[βλασφημία]] (Democr.). [[βλάσφημος]] [[evil-speaking]] is rare and late (D.).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: [[βλασφημέω]] and [[βλασφημία]] seem older than [[βλάσφημος]]. which reminds of [[ἀνδραγαθία]] (from <b class="b3">ἀνηρ ἀγαθός</b>) etc., cf. Schwyzer 726; the second element seems [[φήμη]], the first is uncertain ([[βλάβος]], [[μέλεος]] etc.). - Cf. the synonymous [[κερτομέω]], [[λοιδορέω]] (s. vv.) which also have no etym. - On Mod.Gr. [[βλαστημῶ]] CEG 5 | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[βλάσφημος]]<br /><b class="num">1.</b> to [[drop]] [[evil]] or [[profane]] words, [[speak]] [[lightly]] or [[amiss]] of [[sacred]] things, βλ. εἰς θεούς Plat.: to [[utter]] [[ominous]] words, Aeschin.<br /><b class="num">2.</b> to [[speak]] ill or to the [[prejudice]] of one, to [[speak]] [[slander]], [[περί]] τινος Dem.; εἴς τινα Dem.:—also, βλ. τινα Babr., NTest.:—Pass. to [[have]] [[evil]] [[spoken]] of one, NTest.<br /><b class="num">3.</b> to [[speak]] [[impiously]] or [[irreverently]] of God, to [[blaspheme]], NTest. | |mdlsjtxt=[[βλάσφημος]]<br /><b class="num">1.</b> to [[drop]] [[evil]] or [[profane]] words, [[speak]] [[lightly]] or [[amiss]] of [[sacred]] things, βλ. εἰς θεούς Plat.: to [[utter]] [[ominous]] words, Aeschin.<br /><b class="num">2.</b> to [[speak]] ill or to the [[prejudice]] of one, to [[speak]] [[slander]], [[περί]] τινος Dem.; εἴς τινα Dem.:—also, βλ. τινα Babr., NTest.:—Pass. to [[have]] [[evil]] [[spoken]] of one, NTest.<br /><b class="num">3.</b> to [[speak]] [[impiously]] or [[irreverently]] of God, to [[blaspheme]], NTest. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''βλασφημέω''': {blasphēméō}<br />'''Forms''': βλασφημῆσαι<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[schmähen]], [[lästern]], [[verleumden]] (Pl., Redner, Arist. usw.).<br />'''Derivative''': Daneben [[βλασφημία]] [[Schmähung]], [[Verleumdung]], [[Gotteslästerung]] (Demokr., E., Pl., Redner usw.) und, erheblich seltener und im ganzen später, [[βλάσφημος]] [[lästernd]], [[verleumdend]], [[der Verleumder]] (D., Arist., LXX usw.).<br />'''Etymology''' : Nach den Belegen zu schließen sind [[βλασφημέω]] und [[βλασφημία]] (vgl. besonders die gegensätzlichen Begriffe [[εὐφημέω]] und [[εὐφημία]]) älter als ihr angebliches Grundwort [[βλάσφημος]]. Es handelt sich somit wahrscheinlich um eine Bildung wie [[καλλιερέω]] (: καλὰ [[ἱερά]]), [[ἀνδραγαθέω]], [[ἀνδραγαθία]] (: ἀνὴρ [[ἀγαθός]]), [[δειροτομέω]] (: δειρὴν τέμνειν), [[πολιορκέω]], [[πολιορκία]] (: [[πόλις]], [[ἕρκος]]), die nach dem Muster von z. B. [[οἰνοχοέω]] : [[οἰνοχόος]] : [[οἶνον]] χεῖν direkt aus einer Wortgruppe gebildet worden sind, vgl. Schwyzer 726. In [[βλασφημέω]], [[βλασφημία]] fungiert als Hinterglied [[φήμη]]; der vordere Bestandteil hat mehrere hypothetische Deutungsversuche hervorgerufen ([[βλάβος]], [[μέλεος]] usw., s. Bq). — Es verdient notiert zu werden, daß auch die Synonyme [[κερτομέω]], [[λοιδορέω]] (s. dd.) in ihren Anfangsgliedern unklar sind. In allen diesen Fällen haben wir es mit expressiven und volkstümlichen Wörtern zu tun, die einer logischen Zerlegung spotten.