Anonymous

διάκονος: Difference between revisions

From LSJ
cc1
(c1)
(cc1)
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=διακονου, ὁ, ἡ (of [[uncertain]] [[origin]], [[but]] by no [[means]], as [[was]] [[formerly]] [[thought]], compounded of [[διά]] and [[κόνις]], so as to [[mean]], [[properly]], '[[raising]] [[dust]] by hastening'; cf. ἐγκόνειν; for the alpha in the preposition [[διά]] is [[short]], in [[διάκονος]], [[long]]. [[Alexander]] Buttmann (1873) Lexil. i., p. 218ff (English translation, p. 231 f) thinks it is [[derived]] from the [[obsolete]] διάκω equivalent to [[διήκω]] ([[allied]] [[with]] [[διώκω]]; cf. Vanicek, p. 363)); [[one]] [[who]] executes the commands of [[another]], [[especially]] of a [[master]]; a sergeant, [[attendant]], [[minister]];<br /><b class="num">1.</b> [[universally]]: of the [[servant]] of a [[king]], τῆς ἐκκλησίας, of [[one]] [[who]] does [[what]] promotes the [[welfare]] and [[prosperity]] of the [[church]], διάκονοι [[τοῦ]] Θεοῦ, those [[through]] whom God carries on his [[administration]] on [[earth]], as magistrates, R T Tr WH [[text]] L marginal [[reading]]; the [[same]] are called διάκονοι ([[τοῦ]]) Χριστοῦ, ἐν κυρίῳ, in the [[cause]] of the Lord, ὁ [[διάκονος]] μου, my [[follower]], [[τοῦ]] Σατανᾶ, whom Satan uses as a [[servant]], ἁμαρτίας, [[διάκονος]] περιτομῆς ([[abstract]] for [[concrete]]), of Christ, [[who]] labored for the [[salvation]] of the circumcised, i. e. the Jews, καινῆς διαθήκης, [[τοῦ]] εὐαγγελίου, δικαιοσύνης, a deacon, [[one]] [[who]], by [[virtue]] of the [[office]] assigned him by the [[church]], cares for the [[poor]] and has [[charge]] of and distributes the [[money]] [[collected]] for [[their]] [[use]] (cf. BB. DD., Dict. of Christ. Antiq., Schaff-Herzog [[under]] the [[word]] <TOPIC:Deacon>; Lightfoot's Commentary on Philippians , dissert. i. § i.; [[Julius]] Muller, Dogmatische Abhandlungen, p. 560ff): ἡ [[διάκονος]], a deaconess (ministra, Pliny, epistles 10,97), a [[woman]] to whom the [[care]] of [[either]] [[poor]] or [[sick]] women [[was]] entrusted, Lightfoot as [[above]], p. 191; B. D. [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, [[Phoebe]]).<br /><b class="num">3.</b> a waiter, [[one]] [[who]] serves [[food]] and [[drink]]: [[Xenophon]], mem. 1,5, 2; Hier. 3,11 (4,2); [[Polybius]] 31,4, 5; Lucian, de merced. cond. § 26; Athen. 7, p. 291a.; 10,420e.; [[see]] [[διακονέω]], 2and [[διακονία]], 5; ([[also]] Wetstein (1752) on SYNONYMS: [[διάκονος]], [[δοῦλος]], [[θεράπων]], [[ὑπηρέτης]]: "[[διάκονος]] represents the [[servant]] in his [[activity]] for the [[work]]; [[not]] in his [[relation]], [[either]] [[servile]], as [[that]] of the [[δοῦλος]], or [[more]] [[voluntary]], as in the [[case]] of the [[θεράπων]], to a [[person]]" Trench; [[yet]] cf. e. g. [[δοῦλος]] opposed to [[ἐλεύθερος]], and correlate to [[δεσπότης]] or [[κύριος]], denotes a [[bondman]], [[one]] [[who]] sustains a [[permanent]] [[servile]] [[relation]] to [[another]]. [[θεράπων]] is the [[voluntary]] [[performer]] of services, [[whether]] as a freeman or a [[slave]]; it is a nobler, tenderer [[word]] [[than]] [[δοῦλος]]. [[ὑπηρέτης]] according to its etymol. suggests [[subordination]]. Cf. Trench, § ix.; B. D. [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Minister; Meyer on Schmidt, [[chapter]] 164.]  
