Anonymous

πρόσωπον: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(61 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosopon
|Transliteration C=prosopon
|Beta Code=pro/swpon
|Beta Code=pro/swpon
|Definition=τό: pl. <b class="b3">πρόσωπα</b>, Ep. (Aeol.acc. to Sch.<span class="bibl">Il.7.212</span>) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> προσώπατα <span class="bibl">Od.18.192</span>, <span class="title">AP</span>5.230 (Maced.), <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>1.419</span>, etc.; dat. προσώπασι <span class="bibl">Il.7.212</span>: a masc. nom. <b class="b3">πρόσωπος</b> is cited from <span class="bibl">Pl.Com.250</span>:— [[face]], [[countenance]] (cf. [[μέτωπον]]), Hom., always in pl., even of a single person, <span class="bibl">Il.7.212</span>, <span class="bibl">18.414</span>, <span class="bibl">Od.19.361</span>, al. (exc. <span class="bibl">Il.18.24</span>), and so in <span class="bibl">Hes. <span class="title">Op.</span>594</span> (v.l. [[-πον]]), <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>871.6</span>(v.infr.), <span class="bibl"><span class="title">El.</span>1277</span>(lyr.), <span class="bibl"><span class="title">OC</span>314</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 2.6.11</span>(dub.), <span class="title">AP</span>9.322 (Leon.): sg. in <span class="bibl"><span class="title">h.Hom.</span>10.2</span>,<span class="bibl">31.12</span>, and usu. in later writers; π. κλιθὲν προσώπῳ <span class="bibl">Simon.37.12</span>; εἰς π. βλέπειν <span class="bibl">E. <span class="title">Hipp.</span>280</span>; <b class="b3">ἐς π. τινὸς ἀφικέσθαι</b> come before him, ib.<span class="bibl">720</span>; π. πρός τινα στρέφειν <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>457</span>; οὐκ ὄψεσθε τὸ π. μου <span class="bibl">LXX<span class="title">Ge.</span>43.3</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span> 70.5</span> (ii B.C.); <b class="b3">κατὰ πρόσωπον</b> [[in front]], [[facing]], <span class="bibl">Th.1.106</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.43</span>, etc.; <b class="b3">τὴν κατὰ π. τῆς ἀντίας φάλαγγος τάξιν</b> ib.<span class="bibl">6.3.35</span>; <b class="b3">κατὰ π. Αἰγύπτου</b> [[facing]], [[fronting]] Egypt, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ge.</span>25.18</span>; opp. <b class="b3">κατὰ νώτου</b>, <span class="bibl">Plb. 1.28.9</span>; <b class="b3">κατὰ π. ἄγειν</b>, opp. <b class="b3">κατὰ κέρας ὑπεραίρειν</b>, <span class="bibl">Id.11.14.6</span>, etc.; <b class="b3">κατὰ π</b>. [[in person]], ἡ κατὰ π. ἔντευξις <span class="bibl">Plu.<span class="title">Caes.</span>17</span>; <b class="b3">κατὰ π. παραμυθήσασθαι</b>, opp. <b class="b3">διὰ τοῦ ψαφίσματος</b>, <span class="title">IG</span>42(1).86.22 (Epid.); so κατὰ πρόσωπα <span class="bibl">Eudox.<span class="title">Ars</span>11.21</span>; also <b class="b3">πρὸς τὸ π</b>. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>10.9</span>; <b class="b3">ἐπὶ προσώπου Ἰεριχώ</b> in [[front]] of Jericho, <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>34.1</span>; ἔρρ' ἐκ προσώπου <span class="bibl">Herod. 8.59</span>; ἀπὸ π. τῆς γῆς <span class="bibl">LXX<span class="title">Am.</span>9.8</span>; <b class="b3">βλέπειν εἰς π. τινός</b> regard his [[countenance]], Ev.Matt.22.16: usu. of the face of man or God, as λειτουργῶν τῷ π. Κυρίου <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Ki.</span>2.11</span>; <b class="b3">οἱ ἄρτοι τοῦ π</b>., of shewbread, ib.<span class="bibl">21.6</span>: of the ibis, <span class="bibl">Hdt.2.76</span>; of dogs, ἀπὸ τῶν π. φαιδραί <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>4.2</span>; of horses, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>631a5</span>; of deer, ib.<span class="bibl">579a2</span>; of fish, <span class="bibl">Anaxandr. 30</span>,<span class="bibl">33.16</span>; [[face]] of the moon, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>871.6</span> (pl.), Plu.2.920b: metaph., ἀργυρωθεῖσαι πρόσωπα . . ἀοιδαί <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>2.8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[front]], [[façade]], <span class="bibl">Id.<span class="title">P.</span>6.14</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 189</span> (lyr., pl.); <b class="b3">κατὰ π. τοῦ ἱεροῦ, τῆς νεώς</b>, <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3p.2</span> (iii B.C.), <span class="bibl">Ach.Tat.3.1</span>,<span class="bibl">2</span>; τιθέναι τὰς φιάλας ἐπὶ πρόσωπον Asclep.Myrl. ap.<span class="bibl">Ath.11.501d</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">one's look, countenance</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>639</span>,<span class="bibl">794</span> (anap., pl.), <span class="bibl"><span class="title">Eu.</span>990</span> (anap., pl.), etc.; <b class="b3">οὐ τὸ σὸν δείσας π</b>. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>448</span>: metaph., φαίνοισα π. Ἀλάθεια <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>5.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Astrol., decan considered as the [[domain]] of a planet, <b class="b3">ἐν ἰδίοις π</b>. <span class="bibl">Vett.Val.62.21</span>, Paul. Al.<span class="title">C.</span>2. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> = [[προσωπεῖον]], [[mask]], <span class="bibl">D.19.287</span> (<b class="b3">-εῖον</b> is v.l.), <span class="bibl">Arist. <span class="title">Po.</span>1449a36</span>, <span class="bibl">b4</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pr.</span>958a17</span>, Dsc.3.144 (v.l.), <span class="bibl">Poll.2.47</span>; π. ὑπάργυρον κατάχρυσον <span class="title">IG</span>12.276.6, cf. 42(1).102.58,68 (Epid., iv B.C.), <span class="title">Clara Rhodos</span> 6/7.428; <b class="b3">ὀθόνινον π</b>. prob. in <span class="bibl">Pl.Com.142</span>; π. περίθετον <span class="bibl">Aristomen.5</span>; of the Roman [[imagines]], <span class="bibl">Plb.6.53.5</span>; [[bust]] or [[portrait]], Sammelb.5221, <span class="title">OGI</span>432.1 (Naksh-i-Rustam, iii A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[dramatic part]], [[character]], Phld.<span class="title">Rh.</span>1.199S., <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>1.29.45</span> and <span class="bibl">57</span>; <b class="b3">κωφὸν π</b>. <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>13.19.3</span>; [[character]] in a book, <b class="b3">τὸ τῆς Ἑλλάδος ὄνομα καὶ π</b>. <span class="bibl">Plb.8.11.5</span>; <b class="b3">τὸ τοῦ Ὀδυσσέως π</b>. <span class="bibl">Id.12.27.10</span>, cf. <span class="bibl">Phld.<span class="title">Po.</span>5.32</span>; also <b class="b3">ἀστοχεῖν τοῦ π</b>., of an author, Callisth.<span class="bibl">44J.</span>; ἐπὶ προσχήματι καὶ π. δικαστῶν <span class="bibl">Ael.<span class="title">Fr.</span>168</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> [[person]], Phld.<span class="title">Rh.</span>1.52S. (pl.); ἀδίκως μὴ κρῖνε πρόσωπον <span class="bibl">Ps.-Phoc.10</span>; <b class="b3">προσώπῳ, οὐ καρδίᾳ</b> <b class="b2">in person, in bodily presence</b>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Thess.</span>2.17</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>5.12</span>; <b class="b3">ποιεῖν</b> or <b class="b3">πληροῦν τὸ π. τινός</b> to represent a [[person]], PRein.56.30 (iv A.D.), <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span> 6000ii 12</span> (vi A.D.); <b class="b3">λαμβάνειν π. τινός</b> admit a [[person]] to one's presence, εἰ προσδέξεταί σε, εἰ λήψεται πρόσωπόν σου <span class="bibl">LXX<span class="title">Ma.</span>1.8</span>; hence, = [[προσωποληπτεῖν]], <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>20.21</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span>2.6</span>; <b class="b3">μὴ ἀποστρέψῃς τὸ π. μου</b>, i.e. do not reject my prayer, <span class="bibl">LXX <span class="title">3 Ki.</span>2.20</span>; <b class="b3">θαυμάσαι π. ἀσεβοῦς</b> ib.<span class="bibl"><span class="title">Pr.</span>18.5</span>; <b class="b3">ὁ θεὸς ὁ μέγας... ὅστις οὐ θαυμάζει π. οὐδὲ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον</b> ib.<span class="bibl"><span class="title">De.</span>10.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[legal personality]], Bion Borysth. ap. <span class="bibl">D.L.4.46</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> Gramm., [[person]], <span class="bibl">D.T.638.4</span>,<span class="bibl">A.D.<span class="title">Pron.</span>3.12</span>, etc.; <b class="b3">γυναικεῖα π</b>. <span class="bibl">Alex.Trall.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b3">π. πόλεως</b> a [[feature]] of the city, of a person, <span class="bibl">Cic.<span class="title">Fam.</span>15.17.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> f.l.in Zeno Stoic.1.23 (cf.<span class="bibl">Nicol.<span class="title">Prog.</span>p.4</span> F.).</span>
|Definition=τό: pl. [[πρόσωπα]], Ep. (Aeol.acc. to Sch.Il.7.212)<br><span class="bld">A</span> προσώπατα Od.18.192, ''AP''5.230 (Maced.), Opp.''C.''1.419, etc.; dat. προσώπασι Il.7.212: a masc. nom. [[πρόσωπος]] is cited from Pl.Com.250:—[[face]], [[countenance]] (cf. [[μέτωπον]]), Hom., always in plural, even of a single person, Il.7.212, 18.414, Od.19.361, al. (exc. Il.18.24), and so in Hes. ''Op.''594 ([[varia lectio|v.l.]] -πον), [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''871.6(v.infr.), ''El.''1277(lyr.), ''OC''314, X.''An.'' 2.6.11(dub.), ''AP''9.322 (Leon.): sg. in ''h.Hom.''10.2,31.12, and usually in later writers; πρόσωπον κλιθὲν προσώπῳ Simon.37.12; εἰς πρόσωπον [[βλέπειν]] E. ''Hipp.''280; <b class="b3">ἐς πρόσωπον τινὸς ἀφικέσθαι</b> come before him, ib.720; πρόσωπον πρός τινα στρέφειν Id.''Ph.''457; οὐκ ὄψεσθε τὸ πρόσωπον μου [[LXX]] ''Ge.''43.3, cf. ''UPZ'' 70.5 (ii B.C.); <b class="b3">κατὰ πρόσωπον</b> [[in front]], [[facing]], Th.1.106, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.6.43, etc.; <b class="b3">τὴν κατὰ πρόσωπον τῆς ἀντίας φάλαγγος τάξιν</b> ib.6.3.35; <b class="b3">κατὰ πρόσωπον Αἰγύπτου</b> [[facing]], [[fronting]] [[Egypt]], [[LXX]] ''Ge.''25.18; opp. <b class="b3">κατὰ νώτου</b>, Plb. 1.28.9; <b class="b3">κατὰ πρόσωπον ἄγειν</b>, opp. <b class="b3">κατὰ κέρας ὑπεραίρειν</b>, Id.11.14.6, etc.; [[κατὰ πρόσωπον]] = [[in person]], ἡ κατὰ πρόσωπον ἔντευξις Plu.''Caes.''17; <b class="b3">κατὰ πρόσωπον παραμυθήσασθαι</b>, opp. <b class="b3">διὰ τοῦ ψαφίσματος</b>, ''IG''42(1).86.22 (Epid.); so κατὰ πρόσωπα Eudox.''Ars''11.21; also <b class="b3">πρὸς τὸ πρόσωπον</b> [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''10.9; <b class="b3">ἐπὶ προσώπου Ἰεριχώ</b> in [[front]] of [[Jericho]], [[LXX]] ''De.''34.1; ἔρρ' ἐκ προσώπου Herod. 8.59; [[ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς]] = [[from the face of the earth]], [[LXX]] ''Am.''9.8; <b class="b3">βλέπειν εἰς πρόσωπον τινός</b> regard his [[countenance]], Ev.Matt.22.16: usually of the face of man or God, as λειτουργῶν τῷ προσώπῳ Κυρίου [[LXX]] ''1 Ki.''2.11; <b class="b3">οἱ ἄρτοι τοῦ προσώπου</b>, of [[showbread]], ib.21.6: of the ibis, [[Herodotus|Hdt.]]2.76; of dogs, ἀπὸ τῶν προσώπων φαιδραί [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''4.2; of horses, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''631a5; of deer, ib.579a2; of fish, Anaxandr. 30,33.16; [[face]] of the moon, [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''871.6 (pl.), Plu.2.920b: metaph., ἀργυρωθεῖσαι πρόσωπα . . ἀοιδαί Pi.''I.''2.8.<br><span class="bld">2</span> [[front]], [[façade]], Id.''P.''6.14, cf. [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''189 (lyr., pl.); <b class="b3">κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱεροῦ, τῆς νεώς</b>, ''PPetr.''3p.2 (iii B.C.), Ach.Tat.3.1,2; τιθέναι τὰς φιάλας ἐπὶ πρόσωπον Asclep.Myrl. ap.Ath.11.501d.<br><span class="bld">II</span> one's [[look]], [[countenance]], [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''639,794 (anap., pl.), ''Eu.''990 (anap., pl.), etc.; <b class="b3">οὐ τὸ σὸν δείσας πρόσωπον</b> [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''448: metaph., φαίνοισα π. Ἀλάθεια Pi.''N.''5.17.<br><span class="bld">2</span> Astrol., decan considered as the [[domain]] of a [[planet]], <b class="b3">ἐν ἰδίοις προσώποις</b> Vett.Val.62.21, Paul. Al.''C.''2.<br><span class="bld">III</span> = [[προσωπεῖον]], [[mask]], D.19.287 (<b class="b3">προσωπεῖον</b> is v.l.), Arist. ''Po.''1449a36, b4, ''Pr.''958a17, Dsc.3.144 ([[varia lectio|v.l.]]), Poll.2.47; πρόσωπον ὑπάργυρον κατάχρυσον ''IG''12.276.6, cf. 42(1).102.58,68 (Epid., iv B.C.), ''Clara Rhodos'' 6/7.428; <b class="b3">ὀθόνινον πρόσωπον</b> prob. in Pl.Com.142; πρόσωπον περίθετον Aristomen.5; of the Roman [[imago|imagines]], Plb.6.53.5; [[bust]] or [[portrait]], Sammelb.5221, ''OGI''432.1 (Naksh-i-Rustam, iii A.D.).<br><span class="bld">2</span> [[dramatic part]], [[character]], Phld.''Rh.''1.199S., Arr.''Epict.''1.29.45 and 57; <b class="b3">κωφὸν πρόσωπον</b> Cic.''Att.''13.19.3; [[character]] in a book, <b class="b3">τὸ τῆς Ἑλλάδος ὄνομα καὶ πρόσωπον</b> Plb.8.11.5; <b class="b3">τὸ τοῦ Ὀδυσσέως πρόσωπον</b> Id.12.27.10, cf. Phld.''Po.''5.32; also <b class="b3">ἀστοχεῖν τοῦ προσώπου</b>, of an [[author]], Callisth.44J.; ἐπὶ προσχήματι καὶ προσώπῳ δικαστῶν Ael.''Fr.''168.<br><span class="bld">IV</span> [[person]], Phld.''Rh.''1.52S. (pl.); ἀδίκως μὴ κρῖνε πρόσωπον Ps.-Phoc.10; <b class="b3">προσώπῳ, οὐ καρδίᾳ</b> [[in person]], [[in bodily presence]], ''1 Ep.Thess.''2.17, cf. ''2 Ep.Cor.''5.12; [[ποιεῖν]] or <b class="b3">πληροῦν τὸ πρόσωπον τινός</b> to represent a [[person]], PRein.56.30 (iv A.D.), ''Sammelb.'' 6000ii 12 (vi A.D.); <b class="b3">λαμβάνειν πρόσωπον τινός</b> admit a [[person]] to one's presence, εἰ προσδέξεταί σε, εἰ λήψεται πρόσωπόν σου [[LXX]] ''Ma.''1.8; hence, = [[προσωποληπτεῖν]], ''Ev.Luc.''20.21, ''Ep.Gal.''2.6; <b class="b3">μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν μου</b>, i.e. do not reject my prayer, [[LXX]] ''3 Ki.''2.20; <b class="b3">θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς</b> ib.''Pr.''18.5; <b class="b3">ὁ θεὸς ὁ μέγας... ὅστις οὐ θαυμάζει πρόσωπον οὐδὲ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον</b> ib.''De.''10.17.<br><span class="bld">2</span> [[legal personality]], Bion Borysth. ap. D.L.4.46.<br><span class="bld">3</span> Gramm., [[person]], D.T.638.4,A.D.''Pron.''3.12, etc.; <b class="b3">γυναικεῖα πρόσωπα</b> Alex.Trall.2.<br><span class="bld">4</span> <b class="b3">πρόσωπον πόλεως</b> a [[feature]] of the [[city]], of a person, Cic.''Fam.''15.17.2.<br><span class="bld">5</span> [[falsa lectio|f.l.]] in Zeno Stoic.1.23 (cf.Nicol.''Prog.''p.4 F.).
