3,273,321
edits
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=stavros | |Transliteration C=stavros | ||
|Beta Code=stauro/s | |Beta Code=stauro/s | ||
|Definition=ὁ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> | |Definition=ὁ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[upright pale]] or [[stake]], σταυροὺς ἐκτὸς ἔλασσε διαμπερὲς ἔνθα καὶ ἔνθα πυκνοὺς καὶ θαμέας <span class="bibl">Od.14.11</span>, cf. <span class="bibl">Il.24.453</span>, <span class="bibl">Th.4.90</span>, <span class="bibl">X. <span class="title">An.</span>5.2.21</span>; of [[piles]] driven in to serve as a foundation, <span class="bibl">Hdt.5.16</span>, <span class="bibl">Th.7.25</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[cross]], as the instrument of crucifixion, <span class="bibl">D.S.2.18</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>27.40</span>, Plu.2.554a; ἐπὶ τὸν σ. ἀπάγεσθαι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Peregr.</span>34</span>; <b class="b3">σ. λαμβάνειν, ἆραι, βαστάζειν</b>, metaph. of voluntary suffering, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>10.38</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>9.23</span>, <span class="bibl">14.27</span>: its form was represented by the Greek letter T, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Jud.Voc.</span>12</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b2">pale for impaling</b> a corpse, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Art.</span>17</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[pole]] (Ω 453), [[cross]] (D.S., NT a.o.)<br />Derivatives: <b class="b3">σταυρ-ίον</b> n. (Theognost.), <b class="b3">-ικός</b> [[belonging to the cross]] (Tz.), <b class="b3">-όω</b>, also w. <b class="b3">ἀνα-</b> a. o., [[to provide with poles]] (Hdt., Th. etc.), | |etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[pole]] (Ω 453), [[cross]] (D.S., NT a.o.)<br />Derivatives: <b class="b3">σταυρ-ίον</b> n. (Theognost.), <b class="b3">-ικός</b> [[belonging to the cross]] (Tz.), <b class="b3">-όω</b>, also w. <b class="b3">ἀνα-</b> a. o., [[to provide with poles]] (Hdt., Th. etc.), [[to crucify]] (Plb., NT a. o.) with <b class="b3">-ωμα</b> n. [[fraise]], [[palisade]] (Th., X. a. o.), <b class="b3">-ωσις</b> f. [[impalement]], [[crucifixion]] (Th. a. o.), <b class="b3">-ώσιμος</b> [[belonging to the crucifixion]] (Christ. lit..; Arbenz 87).<br />Origin: IE [Indo-European]X [probably] [1008] <b class="b2">*steh₂-u-</b> [[pole]]<br />Etymology: In origin identical with OWNo. [[staurr]] m. [[pole]]. The same noun seems at the basis of the Lat. denominative <b class="b2">in-staurāre</b> [[renew]], [[restore]] (to which <b class="b2">re-stau-rāre</b> <b class="b2">id.</b>); the development of the meaning is however not clear; cf. W.-Hofmann s. v. w. lit. -- Further s. [[στοά]] and [[στῦλος]], <b class="b3">στύραξ</b>, [[στύω]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |