Anonymous

φράσσω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1"
(cc2)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=frasso
|Transliteration C=frasso
|Beta Code=fra/ssw
|Beta Code=fra/ssw
|Definition=Att. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> φράττω <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>2.9</span>, <span class="bibl">D.21.17</span>, al.: fut. <b class="b3">φράξω</b> (δια-) <span class="title">IG</span> 22.1668.63, etc.: aor. <b class="b3">ἔφραξα</b>, Ep. φράξα <span class="bibl">Il.12.263</span>, <span class="bibl">Od.5.256</span>, etc., Att. inf. φάρξαι <span class="title">IG</span>12.371.20, part. <b class="b3">δια-φάρξας</b> ib.373.251: pf. πέφρᾰκα <span class="bibl">Ph.2.350</span>, later <b class="b3">πέφρᾰγα</b> (περι-) Sch.<span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>298</span>: plpf. ἐμ-πεφράκεσαν <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>12.8.5</span>:—Med., v. [[φράγνυμι]]; fut. <b class="b3">φράξομαι</b> (ἐμ-) <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tim.</span>19</span>: aor. <b class="b3">ἐφραξάμην</b>, Ep. φρ- <span class="bibl">Il.15.566</span>:—Pass., fut. <b class="b3">φραχθήσομαι</b> (ἐμ-) Gal.5.616; φρᾰγήσομαι <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>11.10</span>: aor. 1 ἐφράχθην <span class="bibl">Il.17.268</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>84d</span>: aor. 2 <b class="b3">ἐφράγην [ᾰ],</b> subj. φρᾰγῇ <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>3.19</span>, part. φρᾰγείς <span class="bibl">Hero <span class="title">Spir.</span>1.19</span>: pf. πέφραγμαι <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>733</span>, etc.: plpf. ἐπεφράγμην <span class="bibl">Luc.<span class="title">Sat.</span>11</span>, 3sg. ἐπέφρακτο <span class="bibl">Hdt.7.142</span>:—Hom. uses no tense but aor. Act., Pass., and Med. The Att. spellings <b class="b3">πεφαργμένος</b> and <b class="b3">ἐφάρξαντο</b> are given by Hdn.Gr.<span class="bibl">2.384</span>, cf. <span class="title">IG</span>12.ll.cc., and v. [[φαρκτός]], <b class="b3">ναύφαρκτος. [ᾰ</b> by nature, for it does not become η in Ion.]:— <b class="b2">fence in, hedge round</b>, hence with collat. notion of defence, <b class="b2">secure, fortify</b>, <b class="b3">ῥινοῖσι βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις</b> <b class="b2">having fenced</b> the battlements with shields, <span class="bibl">Il.12.263</span>; <b class="b3">φράξε δέ μιν [τὴν σχεδίην] ῥίπεσσι</b> he <b class="b2">fenced</b> it with mats, to keep out the water, <span class="bibl">Od.5.256</span>; ἀρκύστατ' ἂν φράξειεν <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1376</span>; φ. δέμας ὅπλοισι <span class="bibl">Id.<span class="title">Pers.</span>456</span>; <b class="b3">ἔρνεσι φ. χεῖρα</b> <b class="b2">fill</b> them <b class="b2">full</b> with wreaths of victory, <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>1.66</span>:—Med., <b class="b3">φράξαντο δὲ νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ</b> they <b class="b2">fencedin their</b> ships, <span class="bibl">Il.15.566</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>63</span>; φραξάμενοι τὴν ἀκρόπολιν θύρῃσι <span class="bibl">Hdt.8.51</span>; πύλας . . ἐφραξάμεσθα προστάταις <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>798</span>; but <b class="b3">ἐφράξαντο τὸ τεῖχος</b> they <b class="b2">strengthened</b> it, <span class="bibl">Hdt.9.70</span>: abs., <b class="b2">strengthen one's fortifications</b>, <span class="bibl">Th.8.35</span>; φ. πρὸς τὰς διαβάσεις <span class="bibl">Plu.