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''πρόσωπον''': τό· πληθ. πρόσωπα, Ἐπικ. [[προσώπατα]] Ὀδ. Σ. 192, Ὀππ., κλπ.· δοτικ. προσώπασι Ἰλ. Η. 212, πρβλ. Λοβέκ. Παραλ. 176· ὀνομαστική τις ἀρσεν. [[πρόσωπος]] μνημονεύεται ἐκ τοῦ Πλάτ. τοῦ Κωμ. ἐν Ἀδήλ. 39, ἴδε Meineke εἰς Κωμ. Ἀποσπ. 1, σ. 173: (ὤψ). Ὡς καὶ νῦν, [[πρόσωπον]], [[ὄψις]] (πρβλ. [[μέτωπον]]), παρ’ Ὁμ. ἀεὶ ἐν τῷ πληθ., ἔτι καὶ ἐπὶ ἑνὸς ἀνθρώπου πλὴν ἐν Ἰλ. Σ. 24· ἀλλ’ ἐν τοῖς ὕμνοις καὶ παρ’ Ἡσιόδῳ ὁ ἑνικὸς ἐπικρατεῖ, ὡς καὶ παρὰ τοῖς [[μετέπειτα]]· ἡ Ὁμηρικὴ [[χρῆσις]] ἀπαντᾷ ἐν Σοφ. Ἀποσπ. 713, Ξεν. Ἀν. 2. 6, 11, Ἀνθ. Π. 9. 322, ἴδε Κόντου Γραμματ. Παρατηρ. ἐν Ἀθηνᾶς τ. Ζ΄, σελ. 35 κἑξ.· - φαίνειν [[πρόσωπον]], δεικνύειν τὸ [[πρόσωπον]], Πινδ. Ν. 5. 31· βλέπειν τινὰ εἰς πρ. Εὐρ. Ἱππ. 280· ἐς πρ. τινος ἀφικέσθαι, ἐνώπιον [[αὐτοῦ]], [[αὐτόθι]] 720· πρ. στρέφειν [[πρός]] τινα ὁ αὐτ. ἐν Φοιν. 457· -κατὰ πρ., μὲ τὸ [[πρόσωπον]] ἐστραμμένον κατέναντι, Θουκ. 1. 106, Ξεν. Κύρ. 1. 6, 43, κτλ.· τὴν κατὰ πρ. τῆς ἀντίας φάλαγγος τάξιν [[αὐτόθι]] 6. 3, 35· κατὰ πρ. Αἰγύπτου, [[ἔναντι]] Αἰγύπτου, Ἑβδ. (Γέν. ΚΕ΄, 18)· ἀντίθετον τῷ κατὰ νώτου, Πολύβ. 1. 28, 9· κατὰ πρ. ἄγειν, ἀντίθετ. τῷ ἐπὶ ἢ κατὰ [[κέρας]] ὁ αὐτ. 11. 14, 6, κτλ.· ἡ κατὰ πρ. [[ἔντευξις]], [[πρόσωπον]] πρὸς [[πρόσωπον]], tête-à-tête, Πλουτ. Καῖσ. 17· [[ὡσαύτως]], πρὸς τὸ πρ. Ξεν. Κυν. 10, 9· βλέπειν εἰς πρ. τινος Εὐαγγ. κ. Ματθ. κβ΄, 16· οὕτω, λαμβάνειν πρ. τινος, = προσωποληπτεῖν τινα, Λουκ. κ΄, 21, Ἐπιστ. πρ. Γαλ. β΄, 6. - Ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον ἐπὶ τοῦ ἀνθρωπίνου προσώπου, ἀνθ’ οὗ ἐπὶ ζῴων ἦν ἐν χρήσει ἡ [[λέξις]] [[προτομή]]· ἀλλ’ ὁ Ἡρόδ., 2. 76, ἔχει τὴν λέξιν [[πρόσωπον]] ἐπὶ τῆς ἴβιος, Ἀριστ. περὶ τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 29, 6., 9. 47, 2· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ κυνῶν, Ξεν. Κυν. 4, 2· ἐπὶ ἵππων, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 9. 47, 2· ἐπὶ ἐλάφων, [[αὐτόθι]] 6. 29, 6: - ἡ [[ὄψις]] τῆς σελήνης, Σοφ. Ἀποσπ. 713· - μεταφορ., ἀρχομένου δ’ ἔργου [[πρόσωπον]] χρὴ [[θέμεν]] τηλαυγές, «παντὸς γὰρ ἔργου, φησίν, ἀρχομένου περίβλεπτον καὶ ἐξαίρετον δεῖ ποιεῖν τὸ τῆς προσόψεως, [[ἤτοι]] τὴν εἰσβολὴν καὶ τὴν ἀρχὴν λαμπρὰν καὶ [[ἐπίσημον]]» (Σχόλ.), Πινδ. Ο. 6. 4, πρβλ. Ι. 2. 13. 2) τὸ [[πρόσθεν]] [[μέρος]] παντὸς πράγματος, κατὰ πρ. τῆς νηὸς Ἀχιλλ. Τάτ. 3. 1, 2· ἐπὶ [[πρόσωπον]] τιθέναι τὰς φιάλας Ἀσκληπιάδης ὁ Μυρλεανὸς παρ’ Ἀθην. 501D. ΙΙ. ἡ [[ὄψις]], ἡ [[μορφή]], ἡ φυσιογνωμία τινός, Λατ. vultus, Αἰσχύλ. Ἀγ. 639, 794, κτλ.· οὐ τὸ σὸν δείσας πρ., πρβλ. τὸ τοῦ Ὀρατίου vultus instantis tyranni, Σοφ. Ο. Τ. 448· [[καθόλου]] [[πρόσωπον]], [[μορφή]], Σιμωνίδ. 44 (50). 12, πρβλ. Dissen εἰς Πινδ. Ν. 5. 16. ΙΙΙ. = [[προσωπεῖον]], [[προσωπίς]], Δημ. 433· 22 (ἔν τισιν Ἀντιγράφοις φέρεται [[προσωπεῖον]]), Ἀριστ. Ποιητ. 5, 2 καὶ 4, Προβλ. 31. 7, 5, Πολυβ. Β΄, 47, πρβλ. Αἰσχύλ. Εὐμ. 990· πρβλ. πρ. ὑπάργυρον κατὰ χρυσὸν Συλλ. Ἐπιγρ. 139. 7· ὀθόνινον πρ. ([[οὕτως]] ὁ Hoeschel ἀντὶ [[ὀθόνιον]]) Πλάτ. Κωμ. ἐν «Σοφισταῖς» 9· πρ. περίθετον Ἀριστομ. ἐν «Γόησιν» 1. 2) [[πρόσωπον]] δράματος, [[χαρακτήρ]], Λατιν. persona, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 1. 29, 45 καὶ 57, παρὰ Σουΐδ. ἐν λ. [[εὐθυδικία]]. - Περὶ τῶν προσωπείων τῶν ἀρχαίων ἴδε Λεξικ. τῶν Ἀρχαιοτ. ἐν λέξει [[πρόσωπον]] ἢ [[προσωπεῖον]]. 3) ὡς τὸ [[πρόσχημα]] ΙΙ. Λατ. forma, Πινδ. Π. 6. 14, πρβλ. Ι. 2. 13. IV. [[ἄνθρωπος]], Πολύβ. 8. 13, 5., 12. 27, 10, Καιν. Διαθ., κτλ.· ἀδίκως μὴ κρῖνε [[πρόσωπον]] Ψευδο-Φωκυλ. 8· προσώπῳ, οὐ καρδίᾳ, ἐν προσωπικῇ παρουσίᾳ, Α΄ Ἐπιστ. πρ. Θεσσ. β΄, 17, πρβλ. Β΄πρ. Κορ. ε΄, 12· - περὶ τῆς ἐκκλησιαστ. σημασίας ἴδε Ἰακωψ. Patr. Ap. σ. 6, Suicer ἐν λέξ. 2) [[ὡσαύτως]] παρὰ τοῖς γραμματ., [[πρόσωπον]] ὡς παρεπόμενον ῥημάτων καὶ ἀντωνυμιῶν. V. οἱ ἄρτοι τοῦ προσώπου = οἱ ἄρτοι τῆς προθέσεως Ἑβδομ. (Α΄Βασιλ. ΚΑ΄, 6)· - ἐκ προσώπου τῆς Ρωμαίων Ἐκκλησίας παρὰ τῆς Ἐκκλησίας τῶν Ρωμαίων, ὡς [[ἀντιπρόσωπος]] αὐτῆς, Εὐσ. ΙΙ. 293C. = τῷ Λατ. persona = [[ὑπόστασις]], Ἱππόλ. 821Α, Ἀθαν. ΙΙ. 729Β, Βασίλ. ΙΙΙ, 601Α,C, κλπ.
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> [[face]], [[figure]] ; βλέπειν τινὰ εἰς [[πρόσωπον]] EUR regarder qqn en face ; κατὰ [[πρόσωπον]] [[ἔντευξις]] PLUT rencontre <i>ou</i> entretien face à face, un tête-à-tête ; <i>p. ext.</i> aspect, air ; <i>p. anal.</i> face <i>ou</i> front d'une armée;<br /><b>2</b> figure artificielle, <i>particul.</i> masque de théâtre ; rôle, personnage de théâtre ; personne <i>en gén.</i><br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ὤψ]].