<br />'''Page''' 1,241-242 | |ftr='''βλασφημέω''': {blasphēméō}<br />'''Forms''': βλασφημῆσαι<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[schmähen]], [[lästern]], [[verleumden]] (Pl., Redner, Arist. usw.).<br />'''Derivative''': Daneben [[βλασφημία]] [[Schmähung]], [[Verleumdung]], [[Gotteslästerung]] (Demokr., E., Pl., Redner usw.) und, erheblich seltener und im ganzen später, [[βλάσφημος]] [[lästernd]], [[verleumdend]], [[der Verleumder]] (D., Arist., [[LXX]] usw.).<br />'''Etymology''': Nach den Belegen zu schließen sind [[βλασφημέω]] und [[βλασφημία]] (vgl. besonders die gegensätzlichen Begriffe [[εὐφημέω]] und [[εὐφημία]]) älter als ihr angebliches Grundwort [[βλάσφημος]]. Es handelt sich somit wahrscheinlich um eine Bildung wie [[καλλιερέω]] (: καλὰ [[ἱερά]]), [[ἀνδραγαθέω]], [[ἀνδραγαθία]] (: ἀνὴρ [[ἀγαθός]]), [[δειροτομέω]] (: δειρὴν τέμνειν), [[πολιορκέω]], [[πολιορκία]] (: [[πόλις]], [[ἕρκος]]), die nach dem Muster von z. B. [[οἰνοχοέω]]: [[οἰνοχόος]]: [[οἶνον]] χεῖν direkt aus einer Wortgruppe gebildet worden sind, vgl. Schwyzer 726. In [[βλασφημέω]], [[βλασφημία]] fungiert als Hinterglied [[φήμη]]; der vordere Bestandteil hat mehrere hypothetische Deutungsversuche hervorgerufen ([[βλάβος]], [[μέλεος]] usw., s. Bq). — Es verdient notiert zu werden, daß auch die Synonyme [[κερτομέω]], [[λοιδορέω]] (s. dd.) in ihren Anfangsgliedern unklar sind. In allen diesen Fällen haben wir es mit expressiven und volkstümlichen Wörtern zu tun, die einer logischen Zerlegung spotten.<br />'''Page''' 1,241-242 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':blasfhmšw 不拉士-費姆哦<br />'''詞類次數''':動詞(35)<br />'''原文字根''':傷害-宣稱 相當於: ([[גָּדַף]]‎) ([[חָרַף]]‎) ([[נָאַץ]]‎)<br />'''字義溯源''':詆毀,褻瀆,辱罵,譏誚,中傷,謗讟,誹謗,毀謗,說僭妄話,說褻瀆話;源自([[βλάσφημος]])=褻瀆的);由([[βλάπτω]])*=傷害)與([[φήμη]])=聲言)組成,其中 ([[φήμη]])出自([[φημί]])=說明), ([[φημί]])出自([[φῶς]])=光),而 ([[φῶς]])又出自([[φαῦλος]])X*=照耀),或出自([[φαίνω]])=發光)。這字出奇的被用了35次;14卷書,8位作者都用了這字。在新約,這字用來描述詆毀神( 徒6:11);褻瀆神的名( 啓13:6);毀謗神的話( 多2:5)。反對主的人也經常用這字來加罪在主耶穌身上,指責主耶穌說僭妄([[βλασφημέω]] / [[δυσφημέω]]))的話,因他將自己當作神( 約10:33);大祭司也是這樣認定主耶穌說僭妄話而定他死罪( 可14:63);到末了,他們自己也辱罵([[βλασφημέω]] / [[δυσφημέω]]))主耶穌( 可15:29)。<br />'''同義字''': 1)£G€詆毀 2)£G€誹謗 3)£G€誹謗 4)£G€辱罵 5)£G€誹謗 6)£G€辱罵<br />2) 褻瀆(7) 可3:29; 路12:10; 雅2:7; 啓13:6; 啓16:9; 啓16:11; 啓16:21;<br />3) 被毀謗(3) 羅14:16; 多2:5; 彼後2:2;<br />4) 謗讟(2) 徒19:37; 提前1:20;<br />5) 譏誚(2) 太27:39; 路23:39;<br />6) 辱罵(2) 可15:29; 路22:65;<br />7) 被褻瀆(1) 提前6:1;<br />8) 他們就毀謗(1) 彼前4:4;<br />9) 我們被誹謗(1) 羅3:8;<br />10) 受了褻瀆(1) 羅2:24;<br />11) 毀謗著(1) 徒13:45;<br />12) 他說僭妄的話了(1) 太26:65;<br />13) 褻瀆的(1) 可3:28;<br />14) 你說僭妄話(1) 約10:36;<br />15) 說僭妄話了(1) 太9:3;<br />16) 說褻瀆的話(1) 徒26:11 | |sngr='''原文音譯''':blasfhmšw 不拉士-費姆哦<br />'''詞類次數''':動詞(35)<br />'''原文字根''':傷害-宣稱 相當於: ([[גָּדַף]]‎) ([[חָרַף]]‎) ([[נָאַץ]]‎)<br />'''字義溯源''':詆毀,褻瀆,辱罵,譏誚,中傷,謗讟,誹謗,毀謗,說僭妄話,說褻瀆話;源自([[βλάσφημος]])=褻瀆的);由([[βλάπτω]])*=傷害)與([[φήμη]])=聲言)組成,其中 ([[φήμη]])出自([[φημί]])=說明), ([[φημί]])出自([[φῶς]])=光),而 ([[φῶς]])又出自([[φαῦλος]])X*=照耀),或出自([[φαίνω]])=發光)。