3,270,473
edits
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
|||
(30 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kraspedon | |Transliteration C=kraspedon | ||
|Beta Code=kra/spedon | |Beta Code=kra/spedon | ||
|Definition=τό, < | |Definition=τό,<br><span class="bld">A</span> [[edge]], [[border]], [[skirt]], especially of cloth, Theoc.2.53; of the [[fringe]] or [[tassel]] worn by Jews, ''Ev.Matt.''9.20: mostly in plural, <b class="b3">ἄκροισι λαίφους κρασπέδοις</b> (v. [[ἄκρος]] 1.2b) E.''Med.''524; κράσπεδα στεμμάτων Ar. ''V.''475, cf. Diph.43.30; χρυσᾶ κ. Chamael. ap. Ath.9.374a, Chrysipp.Stoic.3.36, 37.<br><span class="bld">2</span> metaph., mostly in plural, [[skirts]] or [[edge]] of a country, [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''602, E.''Fr.''381; of a mountain, X.''HG''4.6.8; <b class="b3">πρὸς κρασπέδοισι στρατοπέδου</b> on [[the skirts]] of the army, [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''661; τοὺς πελταστὰς ἐπὶ τὰ κ. ἑκατέρωθεν καθίστασθαι X.''HG''3.2.16: also in sg., Τιμολέοντα ὥσπερ ἐκ κ. τινὸς λεπτοῦ τῆς πολίχνης τῇ Σικελίᾳ προσηρτημένον Plu. ''Tim.''11; κ. αἰγιαλοῦ ''AP''7.78 (Dionys. Cyzic.).<br><span class="bld">3</span> Medic., [[affection of the uvula]], [[fimbria]], Aret.''SA''1.8. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> bordure, frange d'un vêtement, <i>particul.</i> frange inférieure;<br /><b>2</b> [[crête d'une montagne]];<br /><b>3</b> [[aile d'une armée]].<br />'''Étymologie:''' [[κράς]], [[πέδον]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=κράσπεδον -ου, τό [[[κάρα]], [[πέδον]]] rand, zoom, (van kleding), meestal plur.; kwast, franje. NT. overdr., meestal plur., uiteinde, grens (van een gebied); milit. flanken, vleugels (van een leger):. ἐπὶ τὰ κράσπεδα... καθίστασθαι zich op de flanken opstellen Xen. Hell. 3.2.16. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=τό, <i>das [[Äußerste]] an einer [[Sache]], der Saum, Rand</i>, bes. am Kleide; ἄκροισι λαίφους κρασπέδοις Eur. <i>Med</i>. 524; στεμμάτων Ar. <i>Vesp</i>. 476; πορφυρίδα ἠμφιεσμένον ἔχουσαν [[χρυσᾶ]] κράσπεδα Ath. IV.159d; Theocr. 2.53 und Sp., wie Plut. <i>adv. Stoic</i>. 21; auch von [[Bergen]], ὑποκαταβαίνοντες ἐς τὰ κράσπεδα τῶν [[ὀρῶν]] Xen. <i>Hell</i>. 4.6.8; αἰγιαλοῦ Dionys. 10 (VII.78). – Beim [[Heere]] <i>der [[Flügel]]</i>; στρατοπέδου Eur. <i>Suppl</i>. 683; τοὺς πελταστὰς ἐπὶ τὰ κράσπεδα ἑκατέρωθεν καθίστασθαι Xen. <i>Hell</i>. 3.2.16. – Die [[Ableitung]] ist [[dunkel]]. Vgl. κροσσαί. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''κράσπεδον:''' τό преимущ. pl.