}}
}}
{{bailly
{{elnl
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> face, figure ; βλέπειν τινὰ [[εἰς]] [[πρόσωπον]] EUR regarder qqn en face ; κατὰ [[πρόσωπον]] [[ἔντευξις]] PLUT rencontre <i>ou</i> entretien face à face, un tête-à-tête ; <i>p. ext.</i> aspect, air ; <i>p. anal.</i> face <i>ou</i> front d’une armée;<br /><b>2</b> figure artificielle, <i>particul.</i> masque de théâtre ; rôle, personnage de théâtre ; personne <i>en gén.</i><br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ὤψ]].
|elnltext=πρόσωπον -ου, τό &#91;[[πρός]], [[ὤψ]]] ep. plur. προσώπατα, dat. προσώπασι [[gezicht]], [[uiterlijk]]; Hom. en poët. plur. ook voor een enkele persoon; χερσὶ δ’ ἄμυσσε... καλὰ πρόσωπα met haar handen haalde zij haar fraaie gezicht open Il. 19.285; οὐ τὸ σὸν δείσας πρόσωπον zonder angst voor jouw uiterlijk Soph. OT 448; οὐδ’ ἐς πρόσωπον Θησέως ἀφίξομαι ik zal Theseus niet onder ogen komen Eur. Hipp. 720; overdr. voorkant:; διδύμων προσώπων καλλιβλέφαρον φῶς het fraaie ooglicht van twee façades Eur. Ion 189; milit. front:. κατὰ πρόσωπον frontaal Thuc. 1.106.2; τὴν κατὰ πρόσωπον τῆς ἀντίας φάλαγγος τάξιν ἔχειν de voorste linie recht tegenover de vijandelijke slaglinie bezetten Xen. Cyr. 6.3.35. theatermasker (~ προσωπεῖον); Aristot. Poët. 1449a36; [[personage]] (in toneelstuk); Cic. Att. 13.19.3; overdr. [[uiterlijke schijn]]:. τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους wie zich op uiterlijke schijn laat voorstaan NT 2 Cor. 5.12. persoon, persoonlijke aanwezigheid:. οὐ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων jij ziet niemand naar de ogen NT Mt. 22.16; οὐ λαμβάνεις πρόσωπόν (jij spreekt) zonder aanzien des persoons NT Luc. 20.21; ἀπορφανισθέντες ἀφ’ ὑμῶν,... προσώπῳ οὐ καρδίᾳ van u verweesd, uit het oog, maar niet uit het hart NT 1 Thes. 2.17; τὴν κατὰ πρόσωπον ἔντευξιν de persoonlijke ontmoeting Plut. Caes. 17.8.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[πρόσωπον]] (-ον, -ου, -ον; -α acc.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[face]] οὔ [[τοι]] ἅπασα [[κερδίων]] φαίνοισα [[πρόσωπον]] ἀλάθεἰ [[ἀτρεκής]] (v. l. ἀτρεκές ap. Stobaeum) (N. 5.17) οὐδ' ἐπέρναντο γλυκεῖαι μελιφθόγγου [[ποτὶ]] Τερψιχόρας ἀργυρωθεῖσαι πρόσωπα μαλθακόφωνοι ἀοιδαί (I. 2.8) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> facade met., of the [[prelude]] to an [[ode]] ἀρχομένου δ' ἔργου [[πρόσωπον]] χρὴ [[θέμεν]] τηλαυγές (O. 6.3) φάει δὲ [[πρόσωπον]] ἐν καθαρῷ νίκαν Κρισαίαις ἐνὶ πτυχαῖς ἀπαγγελεῖ (P. 6.14)
|sltr=[[πρόσωπον]] (-ον, -ου, -ον; -α acc.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[face]] οὔ [[τοι]] ἅπασα [[κερδίων]] φαίνοισα [[πρόσωπον]] ἀλάθεἰ [[ἀτρεκής]] ([[varia lectio|v.l.]] ἀτρεκές ap. Stobaeum) (N. 5.17) οὐδ' ἐπέρναντο γλυκεῖαι μελιφθόγγου [[ποτὶ]] Τερψιχόρας ἀργυρωθεῖσαι πρόσωπα μαλθακόφωνοι ἀοιδαί (I. 2.8) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> facade met., of the [[prelude]] to an [[ode]] ἀρχομένου δ' ἔργου [[πρόσωπον]] χρὴ [[θέμεν]] τηλαυγές (O. 6.3) φάει δὲ [[πρόσωπον]] ἐν καθαρῷ νίκαν Κρισαίαις ἐνὶ πτυχαῖς ἀπαγγελεῖ (P. 6.14)
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=προσώπου, τό (from [[πρός]] and ὤψ, cf. [[μέτωπον]]), from [[Homer]] [[down]]; the Sept. hundreds of times for פָּנִים, [[also]] for אַפַיִם, etc.;<br /><b class="num">1.</b><br /><b class="num">a.</b> the [[face]], i. e. the [[anterior]] [[part]] of the [[human]] [[head]]: T Tr WH [[omit]]; Lachmann brackets the [[clause]]); τό [[πρόσωπον]] τῆς γενέσεως, the [[face]] [[with]] [[which]] [[one]] is [[born]] (A. V. his [[natural]] [[face]]), πίπτειν [[ἐπί]] [[πρόσωπον]] (cf. Winer's Grammar, § 27,1n.; 122 (116)) and [[ἐπί]] τό [[πρόσωπον]], [[ἔπεσαν]] [[ἐπί]] τά πρόσωπα, G L T Tr WH); ἀγνωυμενος τίνι τῷ προσώπῳ, [[unknown]] to [[one]] by [[face]], i. e. [[personally]] [[unknown]], προσώπῳ, οὐ [[καρδία]] (A. V. in [[presence]], [[not]] in [[heart]]), [[κατά]] [[πρόσωπον]], in or toward (i. e. so as to [[look]] [[into]]) the [[face]], i. e. [[before]], in the [[presence]] of ([[see]] [[κατά]], II:1c.): opposed to [[ἀπών]], τίνος added, [[before]] (the [[face]] of) [[one]], [[ἔχω]] τινα [[κατά]] [[πρόσωπον]], i. e. to [[have]] [[one]] [[present]] in [[person]] (A. V. [[face]] to [[face]]), [[ἀντέστην]] [[κατά]] [[πρόσωπον]], I resisted him to the [[face]] ([[with]] a [[suggestion]] of [[fearlessness]]), [[κατά]] [[πρόσωπον]] λέγειν [[τούς]] λόγους, [[Polybius]] 25,5, 2; [[add]] ἀντιστῆναι [[κατά]] [[πρόσωπον]] τίνος [[simply]] denotes to [[stand]] [[against]], [[resist]], [[withstand]]); τά [[κατά]] [[πρόσωπον]] the things [[before]] the [[face]], i. e. [[open]], [[known]] to [[all]], ὁρᾶν τό [[πρόσωπον]] τίνος, to [[see]] [[one]]'s [[face]], [[see]] him [[personally]], [[ἰδεῖν]], θεωρεῖν, [[θεωρέω]], 2a.); [[particularly]], βλέπειν τό [[πρόσωπον]] [[τοῦ]] Θεοῦ ([[see]] [[βλέπω]], 1b. β.), ὁρᾶν τό [[πρόσωπον]] [[τοῦ]] Θεοῦ ([[see]] [[ὁράω]], 1), ἐμφανισθῆναι τῷ [[πρόσωπον]] [[τοῦ]] Θεοῦ, to [[appear]] [[before]] the [[face]] of God, [[spoken]] of Christ, the [[eternal]] [[priest]], [[who]] has entered [[into]] the [[heavenly]] [[sanctuary]], אֵל־פָּנִים פָּנִים we [[have]] the [[phrase]] [[πρόσωπον]] [[πρός]] [[πρόσωπον]], [[face]] (turned ([[see]] [[πρός]], I:1a., p. 541 b)) to [[face]] ([[εἶδον]] τινα, [[βλέπω]] [[namely]], [[τόν]] Θεόν, [[see]] God [[face]] to [[face]], i. e. [[discern]] [[perfectly]] his [[nature]], [[will]], purposes, [[πρό]] προσώπου τίνος (פ לִפנֵי) (cf. Winer s Grammar, § 65,4b. at the [[end]]; Buttmann, 319 (274)), i. e. [[before]] [[one]], to [[announce]] his [[coming]] and [[remove]] the obstacles from his [[way]], [[πρό]] προσώπου τίνος (of [[time]]) [[before]] a [[thing]], לִפְנֵי in Sept. [[simply]] [[πρό]] (cf. [[πρό]], b., p. 536b [[bottom]])). [[πρός]] φωτισμόν τῆς γνώσεως τῆς δόξης [[τοῦ]] Θεοῦ ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ, [[that]] we [[may]] [[bring]] [[forth]] [[into]] the [[light]] the [[knowledge]] of the [[glory]] of God as it shines in the [[face]] of Jesus Christ, [[πρόσωπον]] is '[[face]],' and Paul is led to [[use]] the [[word]] by [[what]] he had said in [[countenance]], [[look]] (Latin vultus), i. e. the [[face]] so [[far]] [[forth]] as it is the [[organ]] of [[sight]], and (by its [[various]] movements and changes) the [[index]] of the [[inward]] thoughts and feelings: κλίνειν τό [[πρόσωπον]] [[εἰς]] [[τήν]] γῆν, to [[bow]] the [[face]] to the [[earth]] (a [[characteristic]] of [[fear]] and [[anxiety]]), τό [[πρόσωπον]] [[τοῦ]] κυρίου [[ἐπί]] τινα, [[namely]], ἐστιν, the [[face]] of the Lord is (turned) [[upon]] [[one]], i. e. he looks [[upon]] and watches him, στηρίζειν τό [[πρόσωπον]] ([[Hebrew]] שׂוּם or פָּנִים נָתַן; cf. Gesenius, Thesaurus, ii., p. 1109 on the [[same]] [[form]] of [[expression]] in Syriac, Arabic, Persian, Turkish) [[τοῦ]] πορεύεσθαι [[εἰς]] [[with]] an accusative of the [[place]] (A. V. [[steadfastly]] to [[set]] [[one]]'s [[face]] to go etc. ([[see]] [[στηρίζω]], a.)), τό [[πρόσωπον]] τίνος ἐστι πορευόμενον [[εἰς]] [[with]] the accusative of [[place]], τό [[πρόσωπον]] [[σου]] πορευόμενον ἐν μέσῳ αὐτῶν, [[ἀπό]] προσώπου τίνος φεύγειν, to [[flee]] in [[terror]] from the [[face]] (German Anblick) of [[one]] enraged, κρύπτειν τινα etc. ([[see]] [[κρύπτω]], a.), [[ἀνάψυξις]] [[ἀπό]] προσώπου Θεοῦ, the [[refreshing]] [[which]] comes from the [[bright]] and [[smiling]] [[countenance]] of God to [[one]] [[seeking]] [[comfort]], [[ἀπό]], p. 59a [[middle]]; [[μετά]] [[τοῦ]] προσώπου [[σου]], [[namely]], [[ὄντα]], in the [[presence]] of [[thy]] [[joyous]] [[countenance]] ([[see]] [[μετά]], I:2b. β'.), [[εἰς]] [[πρόσωπον]] [[τῶν]] ἐκκλησιῶν, turned [[unto]] (i. e. in (R. V.)) the [[face]] of the churches as the witnesses of [[your]] [[zeal]], [[ἵνα]] ἐκ πολλῶν προσώπων ... [[διά]] πολλῶν εὐχαριστηθῇ, [[that]] from [[many]] faces (turned toward God and expressing the [[devout]] and [[grateful]] feelings of the [[soul]]) [[thanks]] [[may]] be rendered by [[many]] ([[accordingly]], [[both]] ἐκ πολλῶν προσώπων and [[διά]] πολλῶν belong to εὐχαριστηθῇ (cf. Meyer ad loc.; [[see]] [[below]])), [[ἀπό]] προσώπου τίνος (פ מִפְּנֵי), from the [[sight]] or [[presence]] of [[one]], A. V. [[before]] the [[face]]; ἐν προσώπῳ Χριστοῦ, in the [[presence]] of Christ, i. e. Christ looking on (and approving), [[πρόσωπον]] [[here]] and in [[person]] (cf. R. V.): — [[here]] [[nearly]] equivalent to on the [[part]] of (Vulg. in persona Christi); [[there]] equivalent to 'an [[individual]]' ([[Plutarch]], de garrul. 13, p. 509b.; [[Epictetus]] diss. 1,2, 7; [[Polybius]] 8,13, 5; 12,27, 10; 27,6, 4; Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 1,1 [ET]; 47,6 [ET]; Phryn., p. 379, and Lobeck's [[note]], p. 380)).<br /><b class="num">c.</b> Hebraistically, the [[appearance]] [[one]] presents by his [[wealth]] or [[poverty]], his [[rank]] or [[low]] [[condition]]; [[outward]] circumstances, [[external]] [[condition]]; so used in expressions [[which]] [[denote]] to [[regard]] the [[person]] in [[one]]'s [[judgment]] and [[treatment]] of men: βλέπειν [[εἰς]] [[πρόσωπον]] ἀνθρώπων, θαυμάζειν πρόσωπα, λαμβάνειν [[πρόσωπον]] (τίνος), [[βλέπω]], 2c., [[θαυμάζω]] [[λαμβάνω]], I:4). καυχᾶσθαι ἐν προσώπῳ [[καί]] οὐ [[καρδία]], to [[glory]] in those things [[which]] [[they]] [[simulate]] in [[look]], viz. [[piety]], [[love]], [[righteousness]], [[although]] [[their]] [[heart]] is devoid of these virtues, the [[outward]] [[appearance]] of [[inanimate]] things (A. V. [[face]] ([[except]] in James as [[below]])): [[τοῦ]] ἄνθους, [[τοῦ]] οὐρανοῦ, τῆς γῆς, T brackets; WH [[reject]] the [[passage]]); Psalm 103(104):Ovid. metam. 1,6; maris facies, Vergil Aen. 5,768; on [[this]] [[use]] of the [[noun]] facies [[see]] Aulus Gellius, noctes atticae 13,29); [[surface]]: τῆς γῆς, [[πᾶς]], I:1c.) (Genesis 11:8).
