Anonymous

ἐκδέχομαι: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "D.S." to "D.S."
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(41 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekdechomai
|Transliteration C=ekdechomai
|Beta Code=e)kde/xomai
|Beta Code=e)kde/xomai
|Definition=Ion. ἐκδέκ-, Ep.3pl. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἐκδέχαται <span class="bibl">Tryph.197</span> : fut. ἐκδερμᾰτ-δέξομαι: —Pass.(v. infr.<span class="bibl">1.6</span>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> mostly of persons, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> [[take]] or <b class="b2">receive from</b> another, οἵ οἱ σάκος ἐξεδέχοντο <span class="bibl">Il.13.710</span> ; Ὀρέστην ἐξεδεξάμην πατρί <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>762</span> ; of a beacon-fire, τρίτον Ἀθῷον αἶπος..ἐξεδέξατο <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>285</span> ; <b class="b3">ἐ. τὴν αἰτίαν</b> [[take]] it <b class="b2">on oneself</b>, <span class="bibl">D.19.37</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of a successor, ἐ. τὴν βασιληΐην <span class="bibl">Hdt.1.26</span>, etc. : freq. with acc. omitted, <b class="b3">ἐξεδέξατο Σαδυάττης</b> (sc. <b class="b3">τὴν βασιληΐην</b>) S. [[succeeded]], ib.16, cf. 103,al. ; <b class="b3">παῖς παρὰ πατρὸς ἐκδεκόμενος τὴν ἀρχήν, [τὴν τέχνην]</b>, Id.1.7,2.166 ; so <b class="b3">ἐκδεξάμενοι</b> (sc. <b class="b3">τὴν μάχην</b>) Id.7.211. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">take up the argument</b>, ὥσπερ σφαῖραν ἐ. τὸν λόγον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span>277b</span> ; <b class="b3">ἐκδεξάμενος</b> (sc. <b class="b3">τὸν λόγον</b>) εἰπεῖν <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>189a</span> ; ὁ μὲν πρῶτος εἰπὼν..ὁ δ' ἐκδεξάμενος <span class="bibl">D.18.21</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> [[wait for]], [[expect]], κεῖνον ἐνθάδ' ἐ. <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>123</span> ; ἐλέφαντας <span class="bibl">Plb.3.45.6</span> ; ἀλλήλους <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>11.33</span> ; <b class="b3">ἐ. μεθ' ἡσυχίας ἕως</b>.. <span class="bibl">D.H.6.67</span> ; <b class="b3">πότε</b>.. Tryph.l.c. : abs., [[wait]], <b class="b3">ἕως</b>.. <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1673.8</span> (ii A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> [[take]] or [[understand in a certain sense]], οὕτω δὴ τὴν ἀσωτίαν ἐκδεχόμεθα <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1120a3</span> ; τοὺς λόγους <span class="bibl">Plb.10.18.12</span> ; πρὸς τὸ συμφέρον <span class="bibl">D.S.14.56</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> [[entertain]], μεγαλοπρεπέστερον ἐγδεχθῆναι <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>33.7</span> (ii B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">7</span> <b class="b2">to be surety for</b>, τινά <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>4.349</span> (iii B.C.), <span class="bibl">LXX<span class="title">Ge.</span>43.9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of events, [[await]], <b class="b3">τοὺς Σκύθας</b>.. ἐξεδέξατο οὐκ ἐλάσσων πόνος <span class="bibl">Hdt.4.1</span> ; <b class="b3"></b>. [<b class="b3">αὐτοὺς</b>] περίοδος τῆς λίμνης μακρή <span class="bibl">Id.1.185</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of contiguous countries, <b class="b2">come next</b>, <b class="b3">ἀπὸ ταύτης</b> (sc. <b class="b3">τῆς Περσικῆς</b>) ἐ. Ἀσσυρίη <span class="bibl">Id.4.39</span>, cf. <span class="bibl">99</span>, <b class="b2">Peripl.M. Rubr</b>.<span class="bibl">27</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> in Archit., [[support]], καμάραν <span class="bibl">D.S.18.26</span>.</span>
|Definition=Ion. [[ἐκδέκομαι]], Ep.3pl.<br><span class="bld">A</span> ἐκδέχαται Tryph.197: fut. ἐκδέξομαι: —Pass.(v. infr.1.6).<br><span class="bld">I</span> mostly of persons,<br><span class="bld">1</span> [[take from]] or [[receive from]] another, οἵ οἱ [[σάκος]] ἐξεδέχοντο Il.13.710; Ὀρέστην ἐξεδεξάμην πατρί A.''Ch.''762; of a beacon-fire, τρίτον Ἀθῷον αἶπος..ἐξεδέξατο Id.''Ag.''285; <b class="b3">ἐκδέχομαι τὴν αἰτίαν</b> [[take]] it on [[oneself]], D.19.37.<br><span class="bld">2</span> of a successor, ἐ. τὴν βασιληΐην [[Herodotus|Hdt.]]1.26, etc.: freq. with acc. omitted, <b class="b3">ἐξεδέξατο Σαδυάττης</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὴν βασιληΐην</b>) S. [[succeed]]ed, ib.16, cf. 103,al.; <b class="b3">παῖς παρὰ πατρὸς ἐκδεκόμενος τὴν ἀρχήν, [τὴν τέχνην]</b>, Id.1.7,2.166; so [[ἐκδεξάμενοι]] (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὴν μάχην</b>) Id.7.211.<br><span class="bld">3</span> [[take up]] the [[argument]], ὥσπερ σφαῖραν ἐ. τὸν λόγον Pl.''Euthd.''277b; [[ἐκδεξάμενος]] (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὸν λόγον</b>) εἰπεῖν Id.''Smp.''189a; ὁ μὲν πρῶτος εἰπὼν..ὁ δ' ἐκδεξάμενος D.18.21.<br><span class="bld">4</span> [[wait for]], [[expect]], κεῖνον ἐνθάδ' ἐ. S.''Ph.''123; ἐλέφαντας Plb.3.45.6; ἀλλήλους ''1 Ep.Cor.''11.33; <b class="b3">ἐ. μεθ' ἡσυχίας ἕως</b>.. D.H.6.67; [[πότε]].. Tryph.l.c.: abs., [[wait]], [[ἕως]].. ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1673.8 (ii A.D.).<br><span class="bld">5</span> [[take]] or [[understand]] in a certain [[sense]], οὕτω δὴ τὴν ἀσωτίαν ἐκδεχόμεθα [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1120a3; τοὺς λόγους Plb.10.18.12; πρὸς τὸ συμφέρον [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.56.<br><span class="bld">6</span> [[entertain]], μεγαλοπρεπέστερον ἐγδεχθῆναι ''PTeb.''33.7 (ii B.C.).<br><span class="bld">7</span> to [[be surety for]], τινά ''PSI''4.349 (iii B.C.), [[LXX]] ''Ge.''43.9.<br><span class="bld">II</span> of events, [[await]], <b class="b3">τοὺς Σκύθας</b>.. ἐξεδέξατο οὐκ ἐλάσσων πόνος [[Herodotus|Hdt.]]4.1; [[ἐκδέχομαι]] (αὐτοὺς) περίοδος τῆς λίμνης μακρή Id.1.185.<br><span class="bld">2</span> of [[contiguous]] countries, [[come next]], <b class="b3">ἀπὸ ταύτης</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τῆς Περσικῆς</b>) ἐ. Ἀσσυρίη Id.4.39, cf. 99, Peripl.M. Rubr.27.<br><span class="bld">3</span> in Archit., [[support]], καμάραν [[Diodorus Siculus|D.S.]]18.26.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἐκδέκομαι]] Hdt.1.185, 2.124, Luc.<i>Syr.D</i>.56<br /><b class="num">• Grafía:</b> frec. pap. graf. ἐγδ-<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. 3<sup>a</sup> plu. ἐκδέχαται Triph.197]<br /><b class="num">A</b> tr. c. suj. de pers.<br /><b class="num">I</b> gener.<br /><b class="num">1</b> [[recibir]] c. ac. de cosa ἕταιροι, οἵ οἱ σάκος ἐξεδέχοντο compañeros que cogían su escudo</i>, <i>Il</i>.13.710, τοὺς λίθους ἑτέροισι ἔταξε ἐκδέκεσθαι Hdt.2.124, ὃς ... ἐκδέχεται μαζῶν ἡμετέρων σταγόνα <i>AP</i> 7.552 (Agath.)<br /><b class="num"></b>tb. c. ac. abstr. ἀμοιβαίην ἐκδέχεται νέμεσιν <i>AP</i> 10.123, cf. <i>Ep.Barn</i>.10.11d, ἐ. τὰς καταφοράς recibir los golpes</i> Polyaen.8.7.2<br /><b class="num">•</b>tb. c. suj. de cosa μέγαν δὲ πανὸν ἐκ νήσου ... Ἀθῷον [[αἶπος]] Ζηνὸς ἐξεδέξατο desde esta isla recibió una gran hoguera la cumbre del Atos dedicada a Zeus</i> A.<i>A</i>.285, κοῖλος ... ὁ τόπος ὢν ἐκδέχεται τὸ πέλαγος D.Chr.5.9, τοῦ σκάφους τὸ κῦμα ἐκδεξαμένου Vett.Val.275.21, κολυμβήθρα ... πηγὰς ἐκδεχομένη ποτίμου ... ὕδατος Philostr.<i>VA</i> 2.27.<br /><b class="num">2</b> [[acoger]], [[recibir]] c. ac. de pers. σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ' ἐκδέχου S.<i>Ph</i>.123, τούς τε παραγινομένους εἰς τὴν πόλιν <i>IClaros</i> 1.M.2.11 (II a.C.), cf. Polyaen.4.6.20, ἐν δὲ τῇ ἱρῇ πόλει ἐκδέκεταί μιν ἀνὴρ ξεινοδόκος Luc.<i>Syr.D</i>.56, en v. pas. μεγαλοπρεπέστερον ἐκδεχθήτω <i>PTeb</i>.33.7 (II a.C.).<br /><b class="num">3</b> [[asumir]], [[aceptar]], [[admitir]] c. ac. de abstr. τὸν πόλεμον la [[ciudad]] de Atenas, Pl.<i>Mx</i>.245a, τὴν αἰτίαν D.19.37, ἐγδεξάμενον [τ] ὰ Χα[ρ] μόσυνα τῆς Ἴσιδος que se hizo cargo de la fiesta del Alborozo de Isis</i>, <i>IKios</i> 22.11 (I d.C.?), τὴν πεῖραν Gr.Nyss.<i>Eun</i>.1.139<br /><b class="num">•</b>c. complet. de inf. οὐκ ἐκδεξάμενοι παρὰ Θεοῦ το[ῦτο] γενέσθαι Didym.<i>Gen</i>.151.25<br /><b class="num">•</b>fig. c. suj. no de pers. [[admitir]], [[aceptar]] (τὴν φῦσαν) de órganos corporales, Hp.<i>VM</i> 22, οὔτε ἡ ... φωτός τε καὶ σκότους διαδοχὴ στάσιν ἐκδέχεται Gr.Nyss.<i>Hom.in Eccl</i>.286.18.<br /><b class="num">4</b> [[suceder en]], [[recibir por transmisión]], [[en herencia]] c. ac. de una función, puesto, cargo, etc. ἐξεδέξατο τὴν βασιληίην Κροῖσος Hdt.1.26<br /><b class="num">•</b>c. ac. y compl. prep. c. gen. παῖς παρὰ πατρὸς ἐκδεκόμενος τὴν ἀρχήν Hdt.1.7, cf. Hdt.2.166, Luc.<i>Nau</i>.28.<br /><b class="num">II</b> sent. conceptual o lingüístico<br /><b class="num">1</b> [[entender]], [[interpretar]] c. ac. de abstr. οὕτω δὴ τὴν ἀσωτίαν ἐκδεχόμεθα Arist.<i>EN</i> 1120<sup>a</sup>4, κρίσιν κρίνων ἐκδέχεσθαι τὰ ὑπὸ τῶν ἀντιδίκων λεγόμενα ἐπὶ τὸ χεῖρον Thphr.<i>Char</i>.29.5, τὴν προαίρεσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον Plb.12.16.11, τοὺς ἡμετέρους ... λόγους Plb.10.18.12, ἐξεδέχοντο [κατὰ] τὴν φήμην πρὸς τὸ συμφέρον ἑαυτοῖς interpretaron el oráculo a su conveniencia</i> [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.56<br /><b class="num">•</b>c. el ac. impl. καθάπερ ἐξεδέξαντό τινες ἀγροικῶς como algunos (lo) han interpretado burdamente</i> Phld.<i>Elect</i>.11.13, cf. Epicur.<i>Ep</i>.[4]131, φησὶν οὐκ εὖ Δικαίαρχον ἐκδεξάμενον λέγειν τὰς λεπάδας Ath.85f<br /><b class="num">•</b>c. complet. de inf. εἰ μὲν αἴσιμον παρὰ τὴν ἐσομένην σημαίνειν μοῖραν ἐκδεξόμεθα Aristid.Quint.132.10.<br /><b class="num">2</b> [[retomar]], [[recoger]] ref. a la palabra ὥσπερ σφαῖραν ἐκδεξάμενος τὸν λόγον recogiendo el argumento como una pelota</i> Pl.<i>Euthd</i>.277b<br /><b class="num">•</b>abs. [[suceder en el uso de la palabra]] ἐκδεξάμενον οὖν ἔφη [[εἰπεῖν]] τὸν Ἀριστοφάνη Pl.<i>Smp</i>.189a, cf. D.18.21.<br /><b class="num">3</b> [[enterarse de]], [[averiguar]] c. suj. de pers. e inf. en constr. pers. ἐγδέδεκται γὰρ Στοτοῆτις ἔχειν σε ... <i>SB</i> 4305.11 (III a.C.).<br /><b class="num">III</b> econ. y jur.