<br /><b class="num">1</b> [[край]], [[кайма]] (λαίφους Eur.; στεμμάτων Arph.; ἱματίου NT; αἰγιαλοῦ Anth.);<br /><b class="num">2</b> [[склон]] (τῶν [[ὀρῶν]] Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[фланг]] (στρατοπέδου Eur.). | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 23: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=κρασπέδου, τό, in classical Greek the [[extremity]] or [[prominent]] [[part]]. of a [[thing]], [[edge]], [[skirt]], [[margin]]; the [[fringe]] of a [[garment]]; in the N. T. for [[Hebrew]] צִיצִית, i. e. a [[little]] [[appendage]] [[hanging]] | |txtha=κρασπέδου, τό, in classical Greek the [[extremity]] or [[prominent]] [[part]]. of a [[thing]], [[edge]], [[skirt]], [[margin]]; the [[fringe]] of a [[garment]]; in the [[NT|N.T.]] for [[Hebrew]] צִיצִית, i. e. a [[little]] [[appendage]] [[hanging]] down from the [[edge]] of the [[mantle]] or [[cloak]], made of [[twisted]] [[wool]]; a [[tassel]], [[tuft]]: Winer s RWB [[under]] the [[word]] Saum; (B. D. [[under]] the [[phrase]], Hem of Garment>; Edersheim, Jesus the Messiah, 1:624; [[especially]] Ginsburg in Alex.'s Kitto [[under]] the [[word]] Fringes). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''κράσπεδον:''' τό, [[άκρη]], όριο, [[κράσπεδο]] ή [[παρυφή]] κάποιου πράγματος, [[στρίφωμα]], [[ιδίως]], λέγεται για [[ρούχο]], σε Θεόκρ.· [[κυρίως]] στον πληθ., σε Ευρ., Αριστοφ.· μεταφ., επίσης στον πληθ. οι παρυφές βουνού, σε Ξεν.· <i>πρὸς κρασπέδοισι στρατοπέδου</i>, στα [[άκρα]] του στρατοπέδου, σε Ευρ. | |lsmtext='''κράσπεδον:''' τό, [[άκρη]], όριο, [[κράσπεδο]] ή [[παρυφή]] κάποιου πράγματος, [[στρίφωμα]], [[ιδίως]], λέγεται για [[ρούχο]], σε Θεόκρ.· [[κυρίως]] στον πληθ., σε Ευρ., Αριστοφ.· μεταφ., επίσης στον πληθ. οι παρυφές βουνού, σε Ξεν.· <i>πρὸς κρασπέδοισι στρατοπέδου</i>, στα [[άκρα]] του στρατοπέδου, σε Ευρ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''κράσπεδον''': τό, ἡ [[ἄκρα]], τὸ περιθώριον, τὸ ἀκρότατον [[μέρος]] πράγματός τινος, ἰδίως ὑφάσματος ἢ ἐνδύματος, Θεόκρ. 2. 53, Χαμαιλέων παρ’ Ἀθην. 374Α, πρβλ. 159D· ἀλλὰ κατὰ τὸ πλεῖστον ἐν τῷ πληθ., ἄκροισι λαίφους κρασπέδοις (ἴδε ἐν λέξ. [[ἄκρος]]) Εὐρ. Μήδ. 524· κράσπεδα στεμμάτων Ἀριστοφ. Σφ. 475· ― μεταφορ., [[ὡσαύτως]] ἐν τῷ πληθ., τὰ ὅρια χώρας τινός, Σοφ. Ἀποσπ. 536, Εὐρ. Ἀποσπ. 382· ἐπὶ ὄρους, Ξεν. Ἑλλ. 4. 6, 8· πρὸς κρασπέδοισι στρατοπέδου, κατὰ τὰ [[ἄκρα]] τοῦ στρατοπέδου, Εὐρ. Ἱκέτ. 661· τοὺς πελταστὰς ἐπὶ τὰ κρ. [[ἑκατέρωθεν]] καθίστασθαι Ξεν. Ἑλλ. 3. 2, 16. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: | |etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: [[edge]], [[border of a cloth]], metaph. of a country, a mountain, also of an army = [[wing of the army]] (S., E., Ar., X., Theoc., NT).<br />Derivatives: [[κρασπεδίτης]] [[hindmost person in a chorus]] (Plu.; oppos. [[κορυφαῖος]]) and [[κρασπεδόομαι]] [[be bordered]] (E.).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Old compound of [[κάρα]] [[head]] in the form <b class="b3">κρασ-</b> with faded [[πέδον]] [[plain]], [[bottom]], cf. Skt. <b class="b2">dru-padá-m</b> [[wooden post]]; the 1. member points to an orig. meaning [[upper border]] (prop. "head-place"?), s. Risch IF 59, 14 with Leumanns note ibd. n. 3. However, Nussbaum, Head and Horn (1986) 71 is very sceptic; there is no indication whatever that it would contain the word for [[head]]. Older lit. in Bq. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[κράσπεδον]], ου, τό,<br />the [[edge]], [[border]], [[skirt]] or hem of a [[thing]], | |mdlsjtxt=[[κράσπεδον]], ου, τό,<br />the [[edge]], [[border]], [[skirt]] or hem of a [[thing]], especially of [[cloth]], Theocr.; [[mostly]] in plural, Eur., Ar.: —metaph., also in plural, the skirts of a [[mountain]], Xen.; πρὸς κρασπέδοισι στρατοπέδου on the skirts of the [[army]], Eur. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''κράσπεδον''': {kráspedon}<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': [[Rand]], [[Saum eines Kleides]], übertr. von einem Gelände, einem Gebirge, auch von einem Heere = [[Flügel des Heeres]] (S., E., Ar., X., Theok., NT usw.)<br />'''Derivative''': mit [[κρασπεδίτης]] [[Flügelmann eines Chores]] (Plu.; Gegensatz [[κορυφαῖος]]) und [[κρασπεδόομαι]] [[umsäumt sein]] (E.).<br />'''Etymology''' : Altes Kompositum von [[κάρα]] [[Kopf]] in einsilbiger Schwachstufenform κρασ- und verblaßtem [[πέδον]] [[Ebene]], [[Boden]], vgl. aind. ''dru''-''padá''-''m'' [[Holzpfosten]]; das Vorderglied läßt auf eine ursprüngliche Bedeutung [[oberer Rand]] (eig. "Kopfstelle"?) schließen, s. Risch IF 59, 14 mit Leumanns Bemerkung ebd. A. 3. — Ältere Lit. bei Bq.<br />'''Page''' 2,7-8 | |ftr='''κράσπεδον''': {kráspedon}<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': [[Rand]], [[Saum eines Kleides]], übertr. von einem Gelände, einem Gebirge, auch von einem Heere = [[Flügel des Heeres]] (S., E., Ar., X., Theok., NT usw.)<br />'''Derivative''': mit [[κρασπεδίτης]] [[Flügelmann eines Chores]] (Plu.; Gegensatz [[κορυφαῖος]]) und [[κρασπεδόομαι]] [[umsäumt sein]] (E.).<br />'''Etymology''': Altes Kompositum von [[κάρα]] [[Kopf]] in einsilbiger Schwachstufenform κρασ- und verblaßtem [[πέδον]] [[Ebene]], [[Boden]], vgl. aind. ''dru''-''padá''-''m'' [[Holzpfosten]]; das Vorderglied läßt auf eine ursprüngliche Bedeutung [[oberer Rand]] (eig. "Kopfstelle"?) schließen, s. Risch IF 59, 14 mit Leumanns Bemerkung ebd. A. 3. — Ältere Lit. bei Bq.<br />'''Page''' 2,7-8 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':kr£spedon 克拉士胚端<br />'''詞類次數''':名詞(5)<br />'''原文字根''':掛 腳 相當於: ([[צִיצִת]]‎)<br />'''字義溯源''':邊緣,繸子^,邊,鬚邊,繸。法利賽人把衣裳燧子做長了,提醒神注意他們的善行( 太23:5)。那患十二年血漏的女人,乃是用信心來摸主耶穌的衣裳燧子( 太9:20 ,22)<br />'''出現次數''':總共(5);太(3);可(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 繸子(5) 太9:20; 太14:36; 太23:5; 可6:56; 路8:44 | |sngr='''原文音譯''':kr£spedon 克拉士胚端<br />'''詞類次數''':名詞(5)<br />'''原文字根''':掛 腳 相當於: ([[צִיצִת]]‎)<br />'''字義溯源''':邊緣,繸子^,邊,鬚邊,繸。法利賽人把衣裳燧子做長了,提醒神注意他們的善行( 太23:5)。那患十二年血漏的女人,乃是用信心來摸主耶穌的衣裳燧子( 太9:20,22)<br />'''出現次數''':總共(5);太(3);可(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 繸子(5) 太9:20; 太14:36; 太23:5; 可6:56; 路8:44 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=[[ἄκρη]], [[περιθώριο]]). Ἀπό τό [[κράς]] ([[κάρα]]) + [[πέδον]] (=[[ἔδαφος]]) ([[πέζα]] = πόδι, ἡ [[ἄκρη]] [[κάθε]] πράγματος). | |||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=τό [[borla]] adorno del vestido ἐξάψας κ. τοῦ ἱματίου σου λέγε <b class="b3">ata una borla a tu manto y di</b> P VII 371 | |||
}} | }} |