|txtha=προσώπου, τό (from [[πρός]] and ὤψ, cf. [[μέτωπον]]), from Homer down; the Sept. hundreds of times for פָּנִים, [[also]] for אַפַיִם, etc.;<br /><b class="num">1.</b><br /><b class="num">a.</b> the [[face]], i. e. the [[anterior]] [[part]] of the [[human]] [[head]]: T Tr WH [[omit]]; Lachmann brackets the [[clause]]); τό [[πρόσωπον]] τῆς γενέσεως, the [[face]] [[with]] [[which]] [[one]] is [[born]] (A. V. his [[natural]] [[face]]), πίπτειν [[ἐπί]] [[πρόσωπον]] (cf. Winer's Grammar, § 27,1n.; 122 (116)) and [[ἐπί]] τό [[πρόσωπον]], [[ἔπεσαν]] [[ἐπί]] τά πρόσωπα, G L T Tr WH); ἀγνωυμενος τίνι τῷ προσώπῳ, [[unknown]] to [[one]] by [[face]], i. e. [[personally]] [[unknown]], προσώπῳ, οὐ [[καρδία]] (A. V. in [[presence]], [[not]] in [[heart]]), [[κατά]] [[πρόσωπον]], in or toward (i. e. so as to [[look]] [[into]]) the [[face]], i. e. [[before]], in the [[presence]] of ([[see]] [[κατά]], II:1c.): opposed to [[ἀπών]], τίνος added, [[before]] (the [[face]] of) [[one]], [[ἔχω]] τινα [[κατά]] [[πρόσωπον]], i. e. to [[have]] [[one]] [[present]] in [[person]] (A. V. [[face]] to [[face]]), [[ἀντέστην]] [[κατά]] [[πρόσωπον]], I resisted him to the [[face]] ([[with]] a [[suggestion]] of [[fearlessness]]), [[κατά]] [[πρόσωπον]] λέγειν [[τούς]] λόγους, [[Polybius]] 25,5, 2; [[add]] ἀντιστῆναι [[κατά]] [[πρόσωπον]] τίνος [[simply]] denotes to [[stand]] [[against]], [[resist]], [[withstand]]); τά [[κατά]] [[πρόσωπον]] the things [[before]] the [[face]], i. e. [[open]], [[known]] to [[all]], ὁρᾶν τό [[πρόσωπον]] τίνος, to [[see]] [[one]]'s [[face]], [[see]] him [[personally]], [[ἰδεῖν]], θεωρεῖν, [[θεωρέω]], 2a.); [[particularly]], βλέπειν τό [[πρόσωπον]] τοῦ Θεοῦ ([[see]] [[βλέπω]], 1b. β.), ὁρᾶν τό [[πρόσωπον]] τοῦ Θεοῦ ([[see]] [[ὁράω]], 1), ἐμφανισθῆναι τῷ [[πρόσωπον]] τοῦ Θεοῦ, to [[appear]] [[before]] the [[face]] of God, [[spoken]] of Christ, the [[eternal]] [[priest]], [[who]] has entered [[into]] the [[heavenly]] [[sanctuary]], אֵל־פָּנִים פָּנִים we [[have]] the [[phrase]] [[πρόσωπον]] [[πρός]] [[πρόσωπον]], [[face]] (turned ([[see]] [[πρός]], I:1a., p. 541 b)) to [[face]] ([[εἶδον]] τινα, [[βλέπω]] [[namely]], [[τόν]] Θεόν, [[see]] God [[face]] to [[face]], i. e. [[discern]] [[perfectly]] his [[nature]], [[will]], purposes, [[πρό]] προσώπου τίνος (פ לִפנֵי) (cf. Winer's Grammar, § 65,4b. at the [[end]]; Buttmann, 319 (274)), i. e. [[before]] [[one]], to [[announce]] his [[coming]] and [[remove]] the obstacles from his [[way]], [[πρό]] προσώπου τίνος (of [[time]]) [[before]] a [[thing]], לִפְנֵי in Sept. [[simply]] [[πρό]] (cf. [[πρό]], b., p. 536b [[bottom]])). [[πρός]] φωτισμόν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ, [[that]] we [[may]] [[bring]] [[forth]] [[into]] the [[light]] the [[knowledge]] of the [[glory]] of God as it shines in the [[face]] of Jesus Christ, [[πρόσωπον]] is '[[face]],' and Paul is led to [[use]] the [[word]] by [[what]] he had said in [[countenance]], [[look]] (Latin vultus), i. e. the [[face]] so [[far]] [[forth]] as it is the [[organ]] of [[sight]], and (by its [[various]] movements and changes) the [[index]] of the [[inward]] thoughts and feelings: κλίνειν τό [[πρόσωπον]] εἰς [[τήν]] γῆν, to [[bow]] the [[face]] to the [[earth]] (a [[characteristic]] of [[fear]] and [[anxiety]]), τό [[πρόσωπον]] τοῦ κυρίου [[ἐπί]] τινα, [[namely]], ἐστιν, the [[face]] of the Lord is (turned) [[upon]] [[one]], i. e. he looks [[upon]] and watches him, στηρίζειν τό [[πρόσωπον]] ([[Hebrew]] שׂוּם or פָּנִים נָתַן; cf. Gesenius, Thesaurus, ii., p. 1109 on the [[same]] [[form]] of [[expression]] in Syriac, Arabic, Persian, Turkish) τοῦ πορεύεσθαι εἰς [[with]] an accusative of the [[place]] (A. V. [[steadfastly]] to [[set]] [[one]]'s [[face]] to go etc. ([[see]] [[στηρίζω]], a.)), τό [[πρόσωπον]] τίνος ἐστι πορευόμενον εἰς [[with]] the accusative of [[place]], τό [[πρόσωπον]] [[σου]] πορευόμενον ἐν μέσῳ αὐτῶν, [[ἀπό]] προσώπου τίνος φεύγειν, to [[flee]] in [[terror]] from the [[face]] (German Anblick) of [[one]] enraged, κρύπτειν τινα etc. ([[see]] [[κρύπτω]], a.), [[ἀνάψυξις]] [[ἀπό]] προσώπου Θεοῦ, the [[refreshing]] [[which]] comes from the [[bright]] and [[smiling]] [[countenance]] of God to [[one]] [[seeking]] [[comfort]], [[ἀπό]], p. 59a [[middle]]; [[μετά]] τοῦ προσώπου [[σου]], [[namely]], [[ὄντα]], in the [[presence]] of [[thy]] [[joyous]] [[countenance]] ([[see]] [[μετά]], I:2b. β'.), εἰς [[πρόσωπον]] τῶν ἐκκλησιῶν, turned [[unto]] (i. e. in (R. V.)) the [[face]] of the churches as the witnesses of [[your]] [[zeal]], [[ἵνα]] ἐκ πολλῶν προσώπων ... [[διά]] πολλῶν εὐχαριστηθῇ, [[that]] from [[many]] faces (turned toward God and expressing the [[devout]] and [[grateful]] feelings of the [[soul]]) [[thanks]] [[may]] be rendered by [[many]] ([[accordingly]], [[both]] ἐκ πολλῶν προσώπων and [[διά]] πολλῶν belong to εὐχαριστηθῇ (cf. Meyer ad loc.; [[see]] [[below]])), [[ἀπό]] προσώπου τίνος (פ מִפְּנֵי), from the [[sight]] or [[presence]] of [[one]], A. V. [[before]] the [[face]]; ἐν προσώπῳ Χριστοῦ, in the [[presence]] of Christ, i. e. Christ looking on (and approving), [[πρόσωπον]] [[here]] and in [[person]] (cf. R. V.): — [[here]] [[nearly]] equivalent to on the [[part]] of (Vulg. in persona Christi); [[there]] equivalent to 'an [[individual]]' ([[Plutarch]], de garrul. 13, p. 509b.; [[Epictetus]] diss. 1,2, 7; [[Polybius]] 8,13, 5; 12,27, 10; 27,6, 4; Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 1,1 [ET]; 47,6 [ET]; Phryn., p. 379, and Lobeck's [[note]], p. 380)).<br /><b class="num">c.</b> Hebraistically, the [[appearance]] [[one]] presents by his [[wealth]] or [[poverty]], his [[rank]] or [[low]] [[condition]]; [[outward]] circumstances, [[external]] [[condition]]; so used in expressions [[which]] [[denote]] to [[regard]] the [[person]] in [[one]]'s [[judgment]] and [[treatment]] of men: βλέπειν εἰς [[πρόσωπον]] ἀνθρώπων, θαυμάζειν πρόσωπα, λαμβάνειν [[πρόσωπον]] (τίνος), [[βλέπω]], 2c., [[θαυμάζω]] [[λαμβάνω]], I:4). καυχᾶσθαι ἐν προσώπῳ [[καί]] οὐ [[καρδία]], to [[glory]] in those things [[which]] [[they]] [[simulate]] in [[look]], viz. [[piety]], [[love]], [[righteousness]], [[although]] [[their]] [[heart]] is devoid of these virtues, the [[outward]] [[appearance]] of [[inanimate]] things (A. V. [[face]] ([[except]] in James as [[below]])): τοῦ ἄνθους, τοῦ οὐρανοῦ, τῆς γῆς, T brackets; WH [[reject]] the [[passage]]); Psalm 103(104):Ovid. metam. 1,6; maris facies, Vergil Aen. 5,768; on [[this]] [[use]] of the [[noun]] facies [[see]] Aulus Gellius, noctes atticae 13,29); [[surface]]: τῆς γῆς, [[πᾶς]], I:1c.) (Genesis 11:8).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''πρόσωπον:''' τό, πληθ. <i>πρόσωπα</i>, Επικ. [[προσώπατα]], δοτ. [[προσώπασι]] (<i>ὤψ</i>)·<br /><b class="num">I.</b> [[πρόσωπο]], όψη, [[παρουσιαστικό]], [[κυρίως]] στον πληθ., [[ακόμη]] και για έναν μόνο άνθρωπο, σε Όμηρ., Σοφ. κ.λπ.· βλέπειν τινὰ εἰς [[πρόσωπον]], σε Ευρ.· ἐς πρόσωπόν τινος [[ἀφικέσθαι]], [[έρχομαι]] ενώπιον του, στον ίδ.· κατὰ [[πρόσωπον]], [[μπροστά]], με το [[πρόσωπο]] στραμμένο ενώπιον, αυτοπροσώπως, σε Θουκ. κ.λπ.· ἡ κατὰ [[πρόσωπον]] [[ἔντευξις]], [[πρόσωπο]] με [[πρόσωπο]], «τετ-α-τετ», σε Πλούτ.· επίσης, πρὸς τὸ [[πρόσωπον]], σε Ξεν.· <i>λαμβάνειν πρόσωπόν τινος = προσωποληπτεῖν τινα</i>, σε Καινή Διαθήκη· μεταφ., ἀρχομένου [[πρόσωπον]] ἔργου, σε Πίνδ.<br /><b class="num">II.</b> [[εμφάνιση]] κάποιου, όψη, [[φυσιογνωμία]], Λατ. [[vultus]] instantis tyranni, σε Σοφ.<br /><b class="num">III. 1.</b> = [[προσωπεῖον]], [[προσωπίδα]], [[μάσκα]], σε Δημ., Αριστ.<br /><b class="num">2.</b> εξωτερική [[εμφάνιση]], [[ομορφιά]], σε Πίνδ.<br /><b class="num">IV.</b>[[πρόσωπο]], [[άνθρωπος]], σε Καινή Διαθήκη κ.λπ.· <i>προσώπῳ</i>, σε προσωπική [[παρουσία]], στο ίδ.
|lsmtext='''πρόσωπον:''' τό, πληθ. <i>πρόσωπα</i>, Επικ. [[προσώπατα]], δοτ. [[προσώπασι]] (<i>ὤψ</i>)·<br /><b class="num">I.</b> [[πρόσωπο]], όψη, [[παρουσιαστικό]], [[κυρίως]] στον πληθ., [[ακόμη]] και για έναν μόνο άνθρωπο, σε Όμηρ., Σοφ. κ.λπ.· βλέπειν τινὰ εἰς [[πρόσωπον]], σε Ευρ.· ἐς πρόσωπόν τινος [[ἀφικέσθαι]], [[έρχομαι]] ενώπιον του, στον ίδ.· κατὰ [[πρόσωπον]], [[μπροστά]], με το [[πρόσωπο]] στραμμένο ενώπιον, αυτοπροσώπως, σε Θουκ. κ.λπ.· ἡ κατὰ [[πρόσωπον]] [[ἔντευξις]], [[πρόσωπο]] με [[πρόσωπο]], «τετ-α-τετ», σε Πλούτ.· επίσης, πρὸς τὸ [[πρόσωπον]], σε Ξεν.· <i>λαμβάνειν πρόσωπόν τινος = προσωποληπτεῖν τινα</i>, σε Καινή Διαθήκη· μεταφ., ἀρχομένου [[πρόσωπον]] ἔργου, σε Πίνδ.<br /><b class="num">II.</b> [[εμφάνιση]] κάποιου, όψη, [[φυσιογνωμία]], Λατ. [[vultus]] instantis tyranni, σε Σοφ.<br /><b class="num">III. 1.</b> = [[προσωπεῖον]], [[προσωπίδα]], [[μάσκα]], σε Δημ., Αριστ.<br /><b class="num">2.</b> εξωτερική [[εμφάνιση]], [[ομορφιά]], σε Πίνδ.<br /><b class="num">IV.</b>[[πρόσωπο]], [[άνθρωπος]], σε Καινή Διαθήκη κ.λπ.· <i>προσώπῳ</i>, σε προσωπική [[παρουσία]], στο ίδ.
}}
}}
{{elnl
{{ls
|elnltext=πρόσωπον -ου, τό [πρός, ὤψ] ep. plur. προσώπατα, dat. προσώπασι gezicht, uiterlijk; Hom. en poët. plur. ook voor een enkele persoon; χερσὶ δ ’ ἄμυσσε... καλὰ πρόσωπα met haar handen haalde zij haar fraaie gezicht open Il. 19.285; οὐ τὸ σὸν δείσας πρόσωπον zonder angst voor jouw uiterlijk Soph. OT 448; οὐδ ’ ἐς πρόσωπον Θησέως ἀφίξομαι ik zal Theseus niet onder ogen komen Eur. Hipp. 720; overdr. voorkant:; διδύμων προσώπων καλλιβλέφαρον φῶς het fraaie ooglicht van twee façades Eur. Ion 189; milit. front:. κατὰ πρόσωπον frontaal Thuc. 1.106.2; τὴν κατὰ πρόσωπον τῆς ἀντίας φάλαγγος τάξιν ἔχειν de voorste linie recht tegenover de vijandelijke slaglinie bezetten Xen. Cyr. 6.3.35. theatermasker (~ προσωπεῖον ); Aristot. Poët. 1449a36; personage (in toneelstuk); Cic. Att. 13.19.3; overdr. uiterlijke schijn:. τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους wie zich op uiterlijke schijn laat voorstaan NT 2 Cor. 5.12. persoon, persoonlijke aanwezigheid:. οὐ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων jij ziet niemand naar de ogen NT Mt. 22.16; οὐ λαμβάνεις πρόσωπόν (jij spreekt) zonder aanzien des persoons NT Luc. 20.21; ἀπορφανισθέντες ἀφ ’ ὑμῶν,... προσώπῳ οὐ καρδίᾳ van u verweesd, uit het oog, maar niet uit het hart NT 1 Thes. 2.17; τὴν κατὰ πρόσωπον ἔντευξιν de persoonlijke ontmoeting Plut. Caes. 17.8.
