3,274,921
edits
(1ba) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=methepo | |Transliteration C=methepo | ||
|Beta Code=meqe/pw | |Beta Code=meqe/pw | ||
|Definition=Ep. impf. <b class="b3">μέθεπον</b>; Aeol. 1pl. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> πεδήπομεν <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span> 23.8</span>: fut. μεθέψω Hsch.: poet. aor. part. <b class="b3">μετασπών</b>, Med. <b class="b3">μετασπόμενος</b>: —<b class="b2">pursue, follow after</b>, ποσὶ κραιπνοῖσι μετασπών <span class="bibl">Il.17.190</span>, <span class="bibl">Od. 14.33</span>; <b class="b3">ψεῦδος</b>, of Ixion | |Definition=Ep. impf. <b class="b3">μέθεπον</b>; Aeol. 1pl. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> πεδήπομεν <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span> 23.8</span>: fut. μεθέψω Hsch.: poet. aor. part. <b class="b3">μετασπών</b>, Med. <b class="b3">μετασπόμενος</b>: —<b class="b2">pursue, follow after</b>, ποσὶ κραιπνοῖσι μετασπών <span class="bibl">Il.17.190</span>, <span class="bibl">Od. 14.33</span>; <b class="b3">ψεῦδος</b>, of Ixion [[pursuing]] the phantom, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.37</span>, cf. <span class="bibl">A.R. 4.1339</span>, Epic. ap. <span class="bibl">Ath.9.399a</span>, <span class="bibl">Euph.9.12</span>:—Med., ἀπιόντα μετασπόμενος βάλε δουρί <span class="bibl">Il.13.567</span>: and c. dat., οὔ σοι μὴ μεθέψομαι <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span> 1052</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. acc., <b class="b2">go in search of</b>, <b class="b3">ἡνίοχον μέθεπε θρασύν</b> <b class="b2">drove in search of</b> a charioteer, <span class="bibl">Il.8.126</span>; [ἔλαφον] μ. <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>3.31</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> [[visit]], <b class="b3">νέον μεθέπεις</b>; <b class="b2">dost thou come</b> but now <b class="b2">to visit us</b>? <span class="bibl">Od.1.175</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[cherish]], τινα Sapph. l.c. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> [[ply]] a business, γεηπονίην <span class="bibl">Ps.-Phoc. 161</span>; αἶσαν <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>6.13</span>; <b class="b3">νώτῳ μεθέπων ἄχθος</b> [[wielding]], i. e. [[carrying]], a burden on his back, ib.<span class="bibl">57</span>; μοῦσαν μ. <span class="title">IG</span>3.399.3. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> causal, c. dupl. acc., <b class="b3">Τυδεΐδην μέθεπε κρατερώνυχας ἵππους</b> he [[turned]] the horses <b class="b2">in pursuit of</b> Tydeides, <span class="bibl">Il.5.329</span>.—Only poet., mostly Ep. and Lyr.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0111.png Seite 111]] (s. ἕπω), ep. aor. μετέσπον, μετασπεῖν, hinter Einem geschäftig sein, | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0111.png Seite 111]] (s. ἕπω), ep. aor. μετέσπον, μετασπεῖν, hinter Einem geschäftig sein, [[verfolgen]], nachsetzen, ποσσὶ κραιπνοῖσι μετασπών, Il. 17, 190 Od. 14, 33, u. eben so im med., ἀπιόντα [[μετασπόμενος]] [[βάλε]] δουρί, Il. 13, 567; – auch trans. mit doppeltem acc., Τυδείδην μέθεπεν κρατερώνυχας ἵππους, er trieb die Pferde auf den Diomedes los, Il. 5, 329 (vgl. ἐφέπειν). – Im allgemeinen Sinne, verfolgen, nachtrachten, mit den Augen aufsuchen, ἡνίοχον μέθεπε θρασύν, Il. 8, 126; auch νέον μεθέπεις; suchst du mich auf, bist du zum ersten Male hier zum Besuch? Od. 1, 175; – übertr., ein Geschäft eifrig betreiben, [[ψεῦδος]] γλυκὺ μεθέπων, Pind. P. 2, 37; auch ταύταν μεθέπων [[Διόθεν]] αἶσαν, N. 6, 13; ib. 59 sagt er ἑκόντι νώτῳ μεθέπων [[ἄχθος]], die Last auf den Rücken nehmend; γεωπονίην, Phocyl. 149; – οὔ σοι μὴ μεθέψομαί ποτε, nachfolgen, gehorchen, Soph. El. 1041. – Einzeln bei Sp. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |