3,274,216
edits
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, ") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0848.png Seite 848]] (Wurzel Fεσ, vgl. [[ἐσθής]], vestis), u. ion. [[εἵνυμι]], fut. ἕσω, ep. ἕσσω, aor. [[ἕσσα]], ἕσαι, fut. med. ἕσομαι, aor. ἑσσάμην, ἀμφὶ δὲ χλαῖναν [[ἑέσσατο]] Od. 14, 529; Il. 10, 23; perf. pass. [[εἷμαι]] – [[εἵατο]], Il. 18, 596; auch [[ἕσσο]], [[ἕστο]], [[ἕσθην]] im dual., 18, 517, [[ἕεστο]] 12, 464; – | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0848.png Seite 848]] (Wurzel Fεσ, vgl. [[ἐσθής]], vestis), u. ion. [[εἵνυμι]], fut. ἕσω, ep. ἕσσω, aor. [[ἕσσα]], ἕσαι, fut. med. ἕσομαι, aor. ἑσσάμην, ἀμφὶ δὲ χλαῖναν [[ἑέσσατο]] Od. 14, 529; Il. 10, 23; perf. pass. [[εἷμαι]] – [[εἵατο]], Il. 18, 596; auch [[ἕσσο]], [[ἕστο]], [[ἕσθην]] im dual., 18, 517, [[ἕεστο]] 12, 464; – [[bekleiden]], [[anziehen]]; τινά τι, Einen mit Etwas bekleiden, κεῖνός σε χλαῖνάν τε χιτῶνά τε ἕσσει, er wird dir einen Mantel anziehen, Od. 15, 338. 16, 79. 17, 550; auch med. u. pass. τί, sich Etwas anziehen, anlegen, mit Etwas bekleidet sein, αὐτὴ δ' ἀργύφεον [[φᾶρος]] ἕννυτο Od. 5, 230, λάϊνον [[ἕσσο]] χιτῶνα, d. i. gesteinigt werden, Il. 3, 57; χρύσεια δὲ εἵματα [[ἕσθην]] 18, 517; νέοι χλαίνας εὖ εἱμένοι, wohl bekleidet, 15, 308; auch περὶ χροΐ, Od. 16, 457, öfter, u. χροΐ allein, 11, 190; einzeln bei den folgdn Dichtern, εἵματα δ' οὐκ ἀσκητὰ ἕννυτο Theocr. 24, 138. Auch von Waffen, anlegen, ἕσ σαντο νώροπα χαλκόν, τεύχεα ἑσσαμένω, Il. 14, 383. 23, 803; auch ἀσπίδας ἑσσάμενοι, sich mit den Schilden bedeckend, 11, 372. Uebh. sich mit Etwas umhüllen, umgeben, νεφέλην ἕσσαντο, sie umhüllten sich mit einer Wolke, Il. 14, 350; ἠέρα, Finsterniß, dicken Nebel um sich hüllen, 14, 282, wie Hes. O. 124; ὦ τὸν ἀεὶ κατὰ γᾶς σκότον [[εἱμένος]] Soph. O. C. 1698; übertr., Ποσειδάωνος ἕσσαντ' εἰναλίου [[τέμενος]], sie traten in den Hain, Pind. P. 4, 204. – In anderer Uebertragung φρεσὶν εἱ [[μένος]] ἀλκήν, mit Muth angethan, Il. 20, 381. – In Prosa ist nur das comp. [[ἀμφιέννυμι]] gebräuchlich. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |