Anonymous

νύσσω: Difference between revisions

From LSJ
380 bytes removed ,  15 November 2023
m
Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT"
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT")
 
(28 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=nysso
|Transliteration C=nysso
|Beta Code=nu/ssw
|Beta Code=nu/ssw
|Definition=Att. νύττω, Pass., pf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> νένυγμαι Gal.10.221 : aor. 1 ἐνύχθην <span class="bibl">D.L.2.109</span>, Gal.10.390 : aor. 2 <b class="b3">ἐνύγην [ῠ],</b> 3sg. opt. <b class="b3">νυγείη</b> ib.401 ; part. νῠγείς <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.2.233</span>, Gal.13.565, <span class="title">App.Anth.</span>3.129.6 (D.L.) :—<b class="b2">touch with a sharp point, prick, stab, pierce</b>, ἔγχεϊ νύξε <span class="bibl">Il.5.579</span> ; χείρεσσι… ἀσπίδα νύσσων <span class="bibl">16.704</span> ; <b class="b3">χθόνα… ἵπποι νύσσοντες χηλῇσι</b> [[dinting]] the earth with their hoofs, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>62</span> ; <b class="b3">ἀγκῶνι νύξας</b> [[having nudged]] him with the elbow, <span class="bibl">Od.14.485</span>, cf. <span class="bibl">Theoc.21.50</span>, Plu.2.79e, etc. ; <b class="b3">γνωμιδίῳ γνώμην ν</b>. [[prick]] it (and see what is in it), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>321</span> ; <b class="b3">γέονταν</b>. 'beard the lion in his den', <span class="bibl">Diogenian.1.52</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., [[sting]], <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>p.64O.</span> ; νύξας ὁ λόγος <span class="bibl">Luc.<span class="title">Herm.</span>71</span>, cf. <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span> 1.49</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[impinge upon]], esp. of sense-impressions, <span class="bibl">Plot.4.5.1</span>, <span class="bibl">6.6.12</span> :—Pass., Chrysipp. l. c., <span class="bibl">Alex.Aphr.<span class="title">de An.</span>130.15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Pass., of the <b class="b3">νεῦρα</b>, [[suffer lesion]] (νύγμα <span class="bibl">1.2</span>), Gal.ll.cc.</span>
|Definition=Att. [[νύττω]], Pass., pf.<br><span class="bld">A</span> νένυγμαι Gal.10.221: aor. 1 ἐνύχθην D.L.2.109, Gal.10.390: aor. 2 <b class="b3">ἐνύγην [ῠ],</b> 3sg. opt. [[νυγείη]] ib.401; part. νῠγείς Chrysipp.Stoic.2.233, Gal.13.565, ''App.Anth.''3.129.6 (D.L.):—[[touch with a sharp point]], [[prick]], [[stab]], [[pierce]], ἔγχεϊ νύξε Il.5.579; χείρεσσι… ἀσπίδα νύσσων 16.704; <b class="b3">χθόνα… ἵπποι νύσσοντες χηλῇσι</b> [[dinting]] the earth with their hoofs, Hes.''Sc.''62; <b class="b3">ἀγκῶνι νύξας</b> [[having nudged]] him with the elbow, Od.14.485, cf. Theoc.21.50, Plu.2.79e, etc.; <b class="b3">γνωμιδίῳ γνώμην ν.</b> [[prick]] it (and see what is in it), Ar.''Nu.''321; [[γέονταν]]. 'beard the lion in his den', Diogenian.1.52.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[sting]], Phld.''Lib.''p.64O.; νύξας ὁ λόγος Luc.''Herm.''71, cf. Porph.''Abst.'' 1.49.<br><span class="bld">II</span> [[impinge upon]], especially of sense-impressions, Plot.4.5.1, 6.6.12:—Pass., Chrysipp. l. c., Alex.Aphr.''de An.''130.15.