<br /><b class="num">1</b> c. ac. de cosas o sumas de dinero [[hacerse responsable de]], [[hacerse cargo de deudas, gastos u obligaciones contractuales]] ὁ στέφανος τῷ βασιλεῖ, ὃν ἐξεδέξατο [[Ἀπολλώνιος]] Ἐπικύδει <i>PCair.Zen</i>.36.26 (III a.C.), cf. <i>PPetr</i>.3.64(b).6 (III a.C.), ἐκδεδεγμένην καὶ τὰ ... χρηματιστήρια πάν[τα] ... ἀπὸ μυριάδων haciéndose responsable de todos los talleres por valor de millares (de denarios)</i>, <i>ISelge</i> 17.16 (III d.C.), τὸ συνφέρον τῇ πόλει <i>IIasos</i> 248.11 (II d.C.), τριγλύφων ... δυῶν ὅσσῳ μειζόνας ἔθηκαν ἇν ἐξεδέξαντο por la colocación de dos triglifos de dimensiones superiores a las convenidas</i>, <i>CID</i> 2.62.2.69 (IV a.C.).<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. [[salir fiador de]], [[avalar]] a alguien por una deuda u obligación ante un tercero καλῶς ἂν ποιήσαις ἐγδεξάμενος ἡμᾶς πρὸς τὸν τελώνην ... τοῦ κίκιος <i>SB</i> 9220a.1 (III a.C.), raro c. dos ac. (ἃ) ἐξεδέξατο ὑμᾶς [[Ἅρπαλος]] (la suma) por la cual Hárpalo salió fiador vuestro</i>, <i>PZen.Col</i>.121.3 (II a.C.), ἐρωτῶ οὖν ἐγδέξασθαί με ἕως κιβάρια ἔλθῃ <i>OClaud</i>.173.8 (II d.C.), c. ac. y gen. ἐὰν σοι δόξῃ ἀφεῖναι αὐτόν, ἐγδέχομαι αὐτὸν μονῆς si decides liberarlo, garantizo su permanencia</i>, <i>PCair.Zen</i>.636.4 (III a.C.), ὁ γὰρ παῖς σου ἐκδέδεκται τὸ παιδίον παρὰ τοῦ πατρός [[LXX]] <i>Ge</i>.44.32, cf. 43.9.<br /><b class="num">B</b> tr. c. suj. de cosa o abstr.<br /><b class="num">1</b> [[aguardar]], [[esperar]] gener. c. ac. de pers. o ref. pers. τοὺς δὲ Σκύθας ... ἐξεδέξατο οὐκ [[ἐλάσσων]] πόνος τοῦ Μηδικοῦ Hdt.4.1, τοὺς ἐλέφαντας Plb.3.45.6, ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις ... αὐτούς <i>Act.Ap</i>.17.16, [[ἀλλήλους]] ἐκδέχεσθε 1<i>Ep.Cor</i>.11.33, ἔκδεξαί με ὧδε ἕως ἔρχομαι Herm.<i>Sim</i>.9.10.5, παριόντας δ' [[εἴσω]] τὸ ἐπίπεδον τοῦ ναοῦ μέρος ἐξεδέχετο I.<i>BI</i> 5.215, τὴν τοῦ βασιλέως παρουσίαν I.<i>AI</i> 11.328, cf. <i>PFlor</i>.332.5 (II d.C.), <i>POxy</i>.939.27 (IV d.C.), εἰσιόντα δὲ τοῦτον ἐκδέχεται κοινὸς οἶκος εὐμεγέθης Luc.<i>Hipp</i>.5<br /><b class="num">•</b>abs. μικρὸν ἔκδεξαι espera un poco</i> Arr.<i>Epict</i>.1.25.27, ἐκδέξεσθαι ἕως ε Τῦβι <i>POxy</i>.1673.8 (II d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[tomar]], [[coger]], [[apoderarse de]] καὶ [[αὖτις]] ἐξεδέχετο ἡ νοῦσος (αὐτόν) y de nuevo la enfermedad se apoderó (de él)</i> Hp.<i>Epid</i>.5.22.<br /><b class="num">3</b> [[percibir]] ἐκδεχομένης τῆς ἀκοῆς τὴν βροντήν Porph.<i>in Harm</i>.32.15 (= Democr.A 126a).<br /><b class="num">4</b> arq. [[recibir el peso]], [[apuntalar]], [[sostener]] τὸ δ' ἐκδεχόμενον τὴν καμάραν περίστυλον [[Diodorus Siculus|D.S.]]18.26.<br /><b class="num">C</b> intr., indic. sucesión<br /><b class="num">1</b> c. sent. local y gener. suj. de lugar [[seguir]], [[ir a continuación]] ἐκδέκεται δὲ ἐκ τῆς Φρυγίης ὁ [[Ἅλυς]] Hdt.5.52, cf. <i>Peripl.M.Rubri</i> 27, 29, καὶ ἀπὸ ταύτης ἐκδεκομένη ἡ Ἀσσυρίη y a continuación de ésta, Asiria</i> Hdt.4.39, cf. 4.41, ἡ Σκυθική τε ἐκδέκεται Hdt.4.99, cf. 1.204, Str.4.1.14, ἡ ἐκδεχομένη πλατεῖα la plaza contigua</i>, Gr.Nyss.<i>Pulch</i>.463.18, ἐξεδέκοντο ὡς ἀριθμέοντο αἱ φυλαί las tribus iban una a continuación de otra, según su numeración</i> Hdt.6.111.<br /><b class="num">2</b> c. otros sujetos [[venir después]] οὗτοι μὲν ὑπεξήισαν, οἱ δὲ Πέρσαι ἐκδεξάμενοι ἐπήισαν aquellos se retiraron pero los persas avanzaron a continuación</i> Hdt.7.211<br /><b class="num">•</b>c. suj. de abstr. o de cosa [[quedar]], [[faltar]] ὡς ... ἔκ τε τῶν πλόων ἐκδέκηται περίοδος τῆς λίμνης μακρή y para que ... después de la navegación quedara todavía un largo rodeo al lago (''[[sc.]]'' antes de llegar a Babilonia)</i>, Hdt.1.185, ἀπογαίας δὲ μηδεμίας πνοῆς ἐκδεξαμένης Aristobul.35.<br /><b class="num">3</b> c. suj. de pers. [[suceder]], [[recibir la sucesión]] Φραόρτεω δὲ τελευτήσαντος ἐξεδέξατο Κυαξάρης Hdt.1.103, cf. 16<br /><b class="num">•</b>c. dat. ὁ Περίανδρος ὁ τῷ πατρὶ ἐκδεξάμενος Fauorin.<i>Cor</i>.6.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0756.png Seite 756]] 1) Etwas von Einem aufnehmen, es ihm abnehmen, τινί τι, Il. 13, 710; Ὀρέστην ἐξεδεξάμην πατρί Aesch. Ch. 751; τὰ εἰς πόλεμον παρὰ πατρός, d. i. vom Vater lernen, Her. 2, 166; [[παῖς]] παρὰ πατρὸς ἀρχὴν ἐξεδέξατο, überkam die Regierung vom Vater, folgte ihm in der Regierung, 1, 26. 106, öfter, u. Folgde; auch ohne den acc., Φραόρτεω τελευτήσαντος ἐξεδέξατο Κυαξάρης Her. 1, 16, folgte ihm nach; ähnl. ἡ Περσικὴ κα, ἀπὸ ταύτης ἐκδεκομένη Ἀσσυρίη 4, 39; so auch ἐκδεξάμενον εἰπεῖν Plat. Conv. 189 a, gleich darauf; vgl. [[ὥσπερ]] σφαῖραν ἐκδεξάμενος τὸν λόγον, Euthyd. 277 b. – 2) aufnehmen in sich, τὰ πάντα ἐν αὑτῷ Plat. Tim. 50 e; dah. λόγους, verstehen, auffassen, Pol. 10, 8, 12; D. Sic. 14, 56, u. bes. Schol. – 3) erwarten, κεῖνον ἐνθάδ' ἐκδέχου Soph. Phil. 123; Dem. 5, 18; [[ἕως]] ἂν γένηταί τι D. Hal. 6, 67. – Anders Her. τοὺς Σκύθας ἐξεδέξατο [[πόνος]] 4, 1, vgl. Pol. 1, 65, 2, empfangen, erwarten. – Aber πόλεμον, übernehmen, Plat. Menex. 245 a; τὴν αἰτίαν, die Schuld auf sich nehmen, Dem. 19, 37.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0756.png Seite 756]] 1) Etwas von Einem aufnehmen, es ihm abnehmen, τινί τι, Il. 13, 710; Ὀρέστην ἐξεδεξάμην πατρί Aesch. Ch. 751; τὰ εἰς πόλεμον παρὰ πατρός, d. i. vom Vater lernen, Her. 2, 166; [[παῖς]] παρὰ πατρὸς ἀρχὴν ἐξεδέξατο, überkam die Regierung vom Vater, folgte ihm in der Regierung, 1, 26. 