3,277,759
edits
(c1) |
(cc1) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=κενῷ: ([[future]] κενώσω, L [[text]] T Tr WH); 1st aorist ἐκενωσα; [[passive]], [[perfect]] κεκνωμαι; 1st aorist ἐκενωθην;<br /><b class="num">1.</b> to [[empty]], [[make]] [[empty]]: ἑαυτόν ἐκένωσε, [[namely]], [[τοῦ]] [[εἶναι]] [[ἴσα]] Θεῷ or τῆς μορφῆς [[τοῦ]] Θεοῦ, i. e. he laid [[aside]] [[equality]] [[with]] or the [[form]] of God (said of Christ), to [[make]] [[void]] i. e. [[deprive]] of [[force]], [[render]] [[vain]], [[useless]], of no [[effect]]: [[passive]], to [[make]] [[void]] i. e. [[cause]] a [[thing]] to be [[seen]] to be [[empty]], [[hollow]], false: τό [[καύχημα]], Sept. viz. Jeremiah 15:9; [[often]] in Attic writings.) | |txtha=κενῷ: ([[future]] κενώσω, L [[text]] T Tr WH); 1st aorist ἐκενωσα; [[passive]], [[perfect]] κεκνωμαι; 1st aorist ἐκενωθην;<br /><b class="num">1.</b> to [[empty]], [[make]] [[empty]]: ἑαυτόν ἐκένωσε, [[namely]], [[τοῦ]] [[εἶναι]] [[ἴσα]] Θεῷ or τῆς μορφῆς [[τοῦ]] Θεοῦ, i. e. he laid [[aside]] [[equality]] [[with]] or the [[form]] of God (said of Christ), to [[make]] [[void]] i. e. [[deprive]] of [[force]], [[render]] [[vain]], [[useless]], of no [[effect]]: [[passive]], to [[make]] [[void]] i. e. [[cause]] a [[thing]] to be [[seen]] to be [[empty]], [[hollow]], false: τό [[καύχημα]], Sept. viz. Jeremiah 15:9; [[often]] in Attic writings.) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':kenÒw 咳挪哦< | |sngr='''原文音譯''':kenÒw 咳挪哦<br />'''詞類次數''':動詞(5)<br />'''原文字根''':空的 相當於: ([[אָמַל]]‎)<br />'''字義溯源''':成空,空談,虛,虛空,歸虛空,落空;源自([[κενός]])*=虛空的)。( 腓2:7)主耶穌的反倒‘虛’己,是這字極巧妙的使用與繙譯。(據說英譯本對這字在此的繙譯頗有爭論)。參讀 ([[ἀθετέω]])同義字參讀 ([[ἀναιρέω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(5);羅(1);林前(2);林後(1);腓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 落了空(3) 林前1:17; 林前9:15; 林後9:3;<br />2) 虛(1) 腓2:7;<br />3) 就歸虛空(1) 羅4:14 | ||
}} | }} |