<br><span class="bld">2</span> Pass., of the [[νεῦρα]], [[suffer lesion]] (νύγμα 1.2), Gal.ll.cc.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0271.png Seite 271]] att. [[νύττω]], stoßen, [[stechen]], durchbohren; ξίφεσι, ἔγχεσι u. ä., Il., oft auch schlagen; χείρεσσι – ἀσπίδα, 16, 704; χθόνα νύσσειν χηλῇσι, von Pferden, den Boden mit den Hufen schlagen, Hes. Sc. 62; ἀγκῶνι νύσσειν, mit dem Ellenbogen anstoßen, um Einen aus dem Schlafe zu wecken od. ihn aufmerksam zu machen, Od. 14, 485; νύττουσι καὶ φλῶσι τἀντικνήμια, Ar. Plut. 784; übertr., γνώμην γνωμιδίῳ, Nubb. 320; auch in späterer Prosa, ἔνυξαν τὴν χεῖρα, Luc. Epist. Saturn. 38, νύξας ὁ [[λόγος]], Hermot. 71; Plut. Cleom. 37; νυσσόμενος τὸ πλεῦρον, Agath. 69 (XI, 382); – λέοντα νύσσεις, sprichwörtlich, wie ξυρᾷς, von gefährlichem Unternehmen, Diogen. 1, 52.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0271.png Seite 271]] att. [[νύττω]], stoßen, [[stechen]], durchbohren; ξίφεσι, ἔγχεσι u. ä., Il., oft auch schlagen; χείρεσσι – ἀσπίδα, 16, 704; χθόνα νύσσειν χηλῇσι, von Pferden, den Boden mit den Hufen schlagen, Hes. Sc. 62; ἀγκῶνι νύσσειν, mit dem Ellenbogen anstoßen, um Einen aus dem Schlafe zu wecken od. ihn aufmerksam zu machen, Od. 14, 485; νύττουσι καὶ φλῶσι τἀντικνήμια, Ar. Plut. 784; übertr., γνώμην γνωμιδίῳ, Nubb. 320; auch in späterer Prosa, ἔνυξαν τὴν χεῖρα, Luc. Epist. Saturn. 38, νύξας ὁ [[λόγος]], Hermot. 71; Plut. Cleom. 37; νυσσόμενος τὸ πλεῦρον, Agath. 69 (XI, 382); – λέοντα νύσσεις, sprichwörtlich, wie ξυρᾷς, von gefährlichem Unternehmen, Diogen. 1, 52.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> νύξω, <i>ao.</i> [[ἔνυξα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> ἐνύχθην, <i>ao.2</i> ἐνύγην, <i>pf.</i> νένυγμαι;<br /><b>1</b> [[piquer]] ; frapper : τινα ξίφεσίν [[τε]] καὶ ἔγχεσιν IL qqn avec les glaives et les lances;<br /><b>2</b> [[frapper]], [[heurter]] : ἀσπίδα χείρεσσιν IL un bouclier de ses mains ; ἀγκῶνί τινα OD pousser qqn du coude ; <i>particul.</i> pousser qqn (du coude <i>ou</i> autrement) pour l'avertir;<br />[[NT]]: percer, transpercer.<br />'''Étymologie:''' R. Νυχ égratigner ; cf. [[ὄνυξ]].
}}
{{elru
|elrutext='''νύσσω:''' атт. [[νύττω]]<br /><b class="num">1</b> [[колоть]], [[поражать]] (τινὰ ξίφεσιν τε καὶ ἔγχεσιν Hom.; λόγχῃ τὴν πλευράν NT);<br /><b class="num">2</b> [[ударять]], [[бить]] (ἀσπίδα [[χείρεσσι]] Hom.; χθόνα χηλῇσι Hes.; θυρεούς ἐγχειριδίοις Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[толкать]], [[подталкивать]] (τινὰ ἀγκῶνι Hom.; [[σῶμα]] νυττόμενον ἀπὸ [[τῇς]] ψυχῆς Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[отражать]], [[опровергать]] (γνωμιδίῳ γνώμην Arph.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''νύσσω''': Ἀττ. [[νύττω]]: μέλλ. -ξω· - τρυπῶ δι’ [[ὀξέως]] ὀργάνου, κεντῶ, [[διαπείρω]], ἔγχεϊ νύξε Ἰλ. Ε. 579· χείρεσσι ... ἀσπίδα νύσσων Π. 704· χθόνα νύσσειν χηλῇσι, τύπτειν τὴν γῆν διὰ τῶν ὁπλῶν, Ἡσ. Ἀσπ. Ἡρ. 62· ἀγκῶνι νύξας, κτυπήσας αὐτὸν διὰ τοῦ ἀγκῶνος, «σκουντήσας», Ὀδ. Ξ. 485, πρβλ. Θεόκρ. 21. 50, Πλούτ. 2. 79Ε, κτλ.· ν. γνώμην γνωμιδίῳ, κεντῶ (καὶ [[βλέπω]] τί περιέχει), Ἀριστοφ. Νεφ. 321· - λέοντα ν., παροιμ., ἐπὶ κινδυνώδους ἐπιχειρήσεως, Παροιμιογρ.