|lstext='''πρόσωπον''': τό· πληθ. πρόσωπα, Ἐπικ. [[προσώπατα]] Ὀδ. Σ. 192, Ὀππ., κλπ.· δοτικ. προσώπασι Ἰλ. Η. 212, πρβλ. Λοβέκ. Παραλ. 176· ὀνομαστική τις ἀρσεν. [[πρόσωπος]] μνημονεύεται ἐκ τοῦ Πλάτ. τοῦ Κωμ. ἐν Ἀδήλ. 39, ἴδε Meineke εἰς Κωμ. Ἀποσπ. 1, σ. 173: (ὤψ). Ὡς καὶ νῦν, [[πρόσωπον]], [[ὄψις]] (πρβλ. [[μέτωπον]]), παρ’ Ὁμ. ἀεὶ ἐν τῷ πληθ., ἔτι καὶ ἐπὶ ἑνὸς ἀνθρώπου πλὴν ἐν Ἰλ. Σ. 24· ἀλλ’ ἐν τοῖς ὕμνοις καὶ παρ’ Ἡσιόδῳ ὁ ἑνικὸς ἐπικρατεῖ, ὡς καὶ παρὰ τοῖς [[μετέπειτα]]· ἡ Ὁμηρικὴ [[χρῆσις]] ἀπαντᾷ ἐν Σοφ. Ἀποσπ. 713, Ξεν. Ἀν. 2. 6, 11, Ἀνθ. Π. 9. 322, ἴδε Κόντου Γραμματ. Παρατηρ. ἐν Ἀθηνᾶς τ. Ζ΄, σελ. 35 κἑξ.· - φαίνειν [[πρόσωπον]], δεικνύειν τὸ [[πρόσωπον]], Πινδ. Ν. 5. 31· βλέπειν τινὰ εἰς πρ. Εὐρ. Ἱππ. 280· ἐς πρ. τινος ἀφικέσθαι, ἐνώπιον [[αὐτοῦ]], [[αὐτόθι]] 720· πρ. στρέφειν [[πρός]] τινα ὁ αὐτ. ἐν Φοιν. 457· -κατὰ πρ., μὲ τὸ [[πρόσωπον]] ἐστραμμένον κατέναντι, Θουκ. 1. 106, Ξεν. Κύρ. 1. 6, 43, κτλ.· τὴν κατὰ πρ. τῆς ἀντίας φάλαγγος τάξιν [[αὐτόθι]] 6. 3, 35· κατὰ πρ. Αἰγύπτου, [[ἔναντι]] Αἰγύπτου, Ἑβδ. (Γέν. ΚΕ΄, 18)· ἀντίθετον τῷ κατὰ νώτου, Πολύβ. 1. 28, 9· κατὰ πρ. ἄγειν, ἀντίθετ. τῷ ἐπὶ ἢ κατὰ [[κέρας]] ὁ αὐτ. 11. 14, 6, κτλ.· ἡ κατὰ πρ. [[ἔντευξις]], [[πρόσωπον]] πρὸς [[πρόσωπον]], tête-à-tête, Πλουτ. Καῖσ. 17· [[ὡσαύτως]], πρὸς τὸ πρόσωπον Ξεν. Κυν. 10, 9· βλέπειν εἰς πρ. τινος Εὐαγγ. κ. Ματθ. κβ΄, 16· οὕτω, λαμβάνειν πρ. τινος, = προσωποληπτεῖν τινα, Λουκ. κ΄, 21, Ἐπιστ. πρ. Γαλ. β΄, 6. - Ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον ἐπὶ τοῦ ἀνθρωπίνου προσώπου, ἀνθ’ οὗ ἐπὶ ζῴων ἦν ἐν χρήσει ἡ [[λέξις]] [[προτομή]]· ἀλλ’ ὁ Ἡρόδ., 2. 76, ἔχει τὴν λέξιν [[πρόσωπον]] ἐπὶ τῆς ἴβιος, Ἀριστ. περὶ τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 29, 6., 9. 47, 2· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ κυνῶν, Ξεν. Κυν. 4, 2· ἐπὶ ἵππων, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 9. 47, 2· ἐπὶ ἐλάφων, [[αὐτόθι]] 6. 29, 6: - ἡ [[ὄψις]] τῆς σελήνης, Σοφ. Ἀποσπ. 713· - μεταφορ., ἀρχομένου δ’ ἔργου [[πρόσωπον]] χρὴ [[θέμεν]] τηλαυγές, «παντὸς γὰρ ἔργου, φησίν, ἀρχομένου περίβλεπτον καὶ ἐξαίρετον δεῖ ποιεῖν τὸ τῆς προσόψεως, [[ἤτοι]] τὴν εἰσβολὴν καὶ τὴν ἀρχὴν λαμπρὰν καὶ [[ἐπίσημον]]» (Σχόλ.), Πινδ. Ο. 6. 4, πρβλ. Ι. 2. 13. 2) τὸ [[πρόσθεν]] [[μέρος]] παντὸς πράγματος, κατὰ πρ. τῆς νηὸς Ἀχιλλ. Τάτ. 3. 1, 2· ἐπὶ [[πρόσωπον]] τιθέναι τὰς φιάλας Ἀσκληπιάδης ὁ Μυρλεανὸς παρ’ Ἀθην. 501D. ΙΙ. ἡ [[ὄψις]], ἡ [[μορφή]], ἡ φυσιογνωμία τινός, Λατ. vultus, Αἰσχύλ. Ἀγ. 639, 794, κτλ.· οὐ τὸ σὸν δείσας πρ., πρβλ. τὸ τοῦ Ὀρατίου vultus instantis tyranni, Σοφ. Ο. Τ. 448· [[καθόλου]] [[πρόσωπον]], [[μορφή]], Σιμωνίδ. 44 (50). 12, πρβλ. Dissen εἰς Πινδ. Ν. 5. 16. ΙΙΙ. = [[προσωπεῖον]], [[προσωπίς]], Δημ. 433· 22 (ἔν τισιν Ἀντιγράφοις φέρεται [[προσωπεῖον]]), Ἀριστ. Ποιητ. 5, 2 καὶ 4, Προβλ. 31. 7, 5, Πολυβ. Β΄, 47, πρβλ. Αἰσχύλ. Εὐμ. 990· πρβλ. πρ. ὑπάργυρον κατὰ χρυσὸν Συλλ. Ἐπιγρ. 139. 7· ὀθόνινον πρ. ([[οὕτως]] ὁ Hoeschel ἀντὶ [[ὀθόνιον]]) Πλάτ. Κωμ. ἐν «Σοφισταῖς» 9· πρ. περίθετον Ἀριστομ. ἐν «Γόησιν» 1. 2) [[πρόσωπον]] δράματος, [[χαρακτήρ]], Λατιν. persona, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 1. 29, 45 καὶ 57, παρὰ Σουΐδ. ἐν λ. [[εὐθυδικία]]. - Περὶ τῶν προσωπείων τῶν ἀρχαίων ἴδε Λεξικ. τῶν Ἀρχαιοτ. ἐν λέξει [[πρόσωπον]] ἢ [[προσωπεῖον]]. 3) ὡς τὸ [[πρόσχημα]] ΙΙ. Λατ. forma, Πινδ. Π. 6. 14, πρβλ. Ι. 2. 13. IV. [[ἄνθρωπος]], Πολύβ. 8. 13, 5., 12. 27, 10, Καιν. Διαθ., κτλ.· ἀδίκως μὴ κρῖνε [[πρόσωπον]] Ψευδο-Φωκυλ. 8· προσώπῳ, οὐ καρδίᾳ, ἐν προσωπικῇ παρουσίᾳ, Α΄ Ἐπιστ. πρ. Θεσσ. β΄, 17, πρβλ. Β΄πρ. Κορ. ε΄, 12· - περὶ τῆς ἐκκλησιαστ. σημασίας ἴδε Ἰακωψ. Patr. Ap. σ. 6, Suicer ἐν λέξ. 2) [[ὡσαύτως]] παρὰ τοῖς γραμματ., [[πρόσωπον]] ὡς παρεπόμενον ῥημάτων καὶ ἀντωνυμιῶν. V. οἱ ἄρτοι τοῦ προσώπου = οἱ ἄρτοι τῆς προθέσεως Ἑβδομ. (Α΄Βασιλ. ΚΑ΄, 6)· - ἐκ προσώπου τῆς Ρωμαίων Ἐκκλησίας παρὰ τῆς Ἐκκλησίας τῶν Ρωμαίων, ὡς [[ἀντιπρόσωπος]] αὐτῆς, Εὐσ. ΙΙ. 293C. = τῷ Λατ. persona = [[ὑπόστασις]], Ἱππόλ. 821Α, Ἀθαν. ΙΙ. 729Β, Βασίλ. ΙΙΙ, 601Α,C, κλπ.
}}
{{grml
|mltxt=το / [[πρόσωπον]] ΝΜΑ, πληθ. πρόσωπα και [[προσώπατα]] ΝΑ<br /><b>1.</b> το εμπρόσθιο [[μέρος]] του κεφαλιού του ανθρώπου και σπαν. τών ζώων, η [[μορφή]], το [[μούτρο]] (α. «έλαμπε το πρόσωπό του από [[χαρά]]» β. «τὸ πρόσωπόν σου νίψαι», ΚΔ)<br /><b>2.</b> το πρόσθιο [[μέρος]] [[κάθε]] πράγματος, η [[πρόσοψη]] (α. «το [[πρόσωπο]] του σπιτιού» β. «κατὰ [[πρόσωπον]] της [[νεώς]]», Αχιλλ. Τάτ.)<br /><b>3.</b> η [[επιφάνεια]], [[ιδίως]] της γης («πᾶν [[ἔθνος]] ἀνθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ πᾶν τὸ [[πρόσωπον]] τῆς γῆς», ΚΔ)<br /><b>4.</b> [[ήρωας]] λογοτεχνικού, [[ιδίως]] θεατρικού, έργου και ο [[ρόλος]] του<br /><b>5.</b> ο [[άνθρωπος]] ως [[άτομο]] άσχετα με το [[φύλο]] και σε [[αντιδιαστολή]] [[προς]] το ζώο και το [[πράγμα]] (α. «γνωρίζει πρόσωπα και πράγματα» β. «εἰ προσδέξεταί σε, εἰ λήψεται πρόσωπόν σου», ΠΔ)<br /><b>6.</b> η αφηρημένη [[ιδιότητα]] να [[είναι]] [[κανείς]] [[υποκείμενο]] γενικά έννομων σχέσεων, δικαιωμάτων και υποχρεώσεων (α. «νομικό [[πρόσωπο]]» — [[καθετί]] που μπορεί να έχει δικαιώματα και υποχρεώσεις<br />β. «[[φυσικό]] [[πρόσωπο]]» — ο [[άνθρωπος]])<br /><b>7.</b> <b>γραμμ.</b> [[γραμματική]] [[κατηγορία]] που δηλώνει τη [[θέση]] του ομιλητή και του ακροατή [[κατά]] την επικοινωνιακή [[πράξη]]: α' [[πρόσωπο]] που δηλώνει τον ομιλητή, β' [[πρόσωπο]], που δηλώνει τον ακροατή, γ' [[πρόσωπο]], το [[πρόσωπο]] ή το [[πράγμα]] για το οποίο γίνεται [[λόγος]]<br /><b>8.</b> <b>θεολ.</b> οι [[τρεις]] αιώνιοι τρόποι της ύπαρξης του θεού καθ' εαυτόν και της αποκάλυψής του στον κόσμο<br /><b>9.</b> <b>παροιμ. φρ.</b> «ἐν ἱδρῶτι τοῦ προσώπου σου φαγῇ τὸν ἄρτον σου» — με τον προσωπικό σου μόχθο να κερδίζεις τα [[προς]] το ζην (ΠΔ)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> ο [[ρόλος]] που διαδραματίζει [[κάποιος]] σε μία [[περίσταση]]<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «χάθηκε από το [[πρόσωπο]] της γης» — εξαφανίστηκε<br />β) «[[κατά]] [[πρόσωπο]]» — απευθείας, ενώπιον κάποιου<br />γ) «δεν έχω [[πρόσωπο]] να βγω στον κόσμο» — [[ντρέπομαι]], δεν [[τολμώ]] από [[ντροπή]]<br />δ) «δεν είδε Θεού [[πρόσωπο]]» — όλα του έρχονται [[ανάποδα]], [[τίποτε]] δεν κατόρθωσε να πετύχει<br />ε) «με τί [[πρόσωπο]] θα τον αντικρύσω» λέγεται σε περιπτώσεις [[μεγάλης]] ντροπής<br /><b>3.</b> <b>παροιμ.</b> α) «το [[πρόσωπο]] [[είναι]] [[σπαθί]]» — εάν [[κάποιος]] ζητήσει [[κάτι]] αυτοπροσώπως υπάρχουν μεγάλες πιθανότητες να το πετύχει<br />β) «[[κάλλιο]] κόκκινο [[πρόσωπο]] [[παρά]] μαύρη [[καρδιά]]» — [[είναι]] προτιμότερο να στενοχωρηθεί [[κανείς]] αρνούμενος [[χάρη]] που του ζητήθηκε, [[παρά]] να μετανοήσει αργότερα<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> η [[φυσιογνωμία]] κάποιου<br /><b>2.</b> <b>αστρολ.</b> [[δεκανός]] ο [[οποίος]] θεωρείται ως [[κατοικία]] κάποιου πλανήτη<br /><b>3.</b> το [[προσωπείο]], η [[προσωπίδα]] («ὅς ἐν πομπαῖς [[ἄνευ]] τοῦ προσώπου κωμάζει», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>4.</b> [[προτομή]] ή [[προσωπογραφία]] κάποιου<br /><b>5.</b> τα χαρακτηριστικά γνωρίσματα («ποιήσασθαι μετάβασιν ἐπὶ τὸ τῆς Ἑλλάδος [[ὄνομα]] καὶ [[πρόσωπον]]», <b>Πολ.</b>)<br /><b>6.</b> <b>φρ.</b> α) «[[πρόσωπον]] πόλεως» — το χαρακτηριστικό της πόλης<br />β) «oἱ ἄρτοι τοῦ προσώπου» — οι άρτοι της προθέσεως<br />γ) «[[πρόσωπον]] Κυρίου» ή «[[πρόσωπον]] Θεού» ή «[[πρόσωπον]] οὐρανοῦ» — ο Θεός<br />δ) «[[κατά]] [[πρόσωπον]]» — [[απέναντι]]<br />ε) ποιῶ τινος τὸ [[πρόσωπον]]» — [[εκπροσωπώ]], [[αντιπροσωπεύω]] κάποιον<br />στ) «[[πίπτω]] ἐπὶ [[πρόσωπον]]» — [[πέφτω]] στα γόνατα<br />ζ) «τοσόνδ' ἔχεις τόλμης [[πρόσωπον]]» — τόσο [[θρασύς]] και [[αναιδής]] είσαι.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Πρόκειται για συνθ. «εκ συναρπαγής» από τη φρ. [[πρός]] ὦπα</i> (<span style="color: red;"><</span> <i>ὤψ</i>, <i>ὠπός</i> «όψη, [[οφθαλμός]]», <b>πρβλ.</b> [[μέτωπον]], <i>εἰσῶπα</i>, <i>ἐνῶπα</i>) με σημ. «το [[μέρος]] του κεφαλιού που βρίσκεται [[μπροστά]], στην [[πλευρά]] τών ματιών» (<b>πρβλ.</b> γοτθ. <i>and</i>-<i>augi</i>, αγγλοσαξ. <i>and</i> - <i>wlita</i>, γερμ. <i>Αntlitz</i> «όψη, [[πρόσωπο]]» <span style="color: red;"><</span> γοτθ. <i>wlitz</i> «όψη»). Η λ. <i>πρόσ</i>-<i>ωπον</i> (<b>πρβλ.</b> <i>προσ</i>-<i>όψομαι</i>, μελλ. του <i>προσ</i>-<i>ορώ</i> συνδέεται με το αρχ. ινδ. <i>prat</i><i>ī</i><i>ka</i>- «όψη» (<span style="color: red;"><</span> <i>prati</i> = [[προτί]], τ. του [[προς]] <span style="color: red;">+</span> μηδενισμένη [[βαθμίδα]] της ρίζας <i>ok</i><sup>w</sup>- «[[βλέπω]]», <b>βλ. λ.</b> [[ὄπωπα]]). Η ονομ. και δοτ. πληθ. [[προσώπατα]] και <i>προσώπασι</i> έχουν σχηματιστεί [[προς]] [[διευθέτηση]] μετρικών αναγκών, [[κατά]] τα [[οὔατα]] / <i>οὔασι</i> (<b>βλ. λ.</b> <i>οὖς</i>). Η λ. [[πρόσωπο]](<i>ν</i>) με αρχική σημ. «το μπροστινό [[μέρος]] του κεφαλιού του ανθρώπου, η [[μορφή]], η όψη» χρησιμοποιήθηκε για να δηλώσει και τον άνθρωπο γενικά ως [[άτομο]], ως [[υποκείμενο]], ως χαρακτήρα, σε [[αντιδιαστολή]] [[προς]] το ζώο και το [[πράγμα]] (<b>πρβλ.</b> [[προσωπικότητα]]).<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[προσωπείο]](<i>ν</i>), [[προσωπίς]] (-<i>ίδα</i>)<br /><b>αρχ.</b><br />[[προσωπεύομαι]], [[προσωπιάς]], [[προσωπίδιον]], [[προσώπιον]], [[προσωποῦττα]]<br /><b>μσν.-νεοελλ.</b> [[προσωπικός]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[προσωπάκι]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Α' συνθετικό) [[προσωπολήπτης]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[προσωποποιός]]<br /><b>μσν.</b><br />[[προσωποειδής]], [[προσωπολεξία]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[προσωπαλγία]], [[προσωπάρχης]], [[προσωπογραφία]], [[προσωποδέρνω]], [[προσωποκρατώ]], [[προσωπολάτρης]], [[προσωπολογία]], [[προσωπομετρία]], [[προσωποπαγής]]. (Β' συνθετικό) [[αμφιπρόσωπος]], [[αντιπρόσωπος]], [[απρόσωπος]], [[αυτοπρόσωπος]], [[γυναικοπρόσωπος]], [[διπρόσωπος]], [[ερυθροπρόσωπος]], [[ετεροπρόσωπος]], [[ευπρόσωπος]], [[κακοπρόσωπος]], [[μακροπρόσωπος]], [[μικροπρόσωπος]], [[μονοπρόσωπος]], [[πλατυπρόσωπος]], [[πολυπρόσωπος]], [[στενοπρόσωπος]], [[στρογγυλοπρόσωπος]], [[τερατοπρόσωπος]], [[τριπρόσωπος]], [[χαλκοπρόσωπος]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[αιγοπρόσωπος]], [[αιλουροπρόσωπος]], [[αισχροπρόσωπος]], <i>ανδροπρόσωπος</i>, [[βουπρόσωπος]], [[δυσπρόσωπος]], <i>εμπρόσωπος</i>, [[επιπρόσωπος]], [[ηδυπρόσωπος]], [[θηλυπρόσωπος]], [[ιδιοπρόσωπος]], [[ιπποπρόσωπος]], [[καλλιπρόσωπος]], [[καλοπρόσωπος]], [[καραβοπρόσωπος]], [[κριοπρόσωπος]], [[κυνοπρόσωπος]], [[λεοντοπρόσωπος]], [[μουσοπρόσωπος]], [[ξενοπρόσωπος]], [[ομοιοπρόσωπος]], [[ονοπρόσωπος]], [[ορνιθοπρόσωπος]], [[ουλοπρόσωπος]], [[οφιοπρόσωπος]], [[παμπρόσωπος]], [[σκληροπρόσωπος]], [[ταυροπρόσωπος]], [[τραγοπρόσωπος]], [[χρυσοπρόσωπος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><i>αβροπρόσωπος</i>, [[αγγελοπρόσωπος]], [[αγριοπρόσωπος]], <i>αδροπρόσωπος</i>, <i>ασκημοπρόσωπος</i>, [[ασπροπρόσωπος]], <i>αχνοπρόσωπος</i>, [[διπλοπρόσωπος]], [[εκπρόσωπος]], [[κοκκινοπρόσωπος]], <i>κρινοπρόσωπος</i>, [[λευκοπρόσωπος]], [[μαλακοπρόσωπος]], <i>μαυροπρόσωπος</i>, <i>μεγαλοπρόσωπος</i>, <i>ξανθοπρόσωπος</i>, <i>ολιγοπρόσωπος</i>, <i>ομορφοπρόσωπος</i>, [[ταυτοπρόσωπος]], [[τριτοπρόσωπος]], [[φεγγαροπρόσωπος]], <i>φιλοπρόσωπος</i>, [[χαριτοπρόσωπος]], [[ωραιοπρόσωπος]], [[ωχροπρόσωπος]]].
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: <b class="b2">face, countenance, mask, role, person</b> (Il.).<br />Other forms: ep. pl. also <b class="b3">-πατα</b> (cf. below).<br />Compounds: Rarely as 1. member, e.g. <b class="b3">προσωπο-λήπτης</b> m. <b class="b2">who respects persons, who is partial</b> with <b class="b3">-ληπτέω</b>, <b class="b3">-ληψία</b> (NT). Very often as 2. member, mostly late., e.g. <b class="b3">μικρο-πρόσωπος</b> <b class="b2">small-faced</b> (Arist.).<br />Derivatives: Dimin. <b class="b3">προσωπ-ίδιον</b> (Ar.), <b class="b3">-εῖον</b> (<b class="b3">-ιον</b>) n. [[mask]] (Thphr., LXX), the plantname <b class="b3">-ιον</b>, <b class="b3">-ίς</b>, <b class="b3">-ιάς</b>, <b class="b3">-ῖτις</b> (Dsc. a.o.; prob. after the form of the flower; Strömberg Pfl.namen 47), <b class="b3">-οῦττα</b> f. <b class="b2">face-shaped vessel</b>, "face-urn" (Polem. Hist., Poll.).<br />Origin: IE [Indo-European] [775] <b class="b2">*h₃ekʷ-</b> [[see]]<br />Etymology: Like [[μέτωπον]] [[forehead]] (s.v.) <b class="b3">πρόσωπον</b> is also prop. a hypostasis, i.e. from <b class="b3">*προτι-ωπ-ον</b>, prop. "what is opposite the eyes, the sight (of the partner)"; cf. Schwyzer-Debrunner 517 n. 1. Thus also e.g. Goth. <b class="b2">and-augi</b> n., also OE <b class="b2">and-wlit-a</b> m., OHG <b class="b2">ant-lizz-i</b> n. [[face]], [[Antlitz]] (Goth. [[wlits]] [[aspect]], [[shape]]). Slightly diff. Sommer Nominalkomp. 115 n.1 (with deviating interpretation of the prefix): <b class="b2">the part of the head, that lies over against the eyes, on the side of the eyes</b>. Through connection with ep. <b class="b3">προτι-όσσομαι</b>, <b class="b3">προσ-όψομαι</b> [[look at]], <b class="b3">ὄπωπα</b> etc. <b class="b3">πρόσωπον</b> could also be (re)interpreted as verbal noun (cf. [[Angesicht]]). -- With <b class="b3">πρόσωπον</b> agrees almost exactly Skt. <b class="b2">prátīkam</b> n. [[face]], [[appearance]] from <b class="b2">práti</b> = <b class="b3">πρότι</b> and a zero grade form of the IE word for [[see]], [[look]] (s. 2. <b class="b3">ὄψ</b> and [[ὄπωπα]]), <b class="b2">*proti-h₃kʷ-</b> (cf. on <b class="b3">ὀπιπεύω</b>); so <b class="b3">πρόσωπον</b> from an older formation elucidated after (<b class="b3">ἐν)ὦπα</b> etc. (Schwyzer 426 n. 4)? Quite uncertain Toch. A [[pratsak]], B [[pratsāko]] [[breast]] (A [[ak]], B [[ek]] [[eye]]). On the IE expressions for [[face]] s. Malten Die Sprache des menschlichen Antlitzes im frühen Griechentum (Berlin 1961) 1ff. -- The ep. plural <b class="b3">προσώπ-ατα</b>, <b class="b3">-ασι</b> can easily be explained as an enlargement favoured by the metre (Schwyzer 515 n. 3); the assumption of an old <b class="b2">n(t</b>)-stem (Chantraine Gramm. hom. 1, 213 as alternative) is improbable. -- Further details w. lit. in WP. 1, 170, also Mayrhofer s. <b class="b2">prátīkam</b>.
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: [[face]], [[countenance]], [[mask]], [[role]], [[person]] (Il.).<br />Other forms: ep. pl. also <b class="b3">-πατα</b> (cf. below).<br />Compounds: Rarely as 1. member, e.g. <b class="b3">προσωπο-λήπτης</b> m. [[who respects persons]], [[who is partial]] with <b class="b3">-ληπτέω</b>, <b class="b3">-ληψία</b> (NT). Very often as 2. member, mostly late., e.g. <b class="b3">μικρο-πρόσωπος</b> [[small-faced]] (Arist.).<br />Derivatives: Dimin. <b class="b3">προσωπ-ίδιον</b> (Ar.), <b class="b3">-εῖον</b> (<b class="b3">-ιον</b>) n. [[mask]] (Thphr., LXX), the plantname <b class="b3">-ιον</b>, <b class="b3">-ίς</b>, <b class="b3">-ιάς</b>, <b class="b3">-ῖτις</b> (Dsc. a.o.; prob. after the form of the flower; Strömberg Pfl.namen 47), <b class="b3">-οῦττα</b> f. [[face-shaped vessel]], "face-urn" (Polem. Hist., Poll.).<br />Origin: IE [Indo-European] [775] <b class="b2">*h₃ekʷ-</b> [[see]]<br />Etymology: Like [[μέτωπον]] [[forehead]] (s.v.) [[πρόσωπον]] is also prop. a hypostasis, i.e. from <b class="b3">*προτι-ωπ-ον</b>, prop. "what is opposite the eyes, the sight (of the partner)"; cf. Schwyzer-Debrunner 517 n. 1. Thus also e.g. Goth. [[and-augi]] n., also OE [[and-wlit-a]] m., OHG [[ant-lizz-i]] n. [[face]], [[Antlitz]] (Goth. [[wlits]] [[aspect]], [[shape]]). Slightly diff. Sommer Nominalkomp. 115 n.1 (with deviating interpretation of the prefix): [[the part of the head]], [[that lies over against the eyes]], [[on the side of the eyes]]. Through connection with ep. <b class="b3">προτι-όσσομαι</b>, <b class="b3">προσ-όψομαι</b> [[look at]], [[ὄπωπα]] etc. [[πρόσωπον]] could also be (re)interpreted as verbal noun (cf. [[Angesicht]]). -- With [[πρόσωπον]] agrees almost exactly Skt. [[prátīkam]] n. [[face]], [[appearance]] from [[práti]] = [[πρότι]] and a zero grade form of the IE word for [[see]], [[look]] (s. 2. [[ὄψ]] and [[ὄπωπα]]), <b class="b2">*proti-h₃kʷ-</b> (cf. on [[ὀπιπεύω]]); so [[πρόσωπον]] from an older formation elucidated after (<b class="b3">ἐν)ὦπα</b> etc. (Schwyzer 426 n. 4)? Quite uncertain Toch. A [[pratsak]], B [[pratsāko]] [[breast]] (A [[ak]], B [[ek]] [[eye]]). On the IE expressions for [[face]] s. Malten Die Sprache des menschlichen Antlitzes im frühen Griechentum (Berlin 1961) 1ff. -- The ep. plural <b class="b3">προσώπ-ατα</b>, <b class="b3">-ασι</b> can easily be explained as an enlargement favoured by the metre (Schwyzer 515 n. 3); the assumption of an old <b class="b2">n(t</b>)-stem (Chantraine Gramm. hom. 1, 213 as alternative) is improbable. -- Further details w. lit. in WP. 1, 170, also Mayrhofer s. [[prátīkam]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[ὤψ]<br /><b class="num">I.</b> the [[face]], [[visage]], [[countenance]], [[mostly]] in pl., [[even]] of a [[single]] [[person]], Hom., Soph., etc.; βλέπειν τινὰ εἰς πρ. Eur.; ἐς πρ. τινὸς [[ἀφικέσθαι]] to [[come]] [[before]] him, Eur.:— κατὰ πρ. in [[front]], [[facing]], Thuc., etc.; ἡ κατὰ πρ. [[ἔντευξις]] a [[tete]]-a-[[tete]], Plut.; also, πρὸς τὸ πρ. Xen.; λαμβάνειν πρ. τινος, = προσωποληπτεῖν τινα, NTest.:—metaph., ἀρχομένου πρ. ἔργου Pind.<br /><b class="num">II.</b> one's [[look]], [[countenance]], Lat. [[vultus]] Aesch., etc.; οὐ τὸ σὸν δείσας πρ., cf. Hor. [[vultus]] instantis tyranni, Soph.<br /><b class="num">III.</b> = [[προσωπεῖον]], a [[mask]], Dem., Arist.<br /><b class="num">2.</b> [[outward]] [[appearance]], [[beauty]], Pind.<br /><b class="num">IV.</b> a [[person]], NTest., etc.; [[πρόσωπον]] in [[bodily]] [[presence]], NTest.