|txtha=διακονου, ὁ, ἡ (of [[uncertain]] [[origin]], [[but]] by no [[means]], as [[was]] [[formerly]] [[thought]], compounded of [[διά]] and [[κόνις]], so as to [[mean]], [[properly]], '[[raising]] [[dust]] by hastening'; cf. ἐγκόνειν; for the alpha in the preposition [[διά]] is [[short]], in [[διάκονος]], [[long]]. [[Alexander]] Buttmann (1873) Lexil. i., p. 218ff (English translation, p. 231 f) thinks it is [[derived]] from the [[obsolete]] διάκω equivalent to [[διήκω]] ([[allied]] [[with]] [[διώκω]]; cf. Vanicek, p. 363)); [[one]] [[who]] executes the commands of [[another]], [[especially]] of a [[master]]; a sergeant, [[attendant]], [[minister]];<br /><b class="num">1.</b> [[universally]]: of the [[servant]] of a [[king]], τῆς ἐκκλησίας, of [[one]] [[who]] does [[what]] promotes the [[welfare]] and [[prosperity]] of the [[church]], διάκονοι [[τοῦ]] Θεοῦ, those [[through]] whom God carries on his [[administration]] on [[earth]], as magistrates, R T Tr WH [[text]] L marginal [[reading]]; the [[same]] are called διάκονοι ([[τοῦ]]) Χριστοῦ, ἐν κυρίῳ, in the [[cause]] of the Lord, ὁ [[διάκονος]] μου, my [[follower]], [[τοῦ]] Σατανᾶ, whom Satan uses as a [[servant]], ἁμαρτίας, [[διάκονος]] περιτομῆς ([[abstract]] for [[concrete]]), of Christ, [[who]] labored for the [[salvation]] of the circumcised, i. e. the Jews, καινῆς διαθήκης, [[τοῦ]] εὐαγγελίου, δικαιοσύνης, a deacon, [[one]] [[who]], by [[virtue]] of the [[office]] assigned him by the [[church]], cares for the [[poor]] and has [[charge]] of and distributes the [[money]] [[collected]] for [[their]] [[use]] (cf. BB. DD., Dict. of Christ. Antiq., Schaff-Herzog [[under]] the [[word]] <TOPIC:Deacon>; Lightfoot's Commentary on Philippians , dissert. i. § i.; [[Julius]] Muller, Dogmatische Abhandlungen, p. 560ff): ἡ [[διάκονος]], a deaconess (ministra, Pliny, epistles 10,97), a [[woman]] to whom the [[care]] of [[either]] [[poor]] or [[sick]] women [[was]] entrusted, Lightfoot as [[above]], p. 191; B. D. [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, [[Phoebe]]).<br /><b class="num">3.</b> a waiter, [[one]] [[who]] serves [[food]] and [[drink]]: [[Xenophon]], mem. 1,5, 2; Hier. 3,11 (4,2); [[Polybius]] 31,4, 5; Lucian, de merced. cond. § 26; Athen. 7, p. 291a.; 10,420e.; [[see]] [[διακονέω]], 2and [[διακονία]], 5; ([[also]] Wetstein (1752) on SYNONYMS: [[διάκονος]], [[δοῦλος]], [[θεράπων]], [[ὑπηρέτης]]: "[[διάκονος]] represents the [[servant]] in his [[activity]] for the [[work]]; [[not]] in his [[relation]], [[either]] [[servile]], as [[that]] of the [[δοῦλος]], or [[more]] [[voluntary]], as in the [[case]] of the [[θεράπων]], to a [[person]]" Trench; [[yet]] cf. e. g. [[δοῦλος]] opposed to [[ἐλεύθερος]], and correlate to [[δεσπότης]] or [[κύριος]], denotes a [[bondman]], [[one]] [[who]] sustains a [[permanent]] [[servile]] [[relation]] to [[another]]. [[θεράπων]] is the [[voluntary]] [[performer]] of services, [[whether]] as a freeman or a [[slave]]; it is a nobler, tenderer [[word]] [[than]] [[δοῦλος]]. [[ὑπηρέτης]] according to its etymol. suggests [[subordination]]. Cf. Trench, § ix.; B. D. [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Minister; Meyer on Schmidt, [[chapter]] 164.]