106, öfter, u. Folgde; auch ohne den acc., Φραόρτεω τελευτήσαντος ἐξεδέξατο Κυαξάρης Her. 1, 16, folgte ihm nach; ähnl. ἡ Περσικὴ κα, ἀπὸ ταύτης ἐκδεκομένη Ἀσσυρίη 4, 39; so auch ἐκδεξάμενον εἰπεῖν Plat. Conv. 189 a, gleich darauf; vgl. [[ὥσπερ]] σφαῖραν ἐκδεξάμενος τὸν λόγον, Euthyd. 277 b. – 2) aufnehmen in sich, τὰ πάντα ἐν αὑτῷ Plat. Tim. 50 e; dah. λόγους, verstehen, auffassen, Pol. 10, 8, 12; D. Sic. 14, 56, u. bes. Schol. – 3) erwarten, κεῖνον ἐνθάδ' ἐκδέχου Soph. Phil. 123; Dem. 5, 18; [[ἕως]] ἂν γένηταί τι D. Hal. 6, 67. – Anders Her. τοὺς Σκύθας ἐξεδέξατο [[πόνος]] 4, 1, vgl. Pol. 1, 65, 2, empfangen, erwarten. – Aber πόλεμον, übernehmen, Plat. Menex. 245 a; τὴν αἰτίαν, die Schuld auf sich nehmen, Dem. 19, 37.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἐκδέξομαι, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> recevoir de : τινί τι ἐκδ. recevoir qch des mains de qqn ; τινα ἐκδ. τινι ESCHL recevoir une personne des mains d'une autre ; <i>particul.</i><br /><b>1</b> [[recueillir par succession]] : [[παρά]] τινος ἀρχήν HDT recueillir le pouvoir des mains de qqn ; <i>abs.</i> succéder, venir après ; <i>en parl. de pays</i> ἡ Περσικὴ καὶ ἀπὸ [[ταύτης]] ἐκδεκομένη ἡ [[Ἀσσυρίη]] HDT la Perse et l'Assyrie, qui vient ensuite ; <i>en parl. d'événements</i> τοὺς Σκύθας ἐξεδέξατο [[οὐκ]] [[ἐλάσσων]] [[πόνος]] HDT une guerre non moins difficile survint aux Scythes;<br /><b>2</b> [[recevoir par tradition verbale]] ; apprendre : τι [[παρά]] τινος qch de qqn;<br /><b>II.</b> [[attendre]], acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[δέχομαι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκδέχομαι:''' ион. [[ἐκδέκομαι]]<br /><b class="num">1</b> [[принимать]] (τί τινι Hom. и τινά τινι Aesch.): πανὸν ἐκδέξασθαι Aesch. принять огненный сигнал, т. е. зажечь ответный сигнальный огонь;<br /><b class="num">2</b> [[принимать по наследству]], [[наследовать]]: [[παῖς]] παρὰ πατρὸς ἐκδεκόμενος [[τήν]] [[ἀρχήν]] Her. в порядке перехода власти от отца к сыну;<br /><b class="num">3</b> [[принимать на себя]], [[приписывать себе]] (πάντα ἁμαρτήματα Dem.);<br /><b class="num">4</b> [[принимать на себя]], [[предпринимать]] (πόλεμον Plat.);<br /><b class="num">5</b> [[перенимать]], [[наследовать]], [[продолжать]]: οἱ Μῆδοι μὲν ὑπεξήϊσαν, οἱ δὲ [[Πέρσαι]] ἐκδεξόμενοι [[ἐπήϊσαν]] Her. мидяне отступили, а на их место вступили персы; ἐκ τῶν πλόων ἐκδέκεται [[περίοδος]] τῆς λίμνης Her. продолжением плавания служит объезд озера, т. е. проплыв (реку), приходится объезжать озеро; ἡ ἀπὸ τῆς Περσικῆς ἐκδεκομένη [[Ἀσσυρίη]] Her. Ассирия, непосредственно граничащая с Персией; [[ὥσπερ]] σφαῖραν ἐκδεξάμενος τὸν λόγον Plat. взяв в свою очередь слово, точно (перехватив) мяч; ὁ μὲν [[πρῶτος]] εἰπὼν [[Ἀριστόδημος]] ἦν, ὁ δ᾽ ἐκδεξάμενος [[Φιλοκράτης]] Dem. первым заговорил Аристодем, а ему на смену выступил Филократ;<br /><b class="num">6</b> [[перенимать]], [[усваивать]] (τὰ ἐς πόλεμον παρὰ πατρός Her.);<br /><b class="num">7</b> архит. [[поддерживать]], [[подпирать]]: τὸ ἐκδεχόμενον τὴν καμάραν [[περίστυλον]] Diod. подпирающая свод круговая колоннада;<br /><b class="num">8</b> (вос)принимать (в том или ином смысле), понимать (οὐκ [[ὀρθῶς]] τοὺς λόγους τινός Polyb.): [[οὕτω]] τὴν ἀσωτίαν ἐκδεχόμεθα Arst. вот что мы понимаем под расточительностью;<br /><b class="num">9</b> [[выжидать]], [[ждать]]: μένων κεῖνον ἐνθάδ᾽ ἐκδέχου Soph. останься и жди его здесь; τοὺς ἐξεδέξατο οὐκ ἐλλάσσων [[πόνος]] τοῦ Μηδικοῦ Her. их ждало бедствие не меньшее, чем война с мидянами; [[κοσμίως]] τὸ τῆς δίκης [[τέλος]] ἐκοεχόμενος Plut. спокойно ожидая исхода процесса.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐκδέχομαι''': Ἰων. [[ἐκδέκομαι]], μέλλ. -δέξομαι, ἀποθ. Ι. τὸ πλεῖστον ἐπὶ προσώπων, 1) [[λαμβάνω]] ἢ [[δέχομαι]] παρ’ ἄλλου, οἵ οἱ [[σάκος]] ἐξεδέχοντο Ἰλ. Ν. 710· Ὀρέστην ἐξεδεξάμην πατρὶ Αἰσχύλ. Χο. 762· ἐπὶ πυρσοῦ, μέγαν δὲ πανὸν ἐκ νήσου τρίτον Ἀθῷον [[αἶπος]] Ζηνὸς ἐξεδέξατο ὁ αὐτ. Ἀγ. 285· ἐκδ. τὴν αἰτίαν, [[ἀναλαμβάνω]], «παίρνω [[ἐπάνω]] μου» τὴν κατηγορίαν, Δημ. 352. 26. 2) ἐπὶ διαδόχου, ἐκδ. τὴν [[ἀρχήν]], τὴν βασιληΐην [[παρά]] τινος Ἡρόδ. 1. 7, 26, κτλ.· [[συχνάκις]] [[ὡσαύτως]] παραλειπομένης τῆς αἰτιατ., ἐξεδέξατο Σαδυάττης (ἐνν. τὴν βασιληΐην) [[αὐτόθι]] 16, πρβλ. 103, κ. ἀλλ.· [[παῖς]] παρὰ πατρὸς ἐκδεκόμενος τὴν τέχνην ὁ αὐτ. 2. 166· [[οὕτως]], ἐκδεξάμενοι (ἐνν. τὴν μάχην) ὁ αὐτ. 7. 211. 3) [[λαμβάνω]] τὸν λόγον, καὶ ὁ Διονυσόδωρος [[ὥσπερ]] σφαῖραν ἐκδεξάμενος τὸν λόγον Πλάτ. Εὐθύδ. 277Β· ἐκδεξάμενος (ἐνν. τὸν λόγον) εἰπεῖν ὁ αὐτ. Συμπ. 189Α· ὁ μὲν πρῶτος εἰπὼν..., ὁ δ’ ἐκδεξάμενος Δημ. 232. 10 4) [[περιμένω]], προσδοκῶ, Λατ. excipere, κεῖνον ἐνθάδ’ ἐκδέχου Σοφ. Φ. 123· ἐκδ. ἕως... Διον. Ἁλ. 6. 67. 5) ὡς τὸ Λατ. accipere, [[ἀποδέχομαι]], [[ἐκδέχομαι]], [[ἐκλαμβάνω]], ἐξηγοῦμαι, οὕτω δὴ τὴν ἀσωτίαν ἐκδεχόμεθα Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 4. 1, 5· τοὺς λόγους Πολύβ. 10. 18, 12· πρβλ. [[ἐκλαμβάνω]] IV. ΙΙ. ἐπὶ γεγονότων, [[περιμένω]], [[ἀναμένω]], Λατ. excipere, τοὺς Σκύθας... ἐξεδέξατο οὐκ [[ἐλάσσων]] [[πόνος]] Ἡρόδ. 4. 1 ἐκδ. αὐτοὺς [[περίοδος]] τῆς λίμνης μακρὴ ὁ αὐτ. 1. 185. 2) ἐπὶ γειτνιαζουσῶν χωρῶν, συνορεύω, ἀπὸ ταύτης (ἐνν. τῆς Περσικῆς) ἐκδεκομένη Ἀσσυρίη ὁ αὐτ. 4. 39, πρβλ. 99.