|mdlsjtxt=[ὤψ]<br /><b class="num">I.</b> the [[face]], [[visage]], [[countenance]], [[mostly]] in plural, [[even]] of a [[single]] [[person]], Hom., Soph., etc.; βλέπειν τινὰ εἰς πρ. Eur.; ἐς πρ. τινὸς [[ἀφικέσθαι]] to [[come]] [[before]] him, Eur.:— κατὰ πρ. in [[front]], [[facing]], Thuc., etc.; ἡ κατὰ πρ. [[ἔντευξις]] a [[tete]]-a-[[tete]], Plut.; also, πρὸς τὸ πρ. Xen.; λαμβάνειν πρ. τινος, = προσωποληπτεῖν τινα, NTest.:—metaph., ἀρχομένου πρ. ἔργου Pind.<br /><b class="num">II.</b> one's [[look]], [[countenance]], Lat. [[vultus]] Aesch., etc.; οὐ τὸ σὸν δείσας πρ., cf. Hor. [[vultus]] instantis tyranni, Soph.<br /><b class="num">III.</b> = [[προσωπεῖον]], a [[mask]], Dem., Arist.<br /><b class="num">2.</b> [[outward]] [[appearance]], [[beauty]], Pind.<br /><b class="num">IV.</b> a [[person]], NTest., etc.; [[πρόσωπον]] in [[bodily]] [[presence]], NTest.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''πρόσωπον''': {prósōpon}<br />'''Forms''': ep. pl. auch -πατα (vgl. unten)<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': [[Gesicht]], [[Antlitz]], [[Maske]], [[Rolle]], [[Person]] (seit Il.).<br />'''Composita''' : Vereinzelt als Vorderglied, z.B. [[προσωπολήπτης]] m. [[der auf die Person Rücksicht Nehmende]], [[Parteiische]] mit -ληπτέω, -ληψία (NT). Sehr oft als Hinterglied, meist sp., z.B. [[μικροπρόσωπος]] [[mit kleinem Gesicht]] (Arist.).<br />'''Derivative''': Davon das Demin. [[προσωπίδιον]] (Ar. u.a.), -εῖον (-ιον) n. [[Maske]] (Thphr., LXX u.a.), die Pfl.namen -ιον, -ίς, -ιάς, -ῖτις (Dsk. u.a.; wohl nach der Form der Blüte; Strömberg Pfl.namen 47), -οῦττα f. [[gesichtsförmiges Gefäß]], " Gesichtsurne" (Polem. Hist., Poll.).<br />'''Etymology''' : Wie [[μέτωπον]] [[Stirn]] (s.d.) ist auch [[πρόσωπον]] eig. eine Hypostase, u.zw. aus *προτιωπον, eig. "was gegenüber den Augen, dem Anhlick (des Partners) liegt"; vgl. Schwyzer-Debrunner 517 ''A'' 1. Ebenso z.B. got. ''and''-''augi'' n., auch ags. ''and''-''wlit''-''a'' m., ahd. ''ant''-''lizz''-''i'' n. ‘''Antlitz''’ (got. ''wlits'' [[Ansehen]], [[Gestalt]]). Etwas anders Sommer Nominalkomp. 115A.1 (mit abweichender Deutung des Präfixes) : [[der Teil des Kopfes]], [[der augenwärts]], [[auf der Augenseite liegt]]. Durch Anknüpfung an ep. [[προτιόσσομαι]], [[προσόψομαι]] [[ansehen]], [[ὄπωπα]] usw. konnte auch [[πρόσωπον]] als Verbalnomen umgedeutet werden (vgl. ''Angesicht''). — Zu [[πρόσωπον]] stimmt fast genau aind. ''prátīkam'' n. [[Gesicht]], [[Antlitz]], [[Erscheinung]] von ''práti'' = πρότι und einer schwachstufigen Form des idg. Wortes für [[sehen]], [[Blick]] (s. 2. [[ὄψ]] und [[ὄπωπα]]); [[πρόσωπον]] somit aus einer älteren Bildung nach (ἐν)ὦπα usw. verdeutlicht (Schwyzer 426 A. 4)? Ganz unsicher toch. A ''pratsak'', B ''pratsāko'' [[Brust]] (A ''ak'', B ''ek'' [[Auge]]). Zu den idg. Ausdrücken für [[Gesicht]], [[Antlitz]] s. Malten Die Sprache des menschlichen Antlitzes im frühen Griechentum (Berlin 1961) 1ff. — Der ep. Plural [[προσώπατα]], -ασι läßt sich unschwer als eine vom Metrum begünstigte Erweiterung erklären (Schwyzer 515 A. 3); die Annahme eines alten ''n''(''t'')-Stammes (Chantraine Gramm. hom. 1, 213 als Alternative) ist von der Auffassung von ὦπα, ὤψ abhängig; vgl. s.v. — Weitere Einzelheiten m. Lit. bei WP. 1, 170, auch Mayrhofer s. ''prátīkam''.<br />'''Page''' 2,602-603
|ftr='''πρόσωπον''': {prósōpon}<br />'''Forms''': ep. pl. auch -πατα (vgl. unten)<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': [[Gesicht]], [[Antlitz]], [[Maske]], [[Rolle]], [[Person]] (seit Il.).<br />'''Composita''': Vereinzelt als Vorderglied, z.B. [[προσωπολήπτης]] m. [[der auf die Person Rücksicht Nehmende]], [[Parteiische]] mit -ληπτέω, -ληψία (NT). Sehr oft als Hinterglied, meist sp., z.B. [[μικροπρόσωπος]] [[mit kleinem Gesicht]] (Arist.).<br />'''Derivative''': Davon das Demin. [[προσωπίδιον]] (Ar. u.a.), -εῖον (-ιον) n. [[Maske]] (Thphr., [[LXX]] u.a.), die Pfl.namen -ιον, -ίς, -ιάς, -ῖτις (Dsk. u.a.; wohl nach der Form der Blüte; Strömberg Pfl.namen 47), -οῦττα f. [[gesichtsförmiges Gefäß]], " Gesichtsurne" (Polem. Hist., Poll.).<br />'''Etymology''': Wie [[μέτωπον]] [[Stirn]] (s.d.) ist auch [[πρόσωπον]] eig. eine Hypostase, u.zw. aus *προτιωπον, eig. "was gegenüber den Augen, dem Anhlick (des Partners) liegt"; vgl. Schwyzer-Debrunner 517 ''A'' 1. Ebenso z.B. got. ''and''-''augi'' n., auch ags. ''and''-''wlit''-''a'' m., ahd. ''ant''-''lizz''-''i'' n. ‘''Antlitz''’ (got. ''wlits'' [[Ansehen]], [[Gestalt]]). Etwas anders Sommer Nominalkomp. 115A.1 (mit abweichender Deutung des Präfixes): [[der Teil des Kopfes]], [[der augenwärts]], [[auf der Augenseite liegt]]. Durch Anknüpfung an ep. [[προτιόσσομαι]], [[προσόψομαι]] [[ansehen]], [[ὄπωπα]] usw. konnte auch [[πρόσωπον]] als Verbalnomen umgedeutet werden (vgl. ''Angesicht''). — Zu [[πρόσωπον]] stimmt fast genau aind. ''prátīkam'' n. [[Gesicht]], [[Antlitz]], [[Erscheinung]] von ''práti'' = πρότι und einer schwachstufigen Form des idg. Wortes für [[sehen]], [[Blick]] (s. 2. [[ὄψ]] und [[ὄπωπα]]); [[πρόσωπον]] somit aus einer älteren Bildung nach (ἐν)ὦπα usw. verdeutlicht (Schwyzer 426 A. 4)? Ganz unsicher toch. A ''pratsak'', B ''pratsāko'' [[Brust]] (A ''ak'', B ''ek'' [[Auge]]). Zu den idg. Ausdrücken für [[Gesicht]], [[Antlitz]] s. Malten Die Sprache des menschlichen Antlitzes im frühen Griechentum (Berlin 1961) 1ff. — Der ep. Plural [[προσώπατα]], -ασι läßt sich unschwer als eine vom Metrum begünstigte Erweiterung erklären (Schwyzer 515 A. 3); die Annahme eines alten ''n''(''t'')-Stammes (Chantraine Gramm. hom. 1, 213 als Alternative) ist von der Auffassung von ὦπα, ὤψ abhängig; vgl. [[sub verbo|s.v.]] — Weitere Einzelheiten m. Lit. bei WP. 1, 170, auch Mayrhofer s. ''prátīkam''.<br />'''Page''' 2,602-603
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':prÒswpon 普羅士-哦胖<br />'''詞類次數''':名詞(78)<br />'''原文字根''':向著-觀看 相當於: ([[לִפְנֵי]]&#x200E; / [[לִפְנָי]]&#x200E; / [[פָּנֶה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':面前,眼前,面,貌,臉,臉上,臉面,面貌,面目,面容,容,見面,外貌,人的外貌,氣色,儀容,人,親身;由([[πρός]])=向著)與([[ὠφέλιμος]])X=容貌)組成,其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前),而 ([[ὠφέλιμος]])X出自([[ὀπτάνομαι]])*=注視)。這字描寫一個人的面( 太6:16; 林後3:7);但在隱喻上,說到人將面伏於地,就表示他對那人的尊敬和順從( 太17:6; 林前14:25)。此外,說到那人的面,就表示那人在場( 加1:22)。再者,保羅也說,神榮耀的光,顯叵耶穌基督的面上( 林後4:6)。參讀 ([[εἶδος]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀπροσωπολήμπτως]])不偏待人 2) ([[εὐπροσωπέω]])顯出俊美面容 3) ([[μέτωπον]])額 4) ([[προσωπολημπτέω]] / [[προσωποληπτέω]])偏心待人 5) ([[προσωπολήμπτης]] / [[προσωπολήπτης]])以貌取人 6) ([[προσωπολημψία]] / [[προσωποληψία]])偏袒 7) ([[πρόσωπον]])面前,面<br />'''出現次數''':總共(76);太(10);可(3);路(13);徒(12);林前(3);林後(12);加(3);西(1);帖前(3);帖後(1);來(1);雅(2);彼前(1);猶(1);啓(10)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 面(31) 太11:10; 太17:6; 太18:10; 太26:39; 可1:2; 路2:31; 路5:12; 路7:27; 路9:29; 路9:51; 路9:52; 路9:53; 路10:1; 路17:16; 路21:35; 徒17:26; 徒20:25; 徒20:38; 徒25:16; 林前13:12; 林前13:12; 加1:22; 加2:11; 西2:1; 帖前2:17; 帖前3:10; 帖後1:9; 啓7:11; 啓11:16; 啓12:14; 啓22:4;<br />2) 臉(14) 太6:16; 太6:17; 太26:67; 可14:65; 路24:5; 林前14:25; 林後3:7; 林後3:13; 林後3:18; 林後4:6; 林後11:20; 彼前3:12; 啓9:7; 啓9:7;<br />3) 面前(7) 徒3:13; 徒3:19; 徒7:45; 林後2:10; 林後8:24; 來9:24; 啓20:11;<br />4) 外貌(4) 太22:16; 可12:14; 林後5:12; 加2:6;<br />5) 臉面(3) 太17:2; 啓4:7; 啓10:1;<br />6) 面目(3) 帖前2:17; 雅1:23; 啓6:16;<br />7) 面貌(2) 徒6:15; 徒6:15;<br />8) 氣色(2) 太16:3; 路12:56;<br />9) 人(2) 林後1:11; 猶1:16;<br />10) 眼前的(1) 林後10:7;<br />11) 容(1) 雅1:11;<br />12) 見面時(1) 林後10:1;<br />13) 場所(1) 徒5:41;<br />14) 人的外貌(1) 路20:21;<br />15) 面容(1) 徒2:28;<br />16) 親身(1) 徒13:24;<br />17) 臉上(1) 林後3:7
|sngr='''原文音譯''':prÒswpon 普羅士-哦胖<br />'''詞類次數''':名詞(78)<br />'''原文字根''':向著-觀看 相當於: ([[לִפְנֵי]]&#x200E; / [[לִפְנָי]]&#x200E; / [[פָּנֶה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':面前,眼前,面,貌,臉,臉上,臉面,面貌,面目,面容,容,見面,外貌,人的外貌,氣色,儀容,人,親身;由([[πρός]])=向著)與([[ὠφέλιμος]])X=容貌)組成,其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前),而 ([[ὠφέλιμος]])X出自([[ὀπτάνομαι]])*=注視)。這字描寫一個人的面( 太6:16; 林後3:7);但在隱喻上,說到人將面伏於地,就表示他對那人的尊敬和順從( 太17:6; 林前14:25)。此外,說到那人的面,就表示那人在場( 加1:22)。再者,保羅也說,神榮耀的光,顯叵耶穌基督的面上( 林後4:6)。參讀 ([[εἶδος]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀπροσωπολήμπτως]])不偏待人 2) ([[εὐπροσωπέω]])顯出俊美面容 3) ([[μέτωπον]])額 4) ([[προσωπολημπτέω]] / [[προσωποληπτέω]])偏心待人 5) ([[προσωπολήμπτης]] / [[προσωπολήπτης]])以貌取人 6) ([[προσωπολημψία]] / [[προσωποληψία]])偏袒 7) ([[πρόσωπον]])面前,面<br />'''出現次數''':總共(76);太(10);可(3);路(13);徒(12);林前(3);林後(12);加(3);西(1);帖前(3);帖後(1);來(1);雅(2);彼前(1);猶(1);啓(10)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 面(31) 太11:10; 太17:6; 太18:10; 太26:39; 可1:2; 路2:31; 路5:12; 路7:27; 路9:29; 路9:51; 路9:52; 路9:53; 路10:1; 路17:16; 路21:35; 徒17:26; 徒20:25; 徒20:38; 徒25:16; 林前13:12; 林前13:12; 加1:22; 加2:11; 西2:1; 帖前2:17; 帖前3:10; 帖後1:9; 啓7:11; 啓11:16; 啓12:14; 啓22:4;<br />2) 臉(14) 太6:16; 太6:17; 太26:67; 可14:65; 路24:5; 林前14:25; 林後3:7; 林後3:13; 林後3:18; 林後4:6; 林後11:20; 彼前3:12; 啓9:7; 啓9:7;<br />3) 面前(7) 徒3:13; 徒3:19; 徒7:45; 林後2:10; 林後8:24; 來9:24; 啓20:11;<br />4) 外貌(4) 太22:16; 可12:14; 林後5:12; 加2:6;<br />5) 臉面(3) 太17:2; 啓4:7; 啓10:1;<br />6) 面目(3) 帖前2:17; 雅1:23; 啓6:16;<br />7) 面貌(2) 徒6:15; 徒6:15;<br />8) 氣色(2) 太16:3; 路12:56;<br />9) 人(2) 林後1:11; 猶1:16;<br />10) 眼前的(1) 林後10:7;<br />11) 容(1) 雅1:11;<br />12) 見面時(1) 林後10:1;<br />13) 場所(1) 徒5:41;<br />14) 人的外貌(1) 路20:21;<br />15) 面容(1) 徒2:28;<br />16) 親身(1) 徒13:24;<br />17) 臉上(1) 林後3:7