|lstext='''νύσσω''': Ἀττ. [[νύττω]]: μέλλ. -ξω· - τρυπῶ δι’ [[ὀξέως]] ὀργάνου, κεντῶ, [[διαπείρω]], ἔγχεϊ νύξε Ἰλ. Ε. 579· χείρεσσι ... ἀσπίδα νύσσων Π. 704· χθόνα νύσσειν χηλῇσι, τύπτειν τὴν γῆν διὰ τῶν ὁπλῶν, Ἡσ. Ἀσπ. Ἡρ. 62· ἀγκῶνι νύξας, κτυπήσας αὐτὸν διὰ τοῦ ἀγκῶνος, «σκουντήσας», Ὀδ. Ξ. 485, πρβλ. Θεόκρ. 21. 50, Πλούτ. 2. 79Ε, κτλ.· ν. γνώμην γνωμιδίῳ, κεντῶ (καὶ [[βλέπω]] τί περιέχει), Ἀριστοφ. Νεφ. 321· - λέοντα ν., παροιμ., ἐπὶ κινδυνώδους ἐπιχειρήσεως, Παροιμιογρ.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> νύξω, <i>ao.</i> [[ἔνυξα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> ἐνύχθην, <i>ao.2</i> ἐνύγην, <i>pf.</i> νένυγμαι;<br /><b>1</b> piquer ; frapper : τινα ξίφεσίν [[τε]] καὶ ἔγχεσιν IL qqn avec les glaives et les lances;<br /><b>2</b> frapper, heurter : ἀσπίδα χείρεσσιν IL un bouclier de ses mains ; ἀγκῶνί τινα OD pousser qqn du coude ; <i>particul.</i> pousser qqn (du coude <i>ou</i> autrement) pour l’avertir.<br />'''Étymologie:''' R. Νυχ égratigner ; cf. [[ὄνυξ]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[νύττω]]): 1st aorist [[ἔνυξα]]; to [[strike]] (?), [[pierce]]; to [[pierce]] [[through]], [[transfix]]; [[often]] in [[Homer]] of [[severe]] or [[even]] [[deadly]] wounds given [[one]]; as, [[τόν]] [[μέν]] ἔγχει νυξ' ... [[στυγερός]] δ' [[ἄρα]] [[μίν]] [[σκότος]] ἑιλε, Iliad 5,45. 47; φθάσας αὐτόν [[ἐκεῖνος]] νυττει [[κάτωθεν]] [[ὑπό]] [[τόν]] βουβωνα δόρατι καί [[παραχρῆμα]] διεργάζεται, Josephus, b. j. 3,7, 35; so [[τήν]] πλευράν [[λόγχη]], Romans , ii., p. 559. (Compare: [[κατανύσσω]].)
|txtha=([[νύττω]]): 1st aorist [[ἔνυξα]]; to [[strike]] (?), [[pierce]]; to [[pierce]] [[through]], [[transfix]]; [[often]] in [[Homer]] of [[severe]] or [[even]] [[deadly]] wounds given [[one]]; as, [[τόν]] [[μέν]] ἔγχει νυξ' ... [[στυγερός]] δ' [[ἄρα]] [[μίν]] [[σκότος]] ἑιλε, Iliad 5,45. 47; φθάσας αὐτόν [[ἐκεῖνος]] νυττει [[κάτωθεν]] [[ὑπό]] [[τόν]] βουβωνα δόρατι καί [[παραχρῆμα]] διεργάζεται, Josephus, b. j. 3,7, 35; so [[τήν]] πλευράν [[λόγχη]], Romans, ii., p. 559. (Compare: [[κατανύσσω]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''νύσσω:''' Αττ. [[νύττω]], μέλ. <i>-ξω</i>, [[τρυπώ]] με αιχμηρό [[αντικείμενο]], [[τσιμπώ]], [[κεντρίζω]], [[διαπερνώ]], σε Ομήρ. Ιλ., Ησίοδ.· <i>ἀγκῶνι νύξας</i>, έχοντάς τον ακουμπήσει [[ελαφρά]] με τον αγκώνα, σε Ομήρ. Οδ.· [[νύσσω]] γνώμην, την [[κεντρίζω]], την [[τρυπώ]] (με σκοπό να τη διερευνήσω), σε Αριστοφ.