<span class="title">Mar.</span>23</span>; φραξάμενοι <b class="b2">in battle-array</b>, <span class="bibl">Batr.166</span>:—Pass., <b class="b3">φραχθέντες σάκεσιν</b> <b class="b2">fenced</b> with shields, <span class="bibl">Il.17.268</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>826</span>, etc.; ἡ ἀκρόπολις ῥηχῷ ἐπέφρακτο <span class="bibl">Hdt.7.142</span>; of the Nile, to be <b class="b2">embanked</b>, <span class="bibl">Id.2.99</span>: abs., πεφραγμένοι <b class="b2">fortified, prepared for defence</b>, <span class="bibl">Id.5.34</span>, <span class="bibl">Th.1.82</span>; of a person, <b class="b2">armed</b>, ἀσπιδίτης καὶ πεφρ. <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>426</span>: metaph., <b class="b3">ἐλπίδος πεφραγμένος</b> <b class="b2">having the defence</b> of hope, cj. in <span class="bibl">Id.<span class="title">Ant.</span>235</span> (cod. Laur, <b class="b3">πεπραγμένος</b>, cett. and Sch. <b class="b3">δεδραγμένος</b>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">put up as a fence</b>, <b class="b3">φράξαντες δόρυ δουρί, σάκος σάκεϊ</b> <b class="b2">joining</b> spear <b class="b2">close</b> to spear, shield to shield, <span class="bibl">Il.13.130</span>; <b class="b3">φράξαντες τὰ γέρρα</b> <b class="b2">having put up</b> the shields <b class="b2">as a close, thick fence</b>, <span class="bibl">Hdt.9.61</span>:—Med. <b class="b3">πάγας ὑπερκότους ἐφραξάμεσθα</b> cj. in <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>823</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">σχάσασαι τὴν οὐρὰν καὶ φ</b>., of dogs, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>3.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">stop up, block</b>, τὴν ὁδόν <span class="bibl">Hdt.8.7</span>; τοὺς ἔσπλους <span class="bibl">Th.4.13</span>; τὰ παρασκήνια <span class="bibl">D.21.17</span>:—Pass., <b class="b3">ὑπὸ ῥευμάτων φραχθείς [ὁ πλεύμων</b>] Pl. l.c.; πεφραγμένων τῶν πόρων <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>935b14</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">bar, stop</b>, τὸ ἡγεμονικόν <span class="bibl">Ath.4.157d</span>:—Pass., ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>3.19</span>; ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμέ <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span> 11.10</span>.</span>
|Definition=Att. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> φράττω <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>2.9</span>, <span class="bibl">D.21.17</span>, al.: fut. <b class="b3">φράξω</b> (δια-) <span class="title">IG</span> 22.1668.63, etc.: aor. <b class="b3">ἔφραξα</b>, Ep. φράξα <span class="bibl">Il.12.263</span>, <span class="bibl">Od.5.256</span>, etc., Att. inf. φάρξαι <span class="title">IG</span>12.371.20, part. <b class="b3">δια-φάρξας</b> ib.373.251: pf. πέφρᾰκα <span class="bibl">Ph.2.350</span>, later <b class="b3">πέφρᾰγα</b> (περι-) Sch.<span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>298</span>: plpf. ἐμ-πεφράκεσαν <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>12.8.5</span>:—Med., v. [[φράγνυμι]]; fut. <b class="b3">φράξομαι</b> (ἐμ-) <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tim.</span>19</span>: aor. <b class="b3">ἐφραξάμην</b>, Ep. φρ- <span class="bibl">Il.15.566</span>:—Pass., fut. <b class="b3">φραχθήσομαι</b> (ἐμ-) Gal.5.616; φρᾰγήσομαι <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>11.10</span>: aor. 1 ἐφράχθην <span class="bibl">Il.17.268</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>84d</span>: aor. 2 <b class="b3">ἐφράγην [ᾰ],</b> subj. φρᾰγῇ <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>3.19</span>, part. φρᾰγείς <span class="bibl">Hero <span class="title">Spir.