|lstext='''ἐκδέχομαι''': Ἰων. [[ἐκδέκομαι]], μέλλ. -δέξομαι, ἀποθ. Ι. τὸ πλεῖστον ἐπὶ προσώπων, 1) [[λαμβάνω]] ἢ [[δέχομαι]] παρ’ ἄλλου, οἵ οἱ [[σάκος]] ἐξεδέχοντο Ἰλ. Ν. 710· Ὀρέστην ἐξεδεξάμην πατρὶ Αἰσχύλ. Χο. 762· ἐπὶ πυρσοῦ, μέγαν δὲ πανὸν ἐκ νήσου τρίτον Ἀθῷον [[αἶπος]] Ζηνὸς ἐξεδέξατο ὁ αὐτ. Ἀγ. 285· ἐκδ. τὴν αἰτίαν, [[ἀναλαμβάνω]], «παίρνω [[ἐπάνω]] μου» τὴν κατηγορίαν, Δημ. 352. 26. 2) ἐπὶ διαδόχου, ἐκδ. τὴν [[ἀρχήν]], τὴν βασιληΐην [[παρά]] τινος Ἡρόδ. 1. 7, 26, κτλ.· [[συχνάκις]] [[ὡσαύτως]] παραλειπομένης τῆς αἰτιατ., ἐξεδέξατο Σαδυάττης (ἐνν. τὴν βασιληΐην) [[αὐτόθι]] 16, πρβλ. 103, κ. ἀλλ.· [[παῖς]] παρὰ πατρὸς ἐκδεκόμενος τὴν τέχνην ὁ αὐτ. 2. 166· [[οὕτως]], ἐκδεξάμενοι (ἐνν. τὴν μάχην) ὁ αὐτ. 7. 211. 3) [[λαμβάνω]] τὸν λόγον, καὶ ὁ Διονυσόδωρος [[ὥσπερ]] σφαῖραν ἐκδεξάμενος τὸν λόγον Πλάτ. Εὐθύδ. 277Β· ἐκδεξάμενος (ἐνν. τὸν λόγον) εἰπεῖν ὁ αὐτ. Συμπ. 189Α· ὁ μὲν πρῶτος εἰπὼν..., ὁ δ’ ἐκδεξάμενος Δημ. 232. 10 4) [[περιμένω]], προσδοκῶ, Λατ. excipere, κεῖνον ἐνθάδ’ ἐκδέχου Σοφ. Φ. 123· ἐκδ. ἕως... Διον. Ἁλ. 6. 67. 5) ὡς τὸ Λατ. accipere, [[ἀποδέχομαι]], [[ἐκδέχομαι]], [[ἐκλαμβάνω]], ἐξηγοῦμαι, οὕτω δὴ τὴν ἀσωτίαν ἐκδεχόμεθα Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 4. 1, 5· τοὺς λόγους Πολύβ. 10. 18, 12· πρβλ. [[ἐκλαμβάνω]] IV. ΙΙ. ἐπὶ γεγονότων, [[περιμένω]], [[ἀναμένω]], Λατ. excipere, τοὺς Σκύθας... ἐξεδέξατο οὐκ [[ἐλάσσων]] [[πόνος]] Ἡρόδ. 4. 1 ἐκδ. αὐτοὺς [[περίοδος]] τῆς λίμνης μακρὴ ὁ αὐτ. 1. 185. 2) ἐπὶ γειτνιαζουσῶν χωρῶν, συνορεύω, ἀπὸ ταύτης (ἐνν. τῆς Περσικῆς) ἐκδεκομένη Ἀσσυρίη ὁ αὐτ. 4. 39, πρβλ. 99.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἐκδέξομαι, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> recevoir de : τινί [[τι]] ἐκδ. recevoir qch des mains de qqn ; τινα ἐκδ. τινι ESCHL recevoir une personne des mains d’une autre ; <i>particul.</i><br /><b>1</b> recueillir par succession : [[παρά]] τινος ἀρχήν HDT recueillir le pouvoir des mains de qqn ; <i>abs.</i> succéder, venir après ; <i>en parl. de pays</i> ἡ Περσικὴ καὶ ἀπὸ [[ταύτης]] ἐκδεκομένη ἡ [[Ἀσσυρίη]] HDT la Perse et l’Assyrie, qui vient ensuite ; <i>en parl. d’événements</i> τοὺς Σκύθας ἐξεδέξατο [[οὐκ]] [[ἐλάσσων]] [[πόνος]] HDT une guerre non moins difficile survint aux Scythes;<br /><b>2</b> recevoir par tradition verbale ; apprendre : [[τι]] [[παρά]] τινος qch de qqn;<br /><b>II.</b> attendre, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[δέχομαι]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[receive]] [[from]], τινί τι, Il. 13.710†.