|lsmtext='''νύσσω:''' Αττ. [[νύττω]], μέλ. <i>-ξω</i>, [[τρυπώ]] με αιχμηρό [[αντικείμενο]], [[τσιμπώ]], [[κεντρίζω]], [[διαπερνώ]], σε Ομήρ. Ιλ., Ησίοδ.· <i>ἀγκῶνι νύξας</i>, έχοντάς τον ακουμπήσει [[ελαφρά]] με τον αγκώνα, σε Ομήρ. Οδ.· [[νύσσω]] γνώμην, την [[κεντρίζω]], την [[τρυπώ]] (με σκοπό να τη διερευνήσω), σε Αριστοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''νύσσω:''' атт. [[νύττω]]<br /><b class="num">1)</b> колоть, поражать (τινὰ ξίφεσιν τε καὶ ἔγχεσιν Hom.; λόγχῃ τὴν πλευράν NT);<br /><b class="num">2)</b> ударять, бить (ἀσπίδα [[χείρεσσι]] Hom.; χθόνα χηλῇσι Hes.; θυρεούς ἐγχειριδίοις Plut.);<br /><b class="num">3)</b> толкать, подталкивать (τινὰ ἀγκῶνι Hom.; [[σῶμα]] νυττόμενον ἀπὸ [[τῇς]] ψυχῆς Plut.);<br /><b class="num">4)</b> отражать, опровергать (γνωμιδίῳ γνώμην Arph.).
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[push]], [[sting]], [[pierce]] (on the ep. use Trümpy Fachausdrücke 96f., 100ff.).<br />Other forms: Att. <b class="b3">νύττω</b>, aor. <b class="b3">νύξαι</b> (Il.), fut. <b class="b3">νύξω</b>, hell. <b class="b3">νυγῆναι</b>, <b class="b3">νυχθῆναι</b>, <b class="b3">νένυγμαι</b>.<br />Compounds: Also with prefix, e.g. <b class="b3">κατα-</b>, <b class="b3">ὑπο-</b>.<br />Derivatives: 1. <b class="b3">νύξις</b> f. [[push]], [[sting]] (Dsc., Plu.), <b class="b3">κατάνυξ-ις</b> [[stupefaction]], [[bewilderment]] (: <b class="b3">κατα-νύσσομαι</b> <b class="b2">get a push in the heart, be stunned</b>; LXX, NT ); 2. <b class="b3">νύγμα</b> (also <b class="b3">-χμα</b>) n. [[push]], [[prick]] (Nic., Epicur., Gal.) with <b class="b3">νυγμα-τικός</b> <b class="b2">fit for pricking</b> (medic.), <b class="b3">-τώδης</b> [[punctuated]] (Arist., medic.); 3. <b class="b3">νυγ-μός</b> m. (D. S., Plu.), <b class="b3">-μή</b> f. (Plu.) <b class="b2">id.</b>; 4. <b class="b3">νύγ-δην</b> [[by pricking]] (A.D.). -- Further <b class="b3">νυκχάσας</b> = <b class="b3">νύξας</b> H. (expressive enlargement with geminate and aspiration; cf. Schwyzer 717 n. 4).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Without exact agreement outside Greek. Formal similarity show some westgerm. and Slav. expressions for <b class="b2">nod etc.</b>, e.g. MLDu. [[nucken]] <b class="b2">move the head menacingly</b>, <b class="b2">nuck(e</b>) <b class="b2">sudden for- and upward pushing of the head when frightened etc</b>, OCS [[nukati]], [[njukati]] [[brighten]], which are, assuming a velar enlargement, usually conneted with <b class="b3">νεύω</b>, Lat. [[nuō]]. Also <b class="b3">νύσσω</b> is since Brugmann IF 13, 153 ff. seen in this way, which means for <b class="b3">νεύω</b>, [[nuō]] the assumption of a basic meaning <b class="b2">make a pull, give a thrust</b>. -- WP. 2, 323f., Pok. 767, W.-Hofmann s. [[nuō]].
