Anonymous

εὔθετος: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "D.S." to "D.S."
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eythetos
|Transliteration C=eythetos
|Beta Code=eu)/qetos
|Beta Code=eu)/qetos
|Definition=ον, (τίθημι) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">well-arranged, conveniently placed</b>, ὀστέα <span class="bibl">Hp. <span class="title">Off.</span>15</span>: Comp. -ώτερος <span class="bibl">Id.<span class="title">Fract.</span>4</span>; <b class="b3">ἐν εὐ. τόπῳ</b> in a [[suitable]] place, <b class="b3">Ἀρχ.Δελτ</b>.<span class="bibl">7.200</span> (Ephesus). b. of the ashes of a corpse, <b class="b2">easily stowed</b>, <span class="bibl">A. <span class="title">Ag.</span>444</span> (lyr.); so of the corpse, <b class="b2">laid out</b> for burial (cf. [[εὐθετέω]]), <span class="title">Supp.Epigr.</span>1.449 (Phrygia, iii A. D.); <b class="b3">εὔ. σάκος, ἀρβύλαι</b>, <b class="b2">well-fitting, ready for use</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>642</span> (Sch., <b class="b3">εὔκυκλον</b> cod. Med.), <span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>259</span>; εὔ. εἴς τι <span class="bibl">D.S.2.57</span>; πρός τι <span class="bibl">Id.5.37</span>; <b class="b3">εὔθετόν ἐστι</b> c. inf., it is [[convenient]]... <span class="bibl">Id.21.21</span>; <b class="b3">καιρὸς εὔ</b>. <span class="bibl">LXX <span class="title">Ps.</span>31(32).6</span>, <span class="bibl">D.S.5.57</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of persons, <b class="b2">well-adapted</b>, εἰς τοὺς τραγῳδοὺς εὔ., οὐκ εἰς τὸν βίον <span class="bibl">Philem. 105.5</span>; <b class="b3">εἰς, πρὸς φιλίαν</b>, Phld.<span class="title">Ir.</span>p.46 W., <span class="bibl"><span class="title">Lib.</span>p.45</span> O.; εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>9.62</span>; <b class="b3">πράγματι</b> for a business, Nicol. ap. Stob.3.1.40; πρός τι <span class="bibl">Plb.25.3.6</span>, etc.; <b class="b2">quick, able</b>, <b class="b3">κατὰ τὰς ἐντεύξεις τοῖς ὄχλοις εὔ</b>. <span class="bibl">D.S.33.22</span>: abs., εὔθετοι <b class="b2">fit and proper persons</b>, PTeb.27.44 (ii B.C.), etc. Adv. -τως, ἔχειν <span class="bibl">Hp. <span class="title">Fract.</span>23</span>; πρός τι <span class="bibl">D.S.33.4</span>.</span>
|Definition=εὔθετον, ([[τίθημι]])<br><span class="bld">A</span> [[well-arranged]], [[conveniently placed]], ὀστέα Hp. ''Off.''15: Comp. εὐθετώτερος Id.''Fract.''4; [[ἐν εὐθέτῳ τόπῳ]] = [[in a suitable place]], <b class="b3">Ἀρχ.Δελτ</b>.7.200 (Ephesus). b. of the ashes of a [[corpse]], [[easily stowed]], A. ''Ag.''444 (lyr.); so of the corpse, [[laid out]] for burial (cf. [[εὐθετέω]]), ''Supp.Epigr.''1.449 (Phrygia, iii A. D.); εὔθετος [[σάκος]], [[ἀρβύλη|ἀρβύλαι]], [[well-fitting]], [[ready for use]], A.''Th.''642 (Sch., [[εὔκυκλος|εὔκυκλον]] cod. Med.), ''Fr.''259; εὔθετος εἴς τι [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.57; πρός τι Id.5.37; [[εὔθετόν ἐστι]] c. inf., it is [[convenient]]... Id.21.21; <b class="b3">καιρὸς εὔθετος</b> [[LXX]] ''Ps.''31(32).6, [[Diodorus Siculus|D.S.]]5.57.<br><span class="bld">2</span> of persons, [[well-adapted]], εἰς τοὺς τραγῳδοὺς εὔ., οὐκ εἰς τὸν βίον Philem. 105.5; <b class="b3">εἰς, πρὸς φιλίαν</b>, Phld.''Ir.''p.46 W., ''Lib.''p.45 O.; εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ''Ev.Luc.''9.62; [[πράγματι]] for a business, Nicol. ap. Stob.3.1.40; πρός τι Plb.25.3.6, etc.; [[quick]], [[able]], <b class="b3">κατὰ τὰς ἐντεύξεις τοῖς ὄχλοις εὔ.</b> [[Diodorus Siculus|D.S.]]33.22: abs., [[εὔθετοι]] = [[fit and proper persons]], PTeb.27.44 (ii B.C.), etc. Adv. [[εὐθέτως]] = [[in a good state]], [[in a suitable condition]], εὐθέτως ἔχειν Hp. ''Fract.''23; πρός τι [[Diodorus Siculus|D.S.]]33.4.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1068.png Seite 1068]] gut gesetzt, gelegt, gut geordnet, Hippocr.; gut zusammengesetzt, gut gearbeitet, [[σάκος]] Aesch. Spt. 624; λέβητες Ag. 432; εἴς τι, zu Etwas geschickt, D. Sic. 2, 57; Ath. I, 25 a u. a. Sp., auch τῷ πράγματι, Nicol. Stob. fl. 14, 7 (V. 40); [[πρός]] τι, Pol. 26, 5, 6. – Adv., εὐθέτως ἔχειν [[πρός]] τι, geeignet sein zu Etwas, D. Sic. exc. 593, 5.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1068.png Seite 1068]] gut gesetzt, gelegt, gut geordnet, Hippocr.; gut zusammengesetzt, gut gearbeitet, [[σάκος]] Aesch. Spt. 624; λέβητες Ag. 432; εἴς τι, zu Etwas geschickt, D. Sic. 2, 57; Ath. I, 25 a u. a. Sp., auch τῷ πράγματι, Nicol. Stob. fl. 14, 7 (V. 40); [[πρός]] τι, Pol. 26, 5, 6. – Adv., εὐθέτως ἔχειν [[πρός]] τι, geeignet sein zu Etwas, D. Sic. exc. 593, 5.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />bien disposé, bien arrangé ; qui s'adapte bien, convenable.<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[τίθημι]].
}}
{{elru
|elrutext='''εὔθετος:'''<br /><b class="num">1</b> [[хорошо сработанный]], [[искусно сделанный]] (λέβητες, ἀρβύλαι Aesch.);<br /><b class="num">2</b> [[удобный]], [[годный]], [[полезный]] (εἴς τι Diod.; πρός τι Polyb.);<br /><b class="num">3</b> [[подходящий]], [[пригодный]], [[способный]] (πρός τι Polyb.; [[κατά]] τι Diod.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''εὔθετος''': -ον, ([[τίθημι]]) [[καλῶς]] τεθειμένος, τεθειμένος [[οὕτως]] [[ὥστε]] νὰ [[εἶναι]] [[πρόχειρος]], Ἱππ. π. Ἰητρ. 744· εὐκόλως τοποθετούμενος, λέβητας εὐθέτους ([[οὕτως]] ὁ Aurat. ἀντὶ -του) Αἰσχύλ. Ἀγ. 444· εὔθ. [[σάκος]], ἀρβύλαι εὐάρμοστα, εὔκολα καὶ ἕτοιμα πρὸς χρῆσιν, Λατ. habilis, ὁ αὐτ. ἐν Θήβ. 642, Ἀποσπ. 255· εὔθ. εἴς τι Διόδ. 2. 57· [[πρός]] τι ὁ αὐτ. 5. 37· εὔθετόν ἑστι, μετ’ ἀπαρ., [[εἶναι]] κατάλληλον, «βολικὸν» νὰ..., ὁ αὐτ. ἐν Ἐκλογ. 494. 36. 2) ἐπὶ προσώπων, [[κατάλληλος]], τινὶ Νικ. παρὰ Στοβ. 149. 4· [[πρός]] τι Πολύβ. 26. 5, 6, κτλ.· [[ταχύς]], [[ἄξιος]], [[ἱκανός]], κατά τι, ἔν τινι, Διοδ. Ἐκλογ. 598. 34: - Ἐπίρρ., εὐθέτως ἔχειν Ἱππ. π. Ἀγμ. 766· [[πρός]] τι Διοδ. Ἐκλογ. 593. 6.
|lstext='''εὔθετος''': -ον, ([[τίθημι]]) [[καλῶς]] τεθειμένος, τεθειμένος [[οὕτως]] [[ὥστε]] νὰ [[εἶναι]] [[πρόχειρος]], Ἱππ. π. Ἰητρ. 744· εὐκόλως τοποθετούμενος, λέβητας εὐθέτους ([[οὕτως]] ὁ Aurat. ἀντὶ -του) Αἰσχύλ. Ἀγ. 444· εὔθ. [[σάκος]], ἀρβύλαι εὐάρμοστα, εὔκολα καὶ ἕτοιμα πρὸς χρῆσιν, Λατ. habilis, ὁ αὐτ. ἐν Θήβ. 642, Ἀποσπ. 255· εὔθ. εἴς τι Διόδ. 2. 57· [[πρός]] τι ὁ αὐτ. 5. 37· εὔθετόν ἑστι, μετ’ ἀπαρ., [[εἶναι]] κατάλληλον, «βολικὸν» νὰ..., ὁ αὐτ. ἐν Ἐκλογ. 494. 36. 2) ἐπὶ προσώπων, [[κατάλληλος]], τινὶ Νικ. παρὰ Στοβ. 149. 4· [[πρός]] τι Πολύβ. 26. 5, 6, κτλ.· [[ταχύς]], [[ἄξιος]], [[ἱκανός]], κατά τι, ἔν τινι, Διοδ. Ἐκλογ. 598. 34: - Ἐπίρρ., εὐθέτως ἔχειν Ἱππ. π. Ἀγμ. 766· [[πρός]] τι Διοδ. Ἐκλογ. 593. 6.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />bien disposé, bien arrangé ; qui s’adapte bien, convenable.<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[τίθημι]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=εὔθετον (from εὖ and [[θετός]]), Greek writings from [[Aeschylus]] and [[Hippocrates]] [[down]]; [[properly]], [[well]]-placed;<br /><b class="num">a.</b> [[fit]]: [[εἰς]] τί, R G; Diodorus 2,57, et al.); [[with]] the dative of the [[thing]] for [[which]]: L T Tr WH (τῷ πράγματι, Nicolaus Damascenus, Stobaeus, fl. 14,7 (149,4)).<br /><b class="num">b.</b> [[useful]]: τίνι, [[seasonable]], Susanna , 15).
|txtha=εὔθετον (from εὖ and [[θετός]]), Greek writings from [[Aeschylus]] and [[Hippocrates]] down; [[properly]], [[well]]-placed;<br /><b class="num">a.</b> [[fit]]: εἰς τί, R G; Diodorus 2,57, et al.); [[with]] the dative of the [[thing]] for [[which]]: L T Tr WH (τῷ πράγματι, Nicolaus Damascenus, Stobaeus, fl. 14,7 (149,4)).<br /><b class="num">b.</b> [[useful]]: τίνι, [[seasonable]], Susanna, 15).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=-η, -ο (ΑΜ [[εὔθετος]], -ον)<br /><b>1.</b> σωστά τοποθετημένος, στη σωστή [[θέση]]<br /><b>2.</b> (για χρόνο) [[κατάλληλος]], αυτός που παρέχει [[ευκαιρία]] για [[κάτι]]<br />(α. «ἐν εὐθέτῳ χρόνῳ» β. «εἰς εὔθετον καιρόν»)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κατάλληλος]] («πηγὰς ὑδάτων εἰς λουτρὰ εὐθέτους»)<br /><b>2.</b> προσαρμοσμένος καλά, [[έτοιμος]] να χρησιμοποιηθεί<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[εύκολος]], [[βολικός]] ή τακτοποιημένος ώστε να τοποθετηθεί [[κάπου]]<br /><b>2.</b> [[άξιος]], [[ικανός]] για [[κάτι]] («ἐργάτας εὐθέτους»)<br /><b>3.</b> [[ευπρόσδεκτος]] «[[εὔθετος]] εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῡ», ΚΔ<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «εὔθετόν ἐστι» — [[είναι]] βολικό, επίκαιρο να... <br /><b>επίρρ.</b><i>..</i><br /><i>εὐθέτως</i> (ΑΜ)<br /><b>1.</b> σε καλή [[κατάσταση]]<br /><b>2.</b> [[κατάλληλα]], ευάρμοστα («[[πρός]] γαληνότατον όρμον [[ευθέτως]] κατήντησας»)<br /><b>3.</b> με [[ευχέρεια]], [[γρήγορα]] («εὐθέτως τε τοῦτο ποιοῡμεν», Ιωάνν. Χρυσ.).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ευ</i> <span style="color: red;">+</span> [[θετός]] (<span style="color: red;"><</span> [[τίθημι]]), τ. που εμφανίζει τη συνεσταλμένη [[βαθμίδα]] <i>θε</i>- και θ. <i>θη</i>- (<b>[[πρβλ]].</b> αόρ. <i>ε</i>-<i>θέ</i>-<i>μην</i>)].
