Anonymous

σιγαλόεις: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1"
(2b)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sigaloeis
|Transliteration C=sigaloeis
|Beta Code=sigalo/eis
|Beta Code=sigalo/eis
|Definition=εσσα, εν, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">glossy, glittering</b>, Ep. Adj.: </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> of apparel, σ. χιτών <span class="bibl">Od.15.60</span>, <span class="bibl">19.232</span>; εἵματα <span class="bibl">Il.22.154</span>, <span class="bibl">Od.6.26</span>; <b class="b3">ῥήγεα</b> ib. <span class="bibl">38</span>; δέσματα <span class="bibl">Il.22.468</span>; cf. [[νεοσίγαλος]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of horses' reins, <b class="b2">glittering</b> with colour or metal work, <span class="bibl">Od.6.81</span>, <span class="bibl">Il.5.226</span>, etc.; of house-furniture, θρόνος <span class="bibl">Od.5.86</span>; of a queen's chamber, ὑπερώϊα σιγαλόεντα <span class="bibl">16.449</span>, <span class="bibl">18.206</span>, etc.; νηὸν [σιγ]αλόεντα <span class="title">IG</span>14.1026 (iii/iv A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">fatty, oily</b>, ἀμύγδαλα <span class="bibl">Hermipp.63.20</span>; μνία Numen. ap.<span class="bibl">Ath.7.295c</span>.</span>
|Definition=εσσα, εν, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">glossy, glittering</b>, Ep. Adj.: </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> of apparel, σ. χιτών <span class="bibl">Od.15.60</span>, <span class="bibl">19.232</span>; εἵματα <span class="bibl">Il.22.154</span>, <span class="bibl">Od.6.26</span>; <b class="b3">ῥήγεα</b> ib. <span class="bibl">38</span>; δέσματα <span class="bibl">Il.22.468</span>; cf. [[νεοσίγαλος]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of horses' reins, [[glittering]] with colour or metal work, <span class="bibl">Od.6.81</span>, <span class="bibl">Il.5.226</span>, etc.; of house-furniture, θρόνος <span class="bibl">Od.5.86</span>; of a queen's chamber, ὑπερώϊα σιγαλόεντα <span class="bibl">16.449</span>, <span class="bibl">18.206</span>, etc.; νηὸν [σιγ]αλόεντα <span class="title">IG</span>14.1026 (iii/iv A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">fatty, oily</b>, ἀμύγδαλα <span class="bibl">Hermipp.63.20</span>; μνία Numen. ap.<span class="bibl">Ath.7.295c</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0877.png Seite 877]] εσσα, εν, glatt, blank, <b class="b2">glänzend</b>, schimmernd; oft bei Hom.; – a) von glänzenden, mit bunten Farben oder Stickereien prangenden Kleidern und vom Frauenschmucke; εἵαατα, Il. 22, 154 Od. 6, 26; δέσματα, Il. 22, 468; ῥήγεα σιγαλόεντα, Od. 6, 38. 11, 189. 19, 318; [[χιτών]], 15, 60, wo es einige Erkl. durch zart, weich, wie Schaum erklärten, [[δροσώδης]], wie man etwa μνία σιγαλόεντα Numen. bei Ath. VII, 295 fassen kann, andere durch frisch, neu, was noch seinen vollen Glanz hat, indem sie das Pindarische [[νεοσίγαλος]] verglichen. – b) von glänzendem, reich gesticktem oder mit blanken Metallverzierungen belegtem Pferdegeschirr, [[ἡνία]], Il. 5, 226. 11, 128. 17, 479 Od. 6, 81, was weder durch schwank, biegsam, [[ὑγρός]], noch durch beschäumt, begeifert übersetzt werden darf. – c) von anderm glänzendem, prächtigem Hausrathe; [[θρόνος]], ein polirter, [[φαεινός]], mit Elfenbein od. Metall ausgelegter Sessel, Od. 5, 86; ὑπερώϊα, von dem Prunkgemach einer königlichen Frau, 16, 449. 18, 206. 19, 600. 22, 428. – Da die Ableitung von [[σιγάω]] zur Bdtg nur sehr gekünstelt paßt, zum Verstummen, so bewundernswerth, daß man keine Worte finden kann, so daben es neuere Erkl. auf [[σίαλος]], Fett, zurückgeführt, wie Hermipp. bei Ath. I, 28 a ἀμ ύγδαλα σιγαλόεντα, fettige, ölige Mandeln sagt; das mit Fett Bestrichene stellt sich dem Auge immer blank, gleißend dar, so daß die Uebertragung leicht zu erklären ist; die Ableitung dat aber Schwierigkeit, wenn auch die Quantität des ι sich durch Versbedarf des Herameiers rechtfertigt.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0877.png Seite 877]] εσσα, εν, glatt, blank, [[glänzend]], schimmernd; oft bei Hom.; – a) von glänzenden, mit bunten Farben oder Stickereien prangenden Kleidern und vom Frauenschmucke; εἵαατα, Il. 22, 154 Od. 6, 26; δέσματα, Il. 22, 468; ῥήγεα σιγαλόεντα, Od. 6, 38. 11, 189. 19, 318; [[χιτών]], 15, 60, wo es einige Erkl. durch zart, weich, wie Schaum erklärten, [[δροσώδης]], wie man etwa μνία σιγαλόεντα Numen. bei Ath. VII, 295 fassen kann, andere durch frisch, neu, was noch seinen vollen Glanz hat, indem sie das Pindarische [[νεοσίγαλος]] verglichen. – b) von glänzendem, reich gesticktem oder mit blanken Metallverzierungen belegtem Pferdegeschirr, [[ἡνία]], Il. 5, 226. 11, 128. 17, 479 Od. 6, 81, was weder durch schwank, biegsam, [[ὑγρός]], noch durch beschäumt, begeifert übersetzt werden darf. – c) von anderm glänzendem, prächtigem Hausrathe; [[θρόνος]], ein polirter, [[φαεινός]], mit Elfenbein od. Metall ausgelegter Sessel, Od. 5, 86; ὑπερώϊα, von dem Prunkgemach einer königlichen Frau, 16, 449. 18, 206. 19, 600. 22, 428. – Da die Ableitung von [[σιγάω]] zur Bdtg nur sehr gekünstelt paßt, zum Verstummen, so bewundernswerth, daß man keine Worte finden kann, so daben es neuere Erkl. auf [[σίαλος]], Fett, zurückgeführt, wie Hermipp. bei Ath. I, 28 a ἀμ ύγδαλα σιγαλόεντα, fettige, ölige Mandeln sagt; das mit Fett Bestrichene stellt sich dem Auge immer blank, gleißend dar, so daß die Uebertragung leicht zu erklären ist; die Ableitung dat aber Schwierigkeit, wenn auch die Quantität des ι sich durch Versbedarf des Herameiers rechtfertigt.
}}
}}
{{ls
{{ls