</span>1.19</span>: pf. πέφραγμαι <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>733</span>, etc.: plpf. ἐπεφράγμην <span class="bibl">Luc.<span class="title">Sat.</span>11</span>, 3sg. ἐπέφρακτο <span class="bibl">Hdt.7.142</span>:—Hom. uses no tense but aor. Act., Pass., and Med. The Att. spellings <b class="b3">πεφαργμένος</b> and <b class="b3">ἐφάρξαντο</b> are given by Hdn.Gr.<span class="bibl">2.384</span>, cf. <span class="title">IG</span>12.ll.cc., and v. [[φαρκτός]], <b class="b3">ναύφαρκτος. [ᾰ</b> by nature, for it does not become η in Ion.]:— <b class="b2">fence in, hedge round</b>, hence with collat. notion of defence, <b class="b2">secure, fortify</b>, <b class="b3">ῥινοῖσι βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις</b> <b class="b2">having fenced</b> the battlements with shields, <span class="bibl">Il.12.263</span>; <b class="b3">φράξε δέ μιν [τὴν σχεδίην] ῥίπεσσι</b> he [[fenced]] it with mats, to keep out the water, <span class="bibl">Od.5.256</span>; ἀρκύστατ' ἂν φράξειεν <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1376</span>; φ. δέμας ὅπλοισι <span class="bibl">Id.<span class="title">Pers.</span>456</span>; <b class="b3">ἔρνεσι φ. χεῖρα</b> [[fill]] them [[full]] with wreaths of victory, <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>1.66</span>:—Med., <b class="b3">φράξαντο δὲ νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ</b> they <b class="b2">fencedin their</b> ships, <span class="bibl">Il.15.566</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>63</span>; φραξάμενοι τὴν ἀκρόπολιν θύρῃσι <span class="bibl">Hdt.8.51</span>; πύλας . . ἐφραξάμεσθα προστάταις <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>798</span>; but <b class="b3">ἐφράξαντο τὸ τεῖχος</b> they [[strengthened]] it, <span class="bibl">Hdt.9.70</span>: abs., <b class="b2">strengthen one's fortifications</b>, <span class="bibl">Th.8.35</span>; φ. πρὸς τὰς διαβάσεις <span class="bibl">Plu.<span class="title">Mar.</span>23</span>; φραξάμενοι <b class="b2">in battle-array</b>, <span class="bibl">Batr.166</span>:—Pass., <b class="b3">φραχθέντες σάκεσιν</b> [[fenced]] with shields, <span class="bibl">Il.17.268</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>826</span>, etc.; ἡ ἀκρόπολις ῥηχῷ ἐπέφρακτο <span class="bibl">Hdt.7.142</span>; of the Nile, to be [[embanked]], <span class="bibl">Id.2.99</span>: abs., πεφραγμένοι <b class="b2">fortified, prepared for defence</b>, <span class="bibl">Id.5.34</span>, <span class="bibl">Th.1.82</span>; of a person, [[armed]], ἀσπιδίτης καὶ πεφρ. <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>426</span>: metaph., <b class="b3">ἐλπίδος πεφραγμένος</b> <b class="b2">having the defence</b> of hope, cj. in <span class="bibl">Id.<span class="title">Ant.</span>235</span> (cod. Laur, <b class="b3">πεπραγμένος</b>, cett. and Sch. <b class="b3">δεδραγμένος</b>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">put up as a fence</b>, <b class="b3">φράξαντες δόρυ δουρί, σάκος σάκεϊ</b> [[joining]] spear [[close]] to spear, shield to shield, <span class="bibl">Il.13.130</span>; <b class="b3">φράξαντες τὰ γέρρα</b> <b class="b2">having put up</b> the shields <b class="b2">as a close, thick fence</b>, <span class="bibl">Hdt.9.61</span>:—Med. <b class="b3">πάγας ὑπερκότους ἐφραξάμεσθα</b> cj. in <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>823</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">σχάσασαι τὴν οὐρὰν καὶ φ</b>., of dogs, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>3.