|mltxt=-η, -ο (ΑΜ [[εὔθετος]], -ον)<br /><b>1.</b> σωστά τοποθετημένος, στη σωστή [[θέση]]<br /><b>2.</b> (για χρόνο) [[κατάλληλος]], αυτός που παρέχει [[ευκαιρία]] για [[κάτι]]<br />(α. «ἐν εὐθέτῳ χρόνῳ» β. «εἰς εὔθετον καιρόν»)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κατάλληλος]] («πηγὰς ὑδάτων εἰς λουτρὰ εὐθέτους»)<br /><b>2.</b> προσαρμοσμένος καλά, [[έτοιμος]] να χρησιμοποιηθεί<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[εύκολος]], [[βολικός]] ή τακτοποιημένος ώστε να τοποθετηθεί [[κάπου]]<br /><b>2.</b> [[άξιος]], [[ικανός]] για [[κάτι]] («ἐργάτας εὐθέτους»)<br /><b>3.</b> [[ευπρόσδεκτος]] «[[εὔθετος]] εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ», ΚΔ<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «εὔθετόν ἐστι» — [[είναι]] βολικό, επίκαιρο να... <br /><b>επίρρ.</b><i>..</i><br /><i>εὐθέτως</i> (ΑΜ)<br /><b>1.</b> σε καλή [[κατάσταση]]<br /><b>2.</b> [[κατάλληλα]], ευάρμοστα («[[πρός]] γαληνότατον όρμον [[ευθέτως]] κατήντησας»)<br /><b>3.</b> με [[ευχέρεια]], [[γρήγορα]] («εὐθέτως τε τοῦτο ποιοῦμεν», Ιωάνν. Χρυσ.).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ευ</i> <span style="color: red;">+</span> [[θετός]] (<span style="color: red;"><</span> [[τίθημι]]), τ. που εμφανίζει τη συνεσταλμένη [[βαθμίδα]] <i>θε</i>- και θ. <i>θη</i>- ([[πρβλ]]. αόρ. <i>ε</i>-<i>θέ</i>-<i>μην</i>)].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''εὔθετος:''' -ον, τοποθετημένος [[καλά]] ή αυτός που εύκολα στοιβάζεται, σε Αισχύλ.· εὔθ. [[σάκος]], αυτός που εφαρμόζει [[καλά]], [[έτοιμος]] προς [[χρήση]], Λατ. [[habilis]], στον ίδ.
|lsmtext='''εὔθετος:''' -ον, τοποθετημένος [[καλά]] ή αυτός που εύκολα στοιβάζεται, σε Αισχύλ.· εὔθ. [[σάκος]], αυτός που εφαρμόζει [[καλά]], [[έτοιμος]] προς [[χρήση]], Λατ. [[habilis]], στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''εὔθετος:'''<br /><b class="num">1)</b> хорошо сработанный, искусно сделанный (λέβητες, ἀρβύλαι Aesch.);<br /><b class="num">2)</b> удобный, годный, полезный (εἴς τι Diod.; πρός τι Polyb.);<br /><b class="num">3)</b> подходящий, пригодный, способный (πρός τι Polyb.; [[κατά]] τι Diod.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 39: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':eÜqetoj 由-帖拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(3)<br />'''原文字根''':好-安置的<br />'''字義溯源''':妥為安放,合式的,合乎,適當的,適於,配,可用的;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[τίθημι]])*=設立)組成;其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=美,善)<br />'''出現次數''':總共(3);路(2);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 適於(1) 來6:7;<br />2) 合式(1) 路14:35;<br />3) 配(1) 路9:62
|sngr='''原文音譯''':eÜqetoj 由-帖拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(3)<br />'''原文字根''':好-安置的<br />'''字義溯源''':妥為安放,合式的,合乎,適當的,適於,配,可用的;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[τίθημι]])*=設立)組成;其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=美,善)<br />'''出現次數''':總共(3);路(2);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 適於(1) 來6:7;<br />2) 合式(1) 路14:35;<br />3) 配(1) 路9:62
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[well-fitting]]
}}
}}