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[push]], [[sting]], [[pierce]] (on the ep. use Trümpy Fachausdrücke 96f., 100ff.).<br />Other forms: Att. [[νύττω]], aor. [[νύξαι]] (Il.), fut. [[νύξω]], hell. [[νυγῆναι]], [[νυχθῆναι]], [[νένυγμαι]].<br />Compounds: Also with prefix, e.g. <b class="b3">κατα-</b>, <b class="b3">ὑπο-</b>.<br />Derivatives: 1. [[νύξις]] f. [[push]], [[sting]] (Dsc., Plu.), <b class="b3">κατάνυξ-ις</b> [[stupefaction]], [[bewilderment]] (: <b class="b3">κατα-νύσσομαι</b> [[get a push in the heart]], [[be stunned]]; LXX, NT ); 2. [[νύγμα]] (also <b class="b3">-χμα</b>) n. [[push]], [[prick]] (Nic., Epicur., Gal.) with <b class="b3">νυγμα-τικός</b> [[fit for pricking]] (medic.), <b class="b3">-τώδης</b> [[punctuated]] (Arist., medic.); 3. <b class="b3">νυγ-μός</b> m. (D. S., Plu.), <b class="b3">-μή</b> f. (Plu.) <b class="b2">id.</b>; 4. <b class="b3">νύγ-δην</b> [[by pricking]] (A.D.). -- Further [[νυκχάσας]] = [[νύξας]] H. (expressive enlargement with geminate and aspiration; cf. Schwyzer 717 n. 4).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Without exact agreement outside Greek. Formal similarity show some westgerm. and Slav. expressions for <b class="b2">nod etc.</b>, e.g. MLDu. [[nucken]] [[move the head menacingly]], <b class="b2">nuck(e</b>) [[sudden for- and upward pushing of the head when frightened etc]], OCS [[nukati]], [[njukati]] [[brighten]], which are, assuming a velar enlargement, usually conneted with [[νεύω]], Lat. [[nuō]]. Also [[νύσσω]] is since Brugmann IF 13, 153 ff. seen in this way, which means for [[νεύω]], [[nuō]] the assumption of a basic meaning [[make a pull]], [[give a thrust]]. -- WP. 2, 323f., Pok. 767, W.-Hofmann s. [[nuō]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''νύσσω''': {nússō}<br />'''Forms''': att. [[νύττω]], Aor. [[νύξαι]] (seit Il.), Fut. νύξω, hell. u. sp. νυγῆναι, νυχθῆναι, νένυγμαι,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[stoßen]], [[stechen]], [[durchstoßen]] (zum ep. Gebrauch Trümpy Fachausdrücke 96f., 100ff.).<br />'''Composita''' : auch mit Präfix, z.B. κατα-, ὑπο-,<br />'''Derivative''': Davon 1. [[νύξις]] f. [[Stoß]], [[Stich]] (Dsk., Plu. u.a.), [[κατάνυξις]] [[Betäubung]], [[Bestürzung]] (: κατανύσσομαι [[einen Stich ins Herz bekommen]], [[bestürzt werden]]; LXX, ''NT'' u.a.); 2. [[νύγμα]] (auch -χμα) n. [[Stich]], [[Reiz]] (Nik., Epikur.. Gal. u.a.) mit [[νυγματικός]] [[zu Stichen geeignet]] (Mediz.), -τώδης [[stichähnlich]] (Arist., Mediz.); 3. [[νυγμός]] m. (D. S., Plu. u.a.), -μή f. (Plu. u.a.) ib.; 4. [[νύγδην]] [[stichweise]] (A.D.). — Außerdern νυκχάσας = νύξας H. (expressive Erweiterung mit Geminata und Aspiration; vgl. Schwyzer 717 A. 4).<br />'''Etymology''' : Ohne genaue außergriech. Entsprechung. Formale Ähnlichkeit zeigen einige westgerm. und slav. Ausdrücke für [[nicken]], z.B. mnd. ''nucken'' [[drohend den Kopf bewegen]], ''nuck''(''e'') ‘plötzliches Vor- und Hinaufstoßen des Kopfes beim Stutzen u. dgl.’, aksl. ''nukati'', ''njukati'' [[ermuntern]], die unter Annahme einer Gutturalerweiterung gewöhnlich mit [[νεύω]], lat. ''nuō'' verbunden werden. Auch [[νύσσω]] wird seit Brugmann IF 13, 153 ff. auf dieselbe Weise beurteilt, was für [[νεύω]], ''nuō'' u. Verw. die Ansetzung einer Grundbedeutung [[einen Ruck machen]], [[einen Stoß geben]] veranlaßt hat. — WP. 2, 323f., Pok. 767, W.-Hofmann s. ''nuō'' mit weiterer Lit.<br />'''Page''' 2,329