|auten=[[receive]] [[from]], τινί τι, Il. 13.710†.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἐκδέκομαι]] Hdt.1.185, 2.124, Luc.<i>Syr.D</i>.56<br /><br /><b class="num">• Grafía:</b> frec. pap. graf. ἐγδ-<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. 3<sup>a</sup> plu. ἐκδέχαται Triph.197]<br /><b class="num">A</b> tr. c. suj. de pers.<br /><b class="num">I</b> gener.<br /><b class="num">1</b> [[recibir]] c. ac. de cosa ἕταιροι, οἵ οἱ σάκος ἐξεδέχοντο compañeros que cogían su escudo</i>, <i>Il</i>.13.710, τοὺς λίθους ἑτέροισι ἔταξε ἐκδέκεσθαι Hdt.2.124, ὃς ... ἐκδέχεται μαζῶν ἡμετέρων σταγόνα <i>AP</i> 7.552 (Agath.)<br /><b class="num">•</b>tb. c. ac. abstr. ἀμοιβαίην ἐκδέχεται νέμεσιν <i>AP</i> 10.123, cf. <i>Ep.Barn</i>.10.11d, ἐ. τὰς καταφοράς recibir los golpes</i> Polyaen.8.7.2<br /><b class="num">•</b>tb. c. suj. de cosa μέγαν δὲ πανὸν ἐκ νήσου ... Ἀθῷον [[αἶπος]] Ζηνὸς ἐξεδέξατο desde esta isla recibió una gran hoguera la cumbre del Atos dedicada a Zeus</i> A.<i>A</i>.285, κοῖλος ... ὁ τόπος ὢν ἐκδέχεται τὸ πέλαγος D.Chr.5.9, τοῦ σκάφους τὸ κῦμα ἐκδεξαμένου Vett.Val.275.21, κολυμβήθρα ... πηγὰς ἐκδεχομένη ποτίμου ... ὕδατος Philostr.<i>VA</i> 2.27.<br /><b class="num">2</b> [[acoger]], [[recibir]] c. ac. de pers. σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ' ἐκδέχου S.<i>Ph</i>.123, τούς τε παραγινομένους εἰς τὴν πόλιν <i>IClaros</i> 1.M.2.11 (II a.C.), cf. Polyaen.4.6.20, ἐν δὲ τῇ ἱρῇ πόλει ἐκδέκεταί μιν ἀνὴρ ξεινοδόκος Luc.<i>Syr.D</i>.56, en v. pas. μεγαλοπρεπέστερον ἐκδεχθήτω <i>PTeb</i>.33.7 (II a.C.).<br /><b class="num">3</b> [[asumir]], [[aceptar]], [[admitir]] c. ac. de abstr. τὸν πόλεμον la ciu. de Atenas, Pl.<i>Mx</i>.245a, τὴν αἰτίαν D.19.37, ἐγδεξάμενον [τ] ὰ Χα[ρ] μόσυνα τῆς Ἴσιδος que se hizo cargo de la fiesta del Alborozo de Isis</i>, <i>IKios</i> 22.11 (I d.C.?), τὴν πεῖραν Gr.Nyss.<i>Eun</i>.1.139<br /><b class="num">•</b>c. complet. de inf. οὐκ ἐκδεξάμενοι παρὰ Θεοῦ το[ῦτο] γενέσθαι Didym.<i>Gen</i>.151.25<br /><b class="num">•</b>fig. c. suj. no de pers. [[admitir]], [[aceptar]] (τὴν φῦσαν) de órganos corporales, Hp.<i>VM</i> 22, οὔτε ἡ ... φωτός τε καὶ σκότους διαδοχὴ στάσιν ἐκδέχεται Gr.Nyss.<i>Hom.in Eccl</i>.286.18.<br /><b class="num">4</b> [[suceder en]], [[recibir por transmisión]], [[en herencia]] c. ac. de una función, puesto, cargo, etc. ἐξεδέξατο τὴν βασιληίην Κροῖσος Hdt.1.26<br /><b class="num">•</b>c. ac. y compl. prep. c. gen. παῖς παρὰ πατρὸς ἐκδεκόμενος τὴν ἀρχήν Hdt.1.7, cf. Hdt.2.166, Luc.<i>Nau</i>.28.<br /><b class="num">II</b> sent. conceptual o lingüístico<br /><b class="num">1</b> [[entender]], [[interpretar]] c. ac. de abstr. οὕτω δὴ τὴν ἀσωτίαν ἐκδεχόμεθα Arist.<i>EN</i> 1120<sup>a</sup>4, κρίσιν κρίνων ἐκδέχεσθαι τὰ ὑπὸ τῶν ἀντιδίκων λεγόμενα ἐπὶ τὸ χεῖρον Thphr.<i>Char</i>.29.5, τὴν προαίρεσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον Plb.12.16.11, τοὺς ἡμετέρους ... λόγους Plb.10.18.12, ἐξεδέχοντο [κατὰ] τὴν φήμην πρὸς τὸ συμφέρον ἑαυτοῖς interpretaron el oráculo a su conveniencia</i> D.S.14.56<br /><b class="num">•</b>c. el ac. impl. καθάπερ ἐξεδέξαντό τινες ἀγροικῶς como algunos (lo) han interpretado burdamente</i> Phld.<i>Elect</i>.11.13, cf. Epicur.<i>Ep</i>.[4]131, φησὶν οὐκ εὖ Δικαίαρχον ἐκδεξάμενον λέγειν τὰς λεπάδας Ath.85f<br /><b class="num">•</b>c. complet. de inf. εἰ μὲν αἴσιμον παρὰ τὴν ἐσομένην σημαίνειν μοῖραν ἐκδεξόμεθα Aristid.Quint.132.10.<br /><b class="num">2</b> [[retomar]], [[recoger]] ref. a la palabra ὥσπερ σφαῖραν ἐκδεξάμενος τὸν λόγον recogiendo el argumento como una pelota</i> Pl.<i>Euthd</i>.277b<br /><b class="num">•</b>abs. [[suceder en el uso de la palabra]] ἐκδεξάμενον οὖν ἔφη [[εἰπεῖν]] τὸν Ἀριστοφάνη Pl.<i>Smp</i>.189a, cf. D.18.21.<br /><b class="num">3</b> [[enterarse de]], [[averiguar]] c. suj. de pers. e inf. en constr. pers. ἐγδέδεκται γὰρ Στοτοῆτις ἔχειν σε ... <i>SB</i> 4305.11 (III a.C.).<br /><b class="num">III</b> econ. y jur.<br /><b class="num">1</b> c. ac. de cosas o sumas de dinero [[hacerse responsable de]], [[hacerse cargo de deudas, gastos u obligaciones contractuales]] ὁ στέφανος τῷ βασιλεῖ, ὃν ἐξεδέξατο [[Ἀπολλώνιος]] Ἐπικύδει <i>PCair.Zen</i>.36.26 (III a.C.), cf. <i>PPetr</i>.3.64(b).6 (III a.C.), ἐκδεδεγμένην καὶ τὰ ... χρηματιστήρια πάν[τα] ... ἀπὸ μυριάδων haciéndose responsable de todos los talleres por valor de millares (de denarios)</i>, <i>ISelge</i> 17.16 (III d.C.), τὸ συνφέρον τῇ πόλει <i>IIasos</i> 248.11 (II d.C.), τριγλύφων ... δυῶν ὅσσῳ μειζόνας ἔθηκαν ἇν ἐξεδέξαντο por la colocación de dos triglifos de dimensiones superiores a las convenidas</i>, <i>CID</i> 2.62.2.69 (IV a.C.).<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. [[salir fiador de]], [[avalar]] a alguien por una deuda u obligación ante un tercero καλῶς ἂν ποιήσαις ἐγδεξάμενος ἡμᾶς πρὸς τὸν τελώνην ... τοῦ κίκιος <i>SB</i> 9220a.1 (III a.C.), raro c. dos ac. (ἃ) ἐξεδέξατο ὑμᾶς [[Ἅρπαλος]] (la suma) por la cual Hárpalo salió fiador vuestro</i>, <i>PZen.Col</i>.121.3 (II a.C.), ἐρωτῶ οὖν ἐγδέξασθαί με ἕως κιβάρια ἔλθῃ <i>OClaud</i>.173.8 (II d.C.), c. ac. y gen. ἐὰν σοι δόξῃ ἀφεῖναι αὐτόν, ἐγδέχομαι αὐτὸν μονῆς si decides liberarlo, garantizo su permanencia</i>, <i>PCair.Zen</i>.636.4 (III a.C.), ὁ γὰρ παῖς σου ἐκδέδεκται τὸ παιδίον παρὰ τοῦ πατρός LXX <i>Ge</i>.44.32, cf. 43.9.<br /><b class="num">B</b> tr. c. suj. de cosa o abstr.<br /><b class="num">1</b> [[aguardar]], [[esperar]] gener. c. ac. de pers. o ref. pers. τοὺς δὲ Σκύθας ... ἐξεδέξατο οὐκ [[ἐλάσσων]] πόνος τοῦ Μηδικοῦ Hdt.4.1, τοὺς ἐλέφαντας Plb.3.45.6, ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις ... αὐτούς <i>Act.Ap</i>.17.16, [[ἀλλήλους]] ἐκδέχεσθε 1<i>Ep.Cor</i>.11.33, ἔκδεξαί με ὧδε ἕως ἔρχομαι Herm.<i>Sim</i>.9.10.5, παριόντας δ' [[εἴσω]] τὸ ἐπίπεδον τοῦ ναοῦ μέρος ἐξεδέχετο I.<i>BI</i> 5.215, τὴν τοῦ βασιλέως παρουσίαν I.<i>AI</i> 11.328, cf. <i>PFlor</i>.332.5 (II d.C.), <i>POxy</i>.939.27 (IV d.C.), εἰσιόντα δὲ τοῦτον ἐκδέχεται κοινὸς οἶκος εὐμεγέθης Luc.<i>Hipp</i>.5<br /><b class="num">•</b>abs. μικρὸν ἔκδεξαι espera un poco</i> Arr.<i>Epict</i>.1.25.27, ἐκδέξεσθαι ἕως ε Τῦβι <i>POxy</i>.1673.8 (II d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[tomar]], [[coger]], [[apoderarse de]] καὶ [[αὖτις]] ἐξεδέχετο ἡ νοῦσος (αὐτόν) y de nuevo la enfermedad se apoderó (de él)</i> Hp.<i>Epid</i>.5.22.<br /><b class="num">3</b> [[percibir]] ἐκδεχομένης τῆς ἀκοῆς τὴν βροντήν Porph.<i>in Harm</i>.32.15 (= Democr.A 126a).<br /><b class="num">4</b> arq. [[recibir el peso]], [[apuntalar]], [[sostener]] τὸ δ' ἐκδεχόμενον τὴν καμάραν περίστυλον D.S.18.26.<br /><b class="num">C</b> intr., indic. sucesión<br /><b class="num">1</b> c. sent. local y gener. suj. de lugar [[seguir]], [[ir a continuación]] ἐκδέκεται δὲ ἐκ τῆς Φρυγίης ὁ [[Ἅλυς]] Hdt.5.52, cf. <i>Peripl.M.Rubri</i> 27, 29, καὶ ἀπὸ ταύτης ἐκδεκομένη ἡ Ἀσσυρίη y a continuación de ésta, Asiria</i> Hdt.4.39, cf. 4.41, ἡ Σκυθική τε ἐκδέκεται Hdt.4.99, cf. 1.204, Str.4.1.14, ἡ ἐκδεχομένη πλατεῖα la plaza contigua</i>, Gr.Nyss.<i>Pulch</i>.463.18, ἐξεδέκοντο ὡς ἀριθμέοντο αἱ φυλαί las tribus iban una a continuación de otra, según su numeración</i> Hdt.6.111.<br /><b class="num">2</b> c. otros sujetos [[venir después]] οὗτοι μὲν ὑπεξήισαν, οἱ δὲ Πέρσαι ἐκδεξάμενοι ἐπήισαν aquellos se retiraron pero los persas avanzaron a continuación</i> Hdt.7.211<br /><b class="num">•</b>c. suj. de abstr. o de cosa [[quedar]], [[faltar]] ὡς ... ἔκ τε τῶν πλόων ἐκδέκηται περίοδος τῆς λίμνης μακρή y para que ... después de la navegación quedara todavía un largo rodeo al lago (sc. antes de llegar a Babilonia)</i>, Hdt.1.185, ἀπογαίας δὲ μηδεμίας πνοῆς ἐκδεξαμένης Aristobul.35.<br /><b class="num">3</b> c. suj. de pers. [[suceder]], [[recibir la sucesión]] Φραόρτεω δὲ τελευτήσαντος ἐξεδέξατο Κυαξάρης Hdt.1.103, cf. 16<br /><b class="num">•</b>c. dat. ὁ Περίανδρος ὁ τῷ πατρὶ ἐκδεξάμενος Fauorin.<i>Cor</i>.6.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[imperfect]] ἐξεδεχομην; (ἐκ from [[some]] [[person]] or [[quarter]]);<br /><b class="num">1.</b> to [[receive]], [[accept]] ([[Homer]]), [[Aeschylus]], [[Herodotus]], and [[following]]).<br /><b class="num">2.</b> to [[look]] for, [[expect]], [[wait]] for, [[await]]: τί, R L; τινα, ἀλλήλους ἐκδέχεσθε [[wait]] for [[one]] [[another]], [[namely]], [[until]] [[each]] shall [[have]] [[received]] his [[food]], [[ἕως]] etc. , [[but]] [[see]] Tdf. s [[note]] at the [[passage]]). Rarely [[with]] [[this]] [[meaning]] in [[secular]] authors, as [[Sophocles]] Philippians 123; Apollod. 1,9, 27 § 3; [[ἕως]] ἄν γένηται τί, [[Dionysius]] [[Halicarnassus]] 6,67. (Compare: [[ἀπεκδέχομαι]]. Cf. [[δέχομαι]], at the [[end]].)
|txtha=[[imperfect]] ἐξεδεχομην; (ἐκ from [[some]] [[person]] or [[quarter]]);<br /><b class="num">1.</b> to [[receive]], [[accept]] ([[Homer]]), [[Aeschylus]], [[Herodotus]], and [[following]]).<br /><b class="num">2.</b> to [[look]] for, [[expect]], [[wait]] for, [[await]]: τί, R L; τινα, ἀλλήλους ἐκδέχεσθε [[wait]] for [[one]] [[another]], [[namely]], [[until]] [[each]] shall [[have]] [[received]] his [[food]], [[ἕως]] etc., [[but]] [[see]] Tdf. s [[note]] at the [[passage]]). Rarely [[with]] [[this]] [[meaning]] in [[secular]] authors, as [[Sophocles]] Philippians 123; Apollod. 1,9, 27 § 3; [[ἕως]] ἄν γένηται τί, [[Dionysius]] [[Halicarnassus]] 6,67. (Compare: [[ἀπεκδέχομαι]]. Cf. [[δέχομαι]], at the [[end]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 35: Line 38:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐκδέχομαι:''' Ιων. ἐκδέκ-, μέλ. -[[δέξομαι]]· αποθ.,<br /><b class="num">I.</b> [[κυρίως]] και συνηθέστερα, τις περισσότερες φορές λέγεται για πρόσωπα.<br /><b class="num">1.</b> [[παίρνω]] ή [[δέχομαι]] από κάποιον [[άλλο]], <i>τί τινι</i>, σε Ομήρ. Ιλ., Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> [[παραλαμβάνω]], λέγεται για διάδοχο, τὴν ἀρχὴν [[παρά]] τινος, σε Ηρόδ. κ.λπ.· [[συχνά]] επίσης με την αιτ. να παραλείπεται, <i>ἐξεδέξατο Σαδυάττης</i> (ενν. <i>τὴν βασιληΐην</i>), αυτός διαδέχτηκε, στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[λαμβάνω]], [[παίρνω]] το λόγο, [[ὥσπερ]] σφαῖραν ἐκδ. τὸν λόγον, σε Πλάτ.<br /><b class="num">4.</b> [[περιμένω]], [[προσδοκώ]], σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> για γεγονότα, [[περιμένω]], [[αναμένω]], Λατ. excipere, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">III.</b> για χώρες που συνορεύουν, στον ίδ.