這字出奇的被用了35次;14卷書,8位作者都用了這字。在新約,這字用來描述詆毀神( 徒6:11);褻瀆神的名( 啓13:6);毀謗神的話( 多2:5)。反對主的人也經常用這字來加罪在主耶穌身上,指責主耶穌說僭妄([[βλασφημέω]] / [[δυσφημέω]]))的話,因他將自己當作神( 約10:33);大祭司也是這樣認定主耶穌說僭妄話而定他死罪( 可14:63);到末了,他們自己也辱罵([[βλασφημέω]] / [[δυσφημέω]]))主耶穌( 可15:29)。<br />'''同義字''': 1)£G€詆毀 2)£G€誹謗 3)£G€誹謗 4)£G€辱罵 5)£G€誹謗 6)£G€辱罵<br />2) 褻瀆(7) 可3:29; 路12:10; 雅2:7; 啓13:6; 啓16:9; 啓16:11; 啓16:21;<br />3) 被毀謗(3) 羅14:16; 多2:5; 彼後2:2;<br />4) 謗讟(2) 徒19:37; 提前1:20;<br />5) 譏誚(2) 太27:39; 路23:39;<br />6) 辱罵(2) 可15:29; 路22:65;<br />7) 被褻瀆(1) 提前6:1;<br />8) 他們就毀謗(1) 彼前4:4;<br />9) 我們被誹謗(1) 羅3:8;<br />10) 受了褻瀆(1) 羅2:24;<br />11) 毀謗著(1) 徒13:45;<br />12) 他說僭妄的話了(1) 太26:65;<br />13) 褻瀆的(1) 可3:28;<br />14) 你說僭妄話(1) 約10:36;<br />15) 說僭妄話了(1) 太9:3;<br />16) 說褻瀆的話(1) 徒26:11 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[blaspheme]]=== | |||
Arabic: جَدَّف عَلَى; Bulgarian: богохулствам; Catalan: blasfemar; Czech: rouhat se; Dalmatian: blasmur; Danish: bespotte; Dutch: [[God lasteren]]; Esperanto: blasfemi; Finnish: pilkata Jumalaa; French: [[blasphémer]]; Galician: blasfemar; German: [[blasphemieren]], [[Gott lästern]], [[lästern]]; Gothic: 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽; Greek: [[βλασφημώ]], [[βλαστημώ]], [[βλαστημάω]]; Ancient Greek: [[ἀθεέω]], [[ἀσεβέω]], [[βλασφημέω]], [[γλωσσαλγέω]], [[γλωσσαργέω]], [[δυσφημέω]]; Hebrew: נאץ; Ido: blasfemar; Indonesian: menghujat; Irish: diamhaslaigh; Italian: [[bestemmiare]]; Latin: [[blasphemo]]; Lithuanian: plūstis; Macedonian: богохулење; Middle English: blasfemen; Norwegian: spotte; Polish: bluźnić, zbluźnić; Portuguese: [[blasfemar]]; Romanian: blestema; Russian: [[богохульничать]], [[кощунствовать]]; Slovak: rúhať sa; Spanish: [[blasfemar]]; Swedish: häda, smäda; Turkish: küfretmek; Ukrainian: богохульствувати; Westrobothnian: heed; Yiddish: לעסטערן | |||
===[[slander]]=== | |||
Bengali: এলজাম দেওয়া; Bulgarian: клеветя; Catalan: calumniar, injuriar; Chinese Mandarin: 毀謗, 誹謗, 诽谤, 中傷, 中伤, 詆毀, 诋毁; Cornish: sklandra; Czech: pomluvit; Danish: bagtale; Dutch: [[smaden]], [[lasteren]]; Esperanto: kalumnii; Farefare: dõrɛ; Finnish: suullisesti loukata jonkun kunniaa; French: [[calomnier verbalement]]; Galician: deostar, calumniar, inxuriar; German: [[mündlich verleumden]], [[mündlich verunglimpfen]]; Gothic: 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽; Greek: [[συκοφαντώ]], [[διαβάλλω]], [[διασύρω]]; Ancient Greek: [[αἰξωνεύομαι]], [[βασκαίνω]], [[βλασφημέω]], [[βλασφημῶ]], [[διαβάλλω]], [[ἐνδιαβάλλω]], [[κακορρημονέω]], [[ὄνομαι]], [[προσδιαβάλλω]], [[συκοφαντέω]], [[συκοφαντῶ]], [[ψογέω]], [[ψογίζω]]; Hungarian: rágalmaz; Italian: [[diffamare]], [[infangare]], [[infamare]], [[denigrare]], [[calunniare]]; Japanese: 中傷する, 讒言する; Korean: 갈붙이다, 훼방하다, 중상하다, 자훼하다, 손가락질하다; Luxembourgish: beklaatschen; Macedonian: клевети; Maori: tūtara, tarawau, mure; Moore: rõde, dõde; Polish: szkalować; Portuguese: [[caluniar]], [[injuriar]], [[difamar]]; Romanian: defăima; Russian: [[клеветать]], [[злословить]], [[порочить]], [[хаять]], [[хулить]], [[наговаривать]], [[очернять]]; Scottish Gaelic: càin; Serbo-Croatian: klevetati, клеветати; Spanish: [[calumniar]], [[difamar]], [[dejar negro]], [[pelar]]; Swedish: baktala, förtala; Thai: ใส่ร้าย, นินทา; Welsh: athrodi | |||
===[[defame]]=== | |||
Bulgarian: позоря, хуля; Catalan: difamar; Czech: pomluvit; Finnish: panetella; French: [[diffamer]]; German: [[diffamieren]]; Greek: [[κακολογώ]], [[συκοφαντώ]]; Ancient Greek: [[κακολογέω]], [[βλασφημέω]]; Hebrew: השמיץ; Irish: aithisigh; Latin: [[diffamo]]; Maori: tūtara, oro, whakakino ingoa, taiaroa; Ngazidja Comorian: ukalia; Portuguese: [[difamar]]; Romanian: defăima; Russian: [[порочить]], [[позорить]], [[хулить]], [[поносить]]; Spanish: [[difamar]], [[arruinar la reputación]]; Swedish: ärekränka, förtala, baktala, baktala, smutskasta, diskreditera; Thai: หมิ่นประมาท | |||
===[[insult]]=== | |||
Albanian: fyej, shaj; Arabic: سَبَّ, شَتَمَ; Egyptian Arabic: شتم; Armenian: վիրավորել; Azerbaijani: təhqir etmək; Belarusian: абражаць, абразіць; Bulgarian: оскърбявам, оскърбя, обиждам, обидя; Catalan: insultar; Chinese Mandarin: 侮辱; Min Nan: 無理, 无理; Czech: urážet, urazit; Dutch: [[beledigen]]; Esperanto: insulti; Finnish: loukata; French: [[insulter]]; Galician: insultar, deostar; Georgian: შეურაცხყოფა; German: [[beleidigen]]; Greek: [[προσβάλλω]]; Ancient Greek: [[ὑβρίζω]]; Hindi: निन्दा करना, अपमान करना; Icelandic: skamma; Irish: maslaigh, tarcaisnigh; Italian: [[offendere]], [[insultare]]; Japanese: 侮辱する; Kabuverdianu: abuza, abuzá; Khmer: ដៀល; Korean: 모욕하다; Latin: [[insulto]]; Macedonian: навредува, навреди; Malayalam: അപമാനിക്കുക, നിന്ദിക്കുക; Maori: whakamanioro, whakaparanga, whakatakao, muhani, muheni; Mongolian: доромжлох, гутаах; Northern Sami: ciellat; Norwegian: skjelle ut; Occitan: insultar; Oromo: arrabsuu; Polish: obrazić, obrażać; Portuguese: [[insultar]], [[injuriar]]; Romanian: insulta, jigni; Russian: [[оскорблять]], [[оскорбить]], [[обижать]], [[обидеть]]; Sanskrit: निन्दति; Serbo-Croatian Cyrillic: вређати, вријеђати, увредити, увриједити; Roman: vréđati, vrijéđati, uvréditi, uvrijéditi; Slovak: urážať, uraziť; Slovene: užaliti, žaliti; Spanish: [[insultar]]; Swahili: kutukana; Swedish: förolämpa; Thai: ดูถูก, พูดใส่ร้ายคนอื่น, พูดใส่ร้าย, พูดใส่ไม่ดี, พูดไม่ดี, พูดคำไม่ดี คำหยาบคาย เพ้อเจ้อ ไร้สาระ; Tibetan: དམའ་འབེབ་བྱས; Turkish: aşağılamak, hakaret etmek; Ukrainian: ображати, образити; Urdu: بے عزت کرنا, ذلیل کرنا, اہانت کرنا; Vietnamese: làm nhục, xúc phạm | |||
}} | }} |