|ftr='''νύσσω''': {nússō}<br />'''Forms''': att. [[νύττω]], Aor. [[νύξαι]] (seit Il.), Fut. νύξω, hell. u. sp. νυγῆναι, νυχθῆναι, νένυγμαι,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[stoßen]], [[stechen]], [[durchstoßen]] (zum ep. Gebrauch Trümpy Fachausdrücke 96f., 100ff.).<br />'''Composita''': auch mit Präfix, z.B. κατα-, ὑπο-,<br />'''Derivative''': Davon 1. [[νύξις]] f. [[Stoß]], [[Stich]] (Dsk., Plu. u.a.), [[κατάνυξις]] [[Betäubung]], [[Bestürzung]] (: κατανύσσομαι [[einen Stich ins Herz bekommen]], [[bestürzt werden]]; LXX, ''NT'' u.a.); 2. [[νύγμα]] (auch -χμα) n. [[Stich]], [[Reiz]] (Nik., Epikur.. Gal. u.a.) mit [[νυγματικός]] [[zu Stichen geeignet]] (Mediz.), -τώδης [[stichähnlich]] (Arist., Mediz.); 3. [[νυγμός]] m. (D. S., Plu. u.a.), -μή f. (Plu. u.a.) ib.; 4. [[νύγδην]] [[stichweise]] (A.D.). — Außerdern νυκχάσας = νύξας H. (expressive Erweiterung mit Geminata und Aspiration; vgl. Schwyzer 717 A. 4).<br />'''Etymology''': Ohne genaue außergriech. Entsprechung. Formale Ähnlichkeit zeigen einige westgerm. und slav. Ausdrücke für [[nicken]], z.B. mnd. ''nucken'' [[drohend den Kopf bewegen]], ''nuck''(''e'') ‘plötzliches Vor- und Hinaufstoßen des Kopfes beim Stutzen u. dgl.’, aksl. ''nukati'', ''njukati'' [[ermuntern]], die unter Annahme einer Gutturalerweiterung gewöhnlich mit [[νεύω]], lat. ''nuō'' verbunden werden. Auch [[νύσσω]] wird seit Brugmann IF 13, 153 ff. auf dieselbe Weise beurteilt, was für [[νεύω]], ''nuō'' u. Verw. die Ansetzung einer Grundbedeutung [[einen Ruck machen]], [[einen Stoß geben]] veranlaßt hat. — WP. 2, 323f., Pok. 767, W.-Hofmann s. ''nuō'' mit weiterer Lit.<br />'''Page''' 2,329
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':nÚssw 匿所<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':刺<br />'''字義溯源''':戮穿*,刺傷,剌穿,扎。參讀 ([[διϊκνέομαι]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[κατάνυξις]])剌痛之感覺 2) ([[κατανύσσομαι]])刺透 3) ([[νύσσω]])戮穿<br />'''出現次數''':總共(1);約(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 扎(1) 約19:34
|sngr='''原文音譯''':nÚssw 匿所<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':刺<br />'''字義溯源''':戮穿*,刺傷,剌穿,扎。參讀 ([[διϊκνέομαι]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[κατάνυξις]])剌痛之感覺 2) ([[κατανύσσομαι]])刺透 3) ([[νύσσω]])戮穿<br />'''出現次數''':總共(1);約(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 扎(1) 約19:34
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[κεντῶ]], [[τρυπῶ]]). Ἀπό ρίζα νυγ- ἤ νυχ-, νυγ-j-ω=[[νύσσω]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[νύσσα]] (=[[στήλη]] σταδίου, ὅπου ἔστρεφαν οἱ ἁρματοδρόμοι), [[νύγμα]] (=[[κέντημα]]), [[νυγμή]], [[νυγμός]] (=[[κέντημα]]), [[νυγματώδης]], [[νύγδην]] (=μέ [[κέντημα]]), [[νύξις]] (=[[κέντημα]]), [[κατάνυξις]] (=βαθιά συγκίνηση), [[ἴσως]] [[ὄνυξ]]. (Νεοελλ.: νυστέρι).
}}
}}