|lsmtext='''ἐκδέχομαι:''' Ιων. ἐκδέκ-, μέλ. -[[δέξομαι]]· αποθ.,<br /><b class="num">I.</b> [[κυρίως]] και συνηθέστερα, τις περισσότερες φορές λέγεται για πρόσωπα.<br /><b class="num">1.</b> [[παίρνω]] ή [[δέχομαι]] από κάποιον [[άλλο]], <i>τί τινι</i>, σε Ομήρ. Ιλ., Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> [[παραλαμβάνω]], λέγεται για διάδοχο, τὴν ἀρχὴν [[παρά]] τινος, σε Ηρόδ. κ.λπ.· [[συχνά]] επίσης με την αιτ. να παραλείπεται, <i>ἐξεδέξατο Σαδυάττης</i> (ενν. <i>τὴν βασιληΐην</i>), αυτός διαδέχτηκε, στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[λαμβάνω]], [[παίρνω]] το λόγο, [[ὥσπερ]] σφαῖραν ἐκδ. τὸν λόγον, σε Πλάτ.<br /><b class="num">4.</b> [[περιμένω]], [[προσδοκώ]], σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> για γεγονότα, [[περιμένω]], [[αναμένω]], Λατ. excipere, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">III.</b> για χώρες που συνορεύουν, στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκδέχομαι:''' ион. [[ἐκδέκομαι]]<br /><b class="num">1)</b> принимать (τί τινι Hom. и τινά τινι Aesch.): πανὸν ἐκδέξασθαι Aesch. принять огненный сигнал, т. е. зажечь ответный сигнальный огонь;<br /><b class="num">2)</b> принимать по наследству, наследовать: [[παῖς]] παρὰ πατρὸς ἐκδεκόμενος [[τήν]] [[ἀρχήν]] Her. в порядке перехода власти от отца к сыну;<br /><b class="num">3)</b> принимать на себя, приписывать себе (πάντα ἁμαρτήματα Dem.);<br /><b class="num">4)</b> принимать на себя, предпринимать (πόλεμον Plat.);<br /><b class="num">5)</b> перенимать, наследовать, продолжать: οἱ Μῆδοι μὲν ὑπεξήϊσαν, οἱ δὲ [[Πέρσαι]] ἐκδεξόμενοι [[ἐπήϊσαν]] Her. мидяне отступили, а на их место вступили персы; ἐκ τῶν πλόων ἐκδέκεται [[περίοδος]] τῆς λίμνης Her. продолжением плавания служит объезд озера, т. е. проплыв (реку), приходится объезжать озеро; ἡ ἀπὸ τῆς Περσικῆς ἐκδεκομένη [[Ἀσσυρίη]] Her. Ассирия, непосредственно граничащая с Персией; [[ὥσπερ]] σφαῖραν ἐκδεξάμενος τὸν λόγον Plat. взяв в свою очередь слово, точно (перехватив) мяч; ὁ μὲν [[πρῶτος]] εἰπὼν [[Ἀριστόδημος]] ἦν, ὁ δ᾽ ἐκδεξάμενος [[Φιλοκράτης]] Dem. первым заговорил Аристодем, а ему на смену выступил Филократ;<br /><b class="num">6)</b> перенимать, усваивать (τὰ ἐς πόλεμον παρὰ πατρός Her.);<br /><b class="num">7)</b> архит. поддерживать, подпирать: τὸ ἐκδεχόμενον τὴν καμάραν [[περίστυλον]] Diod. подпирающая свод круговая колоннада;<br /><b class="num">8)</b> (вос)принимать (в том или ином смысле), понимать (οὐκ [[ὀρθῶς]] τοὺς λόγους τινός Polyb.): [[οὕτω]] τὴν ἀσωτίαν ἐκδεχόμεθα Arst. вот что мы понимаем под расточительностью;<br /><b class="num">9)</b> выжидать, ждать: μένων κεῖνον ἐνθάδ᾽ ἐκδέχου Soph. останься и жди его здесь; τοὺς ἐξεδέξατο οὐκ ἐλλάσσων [[πόνος]] τοῦ Μηδικοῦ Her. их ждало бедствие не меньшее, чем война с мидянами; [[κοσμίως]] τὸ τῆς δίκης [[τέλος]] ἐκοεχόμενος Plut. спокойно ожидая исхода процесса.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ionic ἐκδέκ- fut. -[[δέξομαι]]<br />Dep.:<br /><b class="num">I.</b> [[mostly]] of persons,<br /><b class="num">1.</b> to [[take]] or [[receive]] from [[another]], τί τινι Il., Aesch.<br /><b class="num">2.</b> to [[take]] up, of a [[successor]], τὴν ἀρχὴν [[παρά]] τινος Hdt., etc.; often also with the acc. omitted, ἐξεδέξατο Σαδυάττης (sc. τὴν βασιληΐην) he succeeded, Hdt.<br /><b class="num">3.</b> to [[take]] up the [[argument]], [[ὥσπερ]] σφαῖραν ἐκδ. τὸν λόγον Plat.<br /><b class="num">4.</b> to [[wait]] for, [[expect]], Soph.<br /><b class="num">II.</b> of events, to [[await]], Lat. excipere, Hdt.<br /><b class="num">III.</b> of [[contiguous]] countries, to [[come]] [[next]], Hdt.
|mdlsjtxt=ionic ἐκδέκ- fut. -[[δέξομαι]]<br />Dep.:<br /><b class="num">I.</b> [[mostly]] of persons,<br /><b class="num">1.</b> to [[take]] or [[receive]] from [[another]], τί τινι Il., Aesch.<br /><b class="num">2.</b> to [[take]] up, of a [[successor]], τὴν ἀρχὴν [[παρά]] τινος Hdt., etc.; often also with the acc. omitted, ἐξεδέξατο Σαδυάττης (''[[sc.]]'' τὴν βασιληΐην) he succeeded, Hdt.<br /><b class="num">3.</b> to [[take]] up the [[argument]], [[ὥσπερ]] σφαῖραν ἐκδ. τὸν λόγον Plat.<br /><b class="num">4.</b> to [[wait]] for, [[expect]], Soph.<br /><b class="num">II.</b> of events, to [[await]], Lat. excipere, Hdt.<br /><b class="num">III.</b> of [[contiguous]] countries, to [[come]] [[next]], Hdt.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™kdšcomai 誒克-得何買<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':出去-領受<br />'''字義溯源''':接受,期待,等候,等待,指望;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[δέχομαι]])*=領受)組成<br />'''同源字''':1) ([[ἀπεκδέχομαι]])完全的期待 2) ([[δέχομαι]])領受,接待 3) ([[ἐκδέχομαι]])接受,期待 4) ([[ἐκδοχή]])期望 參讀 ([[ἀναμένω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(8);約(1);徒(1);林前(2);來(2);雅(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 等候(3) 約5:3; 徒17:16; 雅5:7;<br />2) 曾⋯的等待(1) 彼前3:20;<br />3) 我⋯在等候(1) 林前16:11;<br />4) 他在等候(1) 來11:10;<br />5) 等待著(1) 來10:13;<br />6) 要⋯等待(1) 林前11:33
|sngr='''原文音譯''':™kdšcomai 誒克-得何買<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':出去-領受<br />'''字義溯源''':接受,期待,等候,等待,指望;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[δέχομαι]])*=領受)組成<br />'''同源字''':1) ([[ἀπεκδέχομαι]])完全的期待 2) ([[δέχομαι]])領受,接待 3) ([[ἐκδέχομαι]])接受,期待 4) ([[ἐκδοχή]])期望 參讀 ([[ἀναμένω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(8);約(1);徒(1);林前(2);來(2);雅(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 等候(3) 約5:3; 徒17:16; 雅5:7;<br />2) 曾⋯的等待(1) 彼前3:20;<br />3) 我⋯在等候(1) 林前16:11;<br />4) 他在等候(1) 來11:10;<br />5) 等待著(1) 來10:13;<br />6) 要⋯等待(1) 林前11:33
}}
}}