3,274,201
edits
(c2) |
(cc2) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=τό (Chaldean פִּסְחָא, [[Hebrew]] פֶּסַח, from פָּסַח, to [[pass]] [[over]], to [[pass]] [[over]] by [[sparing]]; the Sept. [[also]] [[constantly]] [[use]] the Chaldean [[form]] [[πάσχα]], [[except]] in 2Chron. (and φασεκ; Josephus has φασκα, Antiquities 5,1, 4; 14,2, 1; 17,9, 13; b. j. 2,1, 3), an indeclinable [[noun]] (Winer s Grammar, § 10,2); [[properly]], a [[passing]] [[over]];<br /><b class="num">1.</b> the paschal [[sacrifice]] ([[which]] [[was]] [[accustomed]] to be offered for the [[people]]'s [[deliverance]] of [[old]] from [[Egypt]]), or<br /><b class="num">2.</b> the paschal [[lamb]], i. e. the [[lamb]] [[which]] the Israelites were [[accustomed]] to [[slay]] and [[eat]] on the fourteenth [[day]] of the [[month]] Nisan (the [[first]] [[month]] of [[their]] [[year]]) in [[memory]] of [[that]] [[day]] on [[which]] [[their]] [[fathers]], preparing to [[depart]] from [[Egypt]], were bidden by God to [[slay]] and [[eat]] a [[lamb]], and to [[sprinkle]] [[their]] [[door]]-posts [[with]] its [[blood]], [[that]] the [[destroying]] angel, [[seeing]] the [[blood]], [[might]] [[pass]] [[over]] [[their]] dwellings (Exodus 12; Numbers 9; Deuteronomy 16): θύειν τό [[πάσχα]] (הַפֶסַח שָׁחַט), [[φαγεῖν]] τό [[πάσχα]], הָפֶסַח אָכַל, the paschal [[supper]]: ἑτοιμάζειν τό [[πάσχα]], ποιεῖν τό [[πάσχα]] to [[celebrate]] the paschal [[meal]], the paschal [[festival]], the [[feast]] of Passover, extending from the fourteenth to the [[twentieth]] [[day]] of the [[month]] Nisan: πεποίηκε τό [[πάσχα]] he instituted the Passover (of Moses), Winer s Grammar, 272 (256); Buttmann, 197 (170)); γίνεται τό [[πάσχα]] the Passover is [[celebrated]] (R. V. cometh), BB. DD. [[under]] the [[word]] <TOPIC:Passover>; Dillmann in Schenkel iv., p. 392ff; and on the [[question]] of the [[relation]] of the Last Supper to the Jewish Passover, [[see]] (in [[addition]] to references in BB. DD. as [[above]]) Kirchner, [[die]] Jüdische Passahfeier u. Jesu letztes Mahl. Gotha, 1870; Keil, Com. über Matth., pp. 513-528; J. B. McClellan, The N. T. etc. i., pp. 473-494; [[but]] [[especially]] Schürer, Ueber [[φαγεῖν]] τό [[πάσχα]], akademische Festschrift (Giessen, 1883).) | |txtha=τό (Chaldean פִּסְחָא, [[Hebrew]] פֶּסַח, from פָּסַח, to [[pass]] [[over]], to [[pass]] [[over]] by [[sparing]]; the Sept. [[also]] [[constantly]] [[use]] the Chaldean [[form]] [[πάσχα]], [[except]] in 2Chron. (and φασεκ; Josephus has φασκα, Antiquities 5,1, 4; 14,2, 1; 17,9, 13; b. j. 2,1, 3), an indeclinable [[noun]] (Winer s Grammar, § 10,2); [[properly]], a [[passing]] [[over]];<br /><b class="num">1.</b> the paschal [[sacrifice]] ([[which]] [[was]] [[accustomed]] to be offered for the [[people]]'s [[deliverance]] of [[old]] from [[Egypt]]), or<br /><b class="num">2.</b> the paschal [[lamb]], i. e. the [[lamb]] [[which]] the Israelites were [[accustomed]] to [[slay]] and [[eat]] on the fourteenth [[day]] of the [[month]] Nisan (the [[first]] [[month]] of [[their]] [[year]]) in [[memory]] of [[that]] [[day]] on [[which]] [[their]] [[fathers]], preparing to [[depart]] from [[Egypt]], were bidden by God to [[slay]] and [[eat]] a [[lamb]], and to [[sprinkle]] [[their]] [[door]]-posts [[with]] its [[blood]], [[that]] the [[destroying]] angel, [[seeing]] the [[blood]], [[might]] [[pass]] [[over]] [[their]] dwellings (Exodus 12; Numbers 9; Deuteronomy 16): θύειν τό [[πάσχα]] (הַפֶסַח שָׁחַט), [[φαγεῖν]] τό [[πάσχα]], הָפֶסַח אָכַל, the paschal [[supper]]: ἑτοιμάζειν τό [[πάσχα]], ποιεῖν τό [[πάσχα]] to [[celebrate]] the paschal [[meal]], the paschal [[festival]], the [[feast]] of Passover, extending from the fourteenth to the [[twentieth]] [[day]] of the [[month]] Nisan: πεποίηκε τό [[πάσχα]] he instituted the Passover (of Moses), Winer s Grammar, 272 (256); Buttmann, 197 (170)); γίνεται τό [[πάσχα]] the Passover is [[celebrated]] (R. V. cometh), BB. DD. [[under]] the [[word]] <TOPIC:Passover>; Dillmann in Schenkel iv., p. 392ff; and on the [[question]] of the [[relation]] of the Last Supper to the Jewish Passover, [[see]] (in [[addition]] to references in BB. DD. as [[above]]) Kirchner, [[die]] Jüdische Passahfeier u. Jesu letztes Mahl. Gotha, 1870; Keil, Com. über Matth., pp. 513-528; J. B. McClellan, The N. T. etc. i., pp. 473-494; [[but]] [[especially]] Schürer, Ueber [[φαγεῖν]] τό [[πάσχα]], akademische Festschrift (Giessen, 1883).) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':p£sca 爬士哈< | |sngr='''原文音譯''':p£sca 爬士哈<br />'''詞類次數''':名詞(29)<br />'''原文字根''':越過去 相當於: ([[פֶּסַח]]‎)<br />'''字義溯源''':逾越節,逾越,逾越節的羊羔,逾越節的筵席;比較迦勒底文([[פֶּסַח]]‎)=略過);而 ([[פֶּסַח]]‎)出自([[פָּסַח]]‎)=越過)。逾越這字大部分用在四福音書,都是指逾越節,逾越節的羊羔,或逾越節的筵席;所以聖經文庫把這編號的意義,不僅是逾越,並且也包含了逾越節,逾越節的羊羔,和逾越節的筵席,這三個意義。逾越節和除酵節是在同一個時期(參讀 出12:11 ,15)<br />'''出現次數''':總共(29);太(4);可(5);路(7);約(10);徒(1);林前(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 逾越節(19) 太26:2; 太26:17; 太26:18; 太26:19; 可14:1; 可14:12; 可14:12; 可14:14; 可14:16; 約2:13; 約2:23; 約11:55; 約11:55; 約12:1; 約18:28; 約18:39; 約19:14; 徒12:4; 來11:28;<br />2) 逾越(10) 路2:41; 路22:1; 路22:7; 路22:8; 路22:11; 路22:13; 路22:15; 約6:4; 約13:1; 林前5:7 | ||
}} | }} |