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':di£konoj 笛阿可挪士<p>'''詞類次數''':名詞(30)<p>'''原文字根''':經過 服事(的人) 相當於: ([[נַעַר]]&#x200E;)  ([[שָׁרַת]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':侍者*,執事,僕人,用人,差役,使喚的人;或源自([[διάκρισις]])X=作差事*)。主耶穌對門徒說到作僕人的原則:誰願為首,就必作你們的僕人( 太20:27; 路22:26)<p/>'''同源字''':1) ([[διακονέω]])伺候 2) ([[διακονία]] / [[δωροφορία]])服事的職務 3) ([[διάκονος]])侍者,執事 4) ([[θεράπων]])僕人 5) ([[ὑπηρέτης]])划槳者,差役參讀 ([[βοηθός]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(30);太(3);可(2);約(3);羅(4);林前(1);林後(5);加(1);弗(2);腓(1);西(4);帖前(1);提前(3)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 執事(11) 羅15:8; 林前3:5; 林後3:6; 弗3:7; 西1:7; 西1:23; 西1:25; 西4:7; 帖前3:2; 提前3:8; 提前3:12;<p>2) 用人(9) 太20:26; 太23:11; 可9:35; 可10:43; 約2:5; 約2:9; 羅13:4; 羅13:4; 林後6:4;<p>3) 僕人(5) 約12:26; 林後11:23; 加2:17; 弗6:21; 提前4:6;<p>4) 差役(2) 林後11:15; 林後11:15;<p>5) 諸執事(1) 腓1:1;<p>6) 一個執事(1) 羅16:1;<p>7) 使喚的人(1) 太22:13
|sngr='''原文音譯''':di£konoj 笛阿可挪士<br />'''詞類次數''':名詞(30)<br />'''原文字根''':經過 服事(的人) 相當於: ([[נַעַר]]&#x200E;)  ([[שָׁרַת]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':侍者*,執事,僕人,用人,差役,使喚的人;或源自([[διάκρισις]])X=作差事*)。主耶穌對門徒說到作僕人的原則:誰願為首,就必作你們的僕人( 太20:27; 路22:26)<br />'''同源字''':1) ([[διακονέω]])伺候 2) ([[διακονία]] / [[δωροφορία]])服事的職務 3) ([[διάκονος]])侍者,執事 4) ([[θεράπων]])僕人 5) ([[ὑπηρέτης]])划槳者,差役參讀 ([[βοηθός]])同義字<br />'''出現次數''':總共(30);太(3);可(2);約(3);羅(4);林前(1);林後(5);加(1);弗(2);腓(1);西(4);帖前(1);提前(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 執事(11) 羅15:8; 林前3:5; 林後3:6; 弗3:7; 西1:7; 西1:23; 西1:25; 西4:7; 帖前3:2; 提前3:8; 提前3:12;<br />2) 用人(9) 太20:26; 太23:11; 可9:35; 可10:43; 約2:5; 約2:9; 羅13:4; 羅13:4; 林後6:4;<br />3) 僕人(5) 約12:26; 林後11:23; 加2:17; 弗6:21; 提前4:6;<br />4) 差役(2) 林後11:15; 林後11:15;<br />5) 諸執事(1) 腓1:1;<br />6) 一個執事(1) 羅16:1;<br />7) 使喚的人(1) 太22:13
}}
}}