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">stop up, block</b>, τὴν ὁδόν <span class="bibl">Hdt.8.7</span>; τοὺς ἔσπλους <span class="bibl">Th.4.13</span>; τὰ παρασκήνια <span class="bibl">D.21.17</span>:—Pass., <b class="b3">ὑπὸ ῥευμάτων φραχθείς [ὁ πλεύμων</b>] Pl. l.c.; πεφραγμένων τῶν πόρων <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>935b14</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">bar, stop</b>, τὸ ἡγεμονικόν <span class="bibl">Ath.4.157d</span>:—Pass., ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>3.19</span>; ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμέ <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span> 11.10</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1303.png Seite 1303]] att. -ττω, umgeben, ein <b class="b2">einschließen</b>, verzäunen, umfriedigen, versperren, verwahren, gew. mit dem Nebenbegriffe der Vertheidigung, beschützen, befestigen; ῥινοῖσι βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις Il. 12, 263; φράξαντες εὐχάλκοις [[δέμας]] ὅπλοισιν Aesch. Pers. 448; med., φράξαι πόλιν Spt. 63, vgl. 780; πέφρακται λαὸς ἅρμασι [[πέριξ]] Eur. Phoen. 740; ἀσπίσι I. A. 826; φράξαντες [[δόρυ]] δουρί, [[σάκος]] σάκεϊ, zur Vertheidigung Speer an Speer, Schild an Schild drängend, Il. 13, 130, wie φράξαντες τὰ γέῤῥα, die Schilder an einander drängend, Her. 9, 61; u. pass., φραχθέντες σάκεσι, durch Schilder geschützt, Il. 17, 268; vgl. Her. 5, 34. 9, 142; τείχεσι καὶ πύλαις φραχθέντες Plat. Legg. VI, 779 a; Xen. Cyr. 2, 4,25. – Auch von Schiffen, [[σχεδίην]] φράξε ῥίπεσσι, er verwahrte das Schiff mit Flechtwerk, gegen das Eindringen des Wassers, Od. 5, 256; auch Νεῖλον, eindämmen, Her. 2, 99. 8, 7; φράξαι τοὺς ἔςπλους Thuc. 4, 13. – Im med., φράξαντο νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ, sie verwahrten sich ihre Schiffe, Il. 15, 566; ἐφράξαντο τὸ [[τεῖχος]] Her. 9, 70; dah. sich schützen, sich hüten, Thuc. 8, 35. – Dicht machen, zusammenhäufen, wie [[πυκνόω]], φράξαι χεῖρα ἔρνεσιν, die Hand dicht anfüllen, mit Siegeszweigen, Pind. I. 1, 66.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1303.png Seite 1303]] att. -ττω, umgeben, ein [[einschließen]], verzäunen, umfriedigen, versperren, verwahren, gew. mit dem Nebenbegriffe der Vertheidigung, beschützen, befestigen; ῥινοῖσι βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις Il. 12, 263; φράξαντες εὐχάλκοις [[δέμας]] ὅπλοισιν Aesch. Pers. 448; med., φράξαι πόλιν Spt. 63, vgl. 780; πέφρακται λαὸς ἅρμασι [[πέριξ]] Eur. Phoen. 740; ἀσπίσι I. A. 826; φράξαντες [[δόρυ]] δουρί, [[σάκος]] σάκεϊ, zur Vertheidigung Speer an Speer, Schild an Schild drängend, Il. 13, 130, wie φράξαντες τὰ γέῤῥα, die Schilder an einander drängend, Her. 9, 61; u. pass., φραχθέντες σάκεσι, durch Schilder geschützt, Il. 17, 268; vgl. Her. 5, 34. 9, 142; τείχεσι καὶ πύλαις φραχθέντες Plat. Legg. VI, 779 a; Xen. Cyr. 2, 4,25. – Auch von Schiffen, [[σχεδίην]] φράξε ῥίπεσσι, er verwahrte das Schiff mit Flechtwerk, gegen das Eindringen des Wassers, Od. 5, 256; auch Νεῖλον, eindämmen, Her. 2, 99. 8, 7; φράξαι τοὺς ἔςπλους Thuc. 4, 13. – Im med., φράξαντο νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ, sie verwahrten sich ihre Schiffe, Il. 15, 566; ἐφράξαντο τὸ [[τεῖχος]] Her. 9, 70; dah. sich schützen, sich hüten, Thuc. 8, 35. – Dicht machen, zusammenhäufen, wie [[πυκνόω]], φράξαι χεῖρα ἔρνεσιν, die Hand dicht anfüllen, mit Siegeszweigen, Pind. I. 1, 66.
}}
}}
{{ls
{{ls