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[look]], [[mask]], [[face]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=Ἀπό τό πρός + ὤψ-ὠπός τοῦ [[ὁράω]] -ῶ, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{pape
|ptext=τὸ, im plur. auch [[προσώπατα]] (s. [[oben]]), Plat. com. auch ὁ [[πρόσωπος]], nach Eust. <i>Od</i>. 1761.38;<br><b class="num">1</b> <i>[[Gesicht]], [[Antlitz]]</i>; Hom. oft; [[χαρίεν]] δ' ᾔσχυνε [[πρόσωπον]], <i>Il</i>. 18.24; [[sonst]] [[immer]] im plur., auch von einer [[Person]], σπόγγῳ δ' ἀμφὶ πρόσωπα ἀπομόργνυ, 18.414; γρηῢς δὲ κατέσχετο χερσὶ πρόσωπα, <i>Od</i>. 19.361; Hes.; Pind. φαίνοισα [[πρόσωπον]] [[ἀλάθεια]], <i>N</i>. 5.17; und übertragen von äußerem [[Glanz]], [[Anstand]] und [[Würde]], <i>Ol</i>. 6.3; von Gesängen, <i>P</i>. 6.14; auch ἀοιδαὶ ἀργυρωθεῖσαι πρόσωπα, <i>I</i>. 2.8, [[Gesänge]], [[denen]] man es ansieht, daß sie für [[Geld]] [[gemacht]] sind, vgl. Diffen zur [[Stelle]]; auch die Tragg. haben oft den plur., wie Aesch. <i>Ag</i>. 768, <i>Eum</i>. 945; κρατὶ δ' ἡλιοστερὴς [[κυνῆ]] πρόσωπά [[νιν]] ἀμπέχει, Soph. <i>O.C</i>. 315; aber auch φαιδρῷ προσώπῳ, <i>El</i>. 1289; und übertragen, ἦ τοσόνδ' ἔχεις τόλμης [[πρόσωπον]], <i>O.R</i>. 533; Eur. oft, οὐδ' εἰς [[πρόσωπον]] Θήσεως [[ἀφίξομαι]], <i>Hipp</i>. 720; und die Prosaiker [[überall]]: [[πάνυ]] μειδιάσας τῷ προσώπῳ, Plat. <i>Euthyd</i>. 275e; auch [[zuweilen]] plur. von Einem, wie Xen. τὸ στυγὸν ποτὲ φαιδρὸν [[αὐτοῦ]] ἐν τοῖς προσώποις ἔφασαν φαίνεσθαι, <i>An</i>. 2.6.11; [[selten]] von Tieren, wie [[πρόσωπον]] ἐπίγρον bei Her. 2.76, vom Ibis. – übertragen, <i>die [[vordere]] [[Seite]], [[Front]]</i>, bes. beim [[Heere]], κατὰ [[πρόσωπον]] ἄγειν, <i>mit der [[Front]] [[anrücken]], [[angreifen]]</i>, Pol. 11.14.6; κατὰ [[πρόσωπον]] τάξας, 2.65.6; οἱ κατὰ [[πρόσωπον]] ἀλλήλοις συμπεσόντες, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von οἱ κυκλώσαντες; auch κατὰ [[πρόσωπον]] ἀπαντᾶν τοῖς πολεμίοις, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von φεύγειν, 17.3.3; und übertragen, κατὰ πρ. λεγομένων τῶν λόγων, <i>ins [[Gesicht]]</i>, 25.5.2; dah. ἡ κατὰ πρ. [[ἔντευξις]], <i>die mündliche, persönliche [[Unterhaltung]]</i>, Plut. <i>Caes</i>. 17.<br><b class="num">2</b> <i>die [[Person]]</i>; [[Ὅμηρος]] προθέμενος τὸ τοῦ Ὀδυσσέως [[πρόσωπον]], Pol. 12.27.10, und [[öfter]]; auch τὸ τῆς Ἑλλάδος [[ὄνομα]] καὶ [[πρόσωπον]], 8.13.5, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von μονάρχου [[πρόσχημα]] καὶ [[βίος]]; und Sp.; κατὰ [[πρόσωπον]], <i>[[persönlich]]</i>. – Bes. bei den Gramm. <i>die [[Person]] in grammatischem [[Sinne]]</i>.<br><b class="num">3</b> <i>[[Maske]], [[Larve]]</i>; Luc. <i>Iup. trag</i>. 41; auch Dem. 19.287 bei Bekker, [[varia lectio|v.l.]] [[προσωπεῖον]]. – Von den <i>imagines majorum</i> der [[Römer]], Pol. 6.53.5.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[vultus]]'', [[expression]], [[look]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.134.1/ 1.134.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.27.1/ 6.27.1],<br>''[[in fronte]]'', [[in front]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.106.2/ 1.106.2].
}}
{{trml
|trtx====[[face]]===
Abkhaz: аҿы, ахаҿы; Acehnese: rupa, muka; Adyghe: напэ, нэгу; Afan Oromo: fuula; Afrikaans: gesig; Ainu: ナン; Albanian: fytyrë; Alviri-Vidari: دیم‎; Amharic: ፊት; Apache Western Apache: bínii'; Arabic: وَجْه‎, مُحَيًّا‎; Egyptian Arabic: وش‎, وشوش‎; Gulf Arabic: ويه‎; Hijazi Arabic: وجه‎; Iraqi Arabic: وچ‎; North Levantine Arabic: وج‎, وش‎; Moroccan Arabic: وجه‎; Aramaic Classical Syriac: ܦܐܬܐ‎; Armenian: երես, դեմք; Aromanian: fatsã; Assamese: মুখ, মুহ; Asturian: cara, rostru; Avar: гьумер; Azerbaijani: üz, çöhrə, sifət, sima, bəniz; Baluchi: دیم‎; Bashkir: бит, йөҙ; Basque: aurpegi; Belarusian: твар, аблі́чча, ліцо; Bezhta: мотӏо; Bikol Central Bikol Legazpi: pandok; Bikol Naga: lalawgon; Bengali: মুখ; Breton: dremm, eneb; Bulgarian: лице; Burmese: မျက်နှာ; Buryat: нюур; Catalan: cara, faç, visatge; Cebuano: nawong; Central Atlas Tamazight: ⵓⴷⵎ, ⴰⵖⵎⴱⵓⴱ; Chadong: na²; Chamicuro: takano; Chechen: йуьхь, юьхь; Cherokee: ᎤᎧᏛᎢ; Chichewa: nkhope; Chinese Cantonese: 面, 臉, 脸; Dungan: лян; Hakka: 面; Mandarin: 臉, 脸, 面, 面孔; Min Dong: 面; Min Nan: 臉, 脸, 面; Wu: 面孔, 面顴, 面颧; Chuvash: пит; Classical Nahuatl: īxtli, xāyacatl; Coptic: ϩⲟ, ⲡⲣⲟⲥⲟⲡⲟⲛ; Cornish: enep; Crimean Tatar: bet, yüz; Czech: tvář, obličej; Danish: ansigt; Dhivehi: މޫނު‎; Dutch: [[gezicht]], [[aangezicht]], [[gelaat]]; Erzya: чама; Esperanto: vizaĝo; Estonian: nägu; Evenki: дэрэ; Faroese: andlit; Finnish: kasvot, naama, pärstä; French: [[visage]], [[figure]], [[face]]; Old French: vis, visage, viaire, face; Friulian: face; Galician: cara, faciana, face, rosto, carís; Georgian: სახე; German: [[Gesicht]], [[Angesicht]], [[Antlitz]], [[Visage]]; Gothic: 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿𐌲𐌹, 𐍅𐌻𐌹𐍄𐍃, 𐍃𐌹𐌿𐌽𐍃; Greek: [[πρόσωπο]]; Ancient Greek: [[πρόσωπον]]; Greenlandic: kiinaq; Guaraní: tova; Gujarati: મુખ; Haitian Creole: figi; Hawaiian: maka, helehelena; Hebrew: פָּנִים‎, פַּרְצוּף‎; Hindi: चेहरा, मुखड़ा, मुख; Hungarian: arc; Hunsrik: Gesicht; Icelandic: andlit; Ido: vizajo; Indonesian: muka, wajah, paras, rupa; Sundanese: rarai, benget; Ingrian: liittsa, naama; Ingush: юхь; Irish: aghaidh, éadan, gnúis; Isnag: muxing; Italian: [[faccia]], [[viso]], [[volto]]; Japanese: 顔, 面; Javanese: rai, pasuryan, rupa, dhapur; K'iche': palaj; Kalmyk: чирә; Kannada: ಆನನ, ಮುಖ; Karelian: rožat, silmät; Kashubian: skarń, twôrz; Kazakh: бет, жүз, шырай; Khmer: មុខ; Khowar: موخ‎; Komi-Permyak: чужӧм; Korean: 얼굴; Kuna: wagar; Kurdish Central Kurdish: دەموچاو‎; Northern Kurdish: rû, serçav, dêm; Kyrgyz: бет; Lao: ໜ້າ; Latgalian: vaigs; Latin: [[facies]], [[vultus]]; Latvian: seja; Lingao: na³; Lithuanian: veidas; Low German: Gesicht; Luxembourgish: Gesiicht; Lü: ᦐᦱᧉ; Macedonian: лице, лик; Maguindanao: paras, sangur; Malagasy: tarehy; Malay: muka, wajah; Malayalam: മുഖം; Maltese: wiċċ; Manchu: ᡩᡝᡵᡝ; Manx: eddin; Maori: kanohi; Maranao: paras, sangor; Marathi: चेहरा, तोंड; Mari Eastern Mari: шӱргӧ, чурий; Mazanderani: دیم‎; Mohawk: okónhsaʼ; Moksha: шама; Mongolian: нүүр, царай; Nanai: дэрэл; Navajo: aniiʼ; Nepali: मोहडा, अनुहार; Norman: fache; Norwegian: ansikt, fjes; Nynorsk: andlet; Occitan: fàcia, cara, visatge; Ojibwe: indengwaan; Okinawan: ちらー; Old Church Slavonic: лице, ликъ; Old East Slavic: лицо, лице, ликъ; Old English: ansīen, andwlita, nebb; Old Norse: andlit; Old Prussian: prusna; Old Tupi: obá; Oriya: ମୁଖ; Oromo: fuula; Ossetian: цӕсгом; Ottoman Turkish: جبهه‎, چهره‎, وجه‎, یوز‎, رو‎; Pali: mukha; Pashto: مخ‎; Persian: صورت‎, روی‎, رخ‎, چهره‎, دیم‎; Pipil: -īshkalyu; Polish: twarz, oblicze, lico, lice; Portuguese: [[face]], [[rosto]], [[cara]]; Punjabi: ਮੂੰਹ; Quechua: uya; Romagnol: fàza; Romani: muj; Romanian: față; Romansch: fatscha; Russian: [[лицо]], [[лик]], [[физиономия]], [[обличье]]; Saanich: S¸OŦES; Sami Inari: muáđuh; Northern: muođut, ámadadju; Skolt: muâđ; Southern: ååredæjja; Sanskrit: अनीक, मुख, वदनम्; Sardinian: cara, care fache, fachi, face, fàcia, fatza, faci; Scottish Gaelic: aghaidh, aodann, gnùis; Serbo-Croatian Cyrillic: лице; Roman: líce; Shona: uso, kumeso; Shor: чӱс, шырай; Sicilian: facci; Silesian: gymba; Sinhalese: මුහුණ, මූණ; Slovak: tvár, obličaj; Slovene: obraz, lice; Somali: weji; Sorbian Lower Sorbian: woblico; Upper Sorbian: wobličo; Sotho: sefahleho; Southern Pomo: huʔ:uy; Spanish: [[cara]], [[faz]], [[rostro]], [[jeta]]; Swahili: uso; Swedish: ansikte, anlete, fjäs, nuna; Sylheti: ꠝꠥꠈ; Tagalog: mukha; Tajik: рӯй, рӯ, чеҳра, рӯ, афт, андом, башара; Tamil: முகம், மூஞ்சி; Tatar: бит, йөз; Telugu: ముఖము; Thai: หน้า; Tibetan: གདོང་པ; Tigrinya: ገጽ; Tocharian B: särwāna; Tuareg: udǝm; Turkish: yüz, çehre; Turkmen: ýüz; Tuvan: арын; Udmurt: бам; Ugaritic: 𐎔𐎐; Ukrainian: обличчя, лице; Urdu: چہرہ‎, مکھ‎, مکھڑا‎; Uyghur: يۈز‎; Uzbek: yuz; Venetian: faça, fasa, facia, faẑa; Vietnamese: mặt; Votic: ńako; Walloon: vizaedje, figueure; Welsh: wyneb; West Frisian: gesicht; White Hmong: ntsej muag; Yakut: сирэй; Yiddish: פּנים‎, צורה‎, געזיכט‎; Yucatec Maya: ich; Zazaki: ri, rı, wec, sifet, çehre, suret; Zhuang: naj; Zulu: ubuso; ǃXóõ: sàʻã
}}
}}