3,274,313
edits
(c2) |
(cc2) |
||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''μήτῐ:'''<br /><b class="num">I</b> = μή τι (см. μή).<br /><b class="num">II</b> n к [[μήτις]].<br /><b class="num">[[μήτι|μήτῑ]]:</b> <b class="num">III</b> (= μήτιϊ) стяж. dat. к [[μῆτις]]. | |elrutext='''μήτῐ:'''<br /><b class="num">I</b> = μή τι (см. μή).<br /><b class="num">II</b> n к [[μήτις]].<br /><b class="num">[[μήτι | ||
|μήτῑ]]:</b> <b class="num">III</b> (= μήτιϊ) стяж. dat. к [[μῆτις]]. | |||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':m»ti 姆-提< | |sngr='''原文音譯''':m»ti 姆-提<br />'''詞類次數''':質詞(15)<br />'''原文字根''':不-任何<br />'''字義溯源''':豈,豈是,豈能,豈有,豈不,豈可,難道,莫非,或者是;由([[μή]] / [[μήγε]] / [[μήπου]])*=否定,不)與([[τὶς]])*=有些,任何)組成。這詢問質詞,造成詢問句子<br />'''出現次數''':總共(15);太(4);可(3);路(1);約(3);徒(1);林後(2);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 豈(4) 路6:39; 約18:35; 林後1:17; 雅3:11;<br />2) 難道⋯嗎(2) 太26:22; 太26:25;<br />3) 難道(2) 可14:19; 約8:22;<br />4) 豈有⋯麼(1) 林後12:18;<br />5) 還不⋯麼(1) 可8:21;<br />6) 豈可(1) 徒10:47;<br />7) 莫非(1) 約4:29;<br />8) 豈是(1) 可4:21;<br />9) 豈能(1) 太7:16;<br />10) 豈不(1) 太12:23<br />'''原文音譯''':m»tij 姆-提士<br />'''詞類次數''':質,形(4)<br />'''原文字根''':不-任何<br />'''字義溯源''':莫非,豈有;由([[μή]] / [[μήγε]] / [[μήπου]])*=否定,不)與([[τὶς]])*=有些,任何)組成。註:聖經文庫將此編號分作 ([[μή]] / [[μήγε]] / [[μήπου]])與 ([[τὶς]])兩個編號<br />'''出現次數''':總共(2);約(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 豈有(1) 約7:48;<br />2) 莫非(1) 約4:33 | ||
}} | }} |