3,273,787
edits
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=syrgastros | |Transliteration C=syrgastros | ||
|Beta Code=su/rgastros | |Beta Code=su/rgastros | ||
|Definition=ὁ, (σύρω, γαστήρ) < | |Definition=ὁ, ([[σύρω]], [[γαστήρ]])<br><span class="bld">A</span> [[trailing the belly]], as a snake, ''AP''15.26.14 (Dosiad. ''Ara'').<br><span class="bld">II</span> metaph., [[day-labourer]], Alciphr.3.19,63; also [[συργάστωρ]], ορος, ὁ, [[varia lectio|v.l.]] ibid. (in 63).—Both words are expld. by [[συοφορβός]] or <b class="b3">ὑ (ο) φορβός</b> in [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], Phot., ''EM''736.25 ([[Συργάστωρ]] is also an <b class="b3">ὄνομα βαρβαρικόν</b> acc. to [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1039.png Seite 1039]] ὁ, u. συργάστωρ, ορος, ὁ, eigtl. συρόγαστρος, Schleppbauch, den Bauch auf dem Boden hinschleppend, dah. eine Schlange, Dosiad. ara 2 (XV, 26). – | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1039.png Seite 1039]] ὁ, u. συργάστωρ, ορος, ὁ, eigtl. συρόγαστρος, Schleppbauch, den Bauch auf dem Boden hinschleppend, dah. eine Schlange, Dosiad. ara 2 (XV, 26). – Übertr., ein gemeiner Mensch, ein Tagelöhner, Alciphr. 3, 19. 63. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (ὁ) :<br /><b>1</b> qui traîne son ventre à terre (ver, reptile, serpent);<br /><b>2</b> [[qui a le ventre tiré]], [[qui meurt de faim]], [[homme de peine]].<br />'''Étymologie:''' [[σύρω]], [[γαστήρ]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''σύργαστρος:''' ὁ ползающий на брюхе, пресмыкающийся, т. е. змей Anth. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''σύργαστρος''': ὁ, [[κυρίως]] συρόγαστρος, ὁ σύρων κατὰ γῆς τὴν γαστέραν, ἕρπων ἐπὶ τῆς κοιλίας ὡς [[σκώληξ]] ἢ [[ὄφις]], Ἀνθ. Π. 15. 26. ΙΙ. μεταφορ. [[κοινός]], [[βάναυσος]] [[ἄνθρωπος]], [[ἐργάτης]], [[χειρῶναξ]], [[χυδαῖος]], Ἀλκίφρων 3, 19, 63· οὕτω καὶ συργάστωρ, ορος, ὁ, ὁ αὐτ. 3. 63. ― Ἀμφότεραι αἱ λέξεις ἑρμηνεύονται διὰ τοῦ συοφορβὸς ἢ ὑοφορβὸς παρ’ Ἡσύχ., Φωτ., Ἐτυμολ. Μεγ. ἐν λέξ. [[ἑρπετόν]]· ― πιθαν. [[ἕνεκα]] τῆς ταπεινότητος τῆς ἀσχολίας. | |lstext='''σύργαστρος''': ὁ, [[κυρίως]] συρόγαστρος, ὁ σύρων κατὰ γῆς τὴν γαστέραν, ἕρπων ἐπὶ τῆς κοιλίας ὡς [[σκώληξ]] ἢ [[ὄφις]], Ἀνθ. Π. 15. 26. ΙΙ. μεταφορ. [[κοινός]], [[βάναυσος]] [[ἄνθρωπος]], [[ἐργάτης]], [[χειρῶναξ]], [[χυδαῖος]], Ἀλκίφρων 3, 19, 63· οὕτω καὶ συργάστωρ, ορος, ὁ, ὁ αὐτ. 3. 63. ― Ἀμφότεραι αἱ λέξεις ἑρμηνεύονται διὰ τοῦ συοφορβὸς ἢ ὑοφορβὸς παρ’ Ἡσύχ., Φωτ., Ἐτυμολ. Μεγ. ἐν λέξ. [[ἑρπετόν]]· ― πιθαν. [[ἕνεκα]] τῆς ταπεινότητος τῆς ἀσχολίας. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''σύργαστρος:''' ὁ, κανονικά <i>[[συρόγαστρος]]</i> ([[σύρω]], [[γαστήρ]]), αυτός που σέρνει [[καταγής]] την [[κοιλιά]] του, που έρπει όπως το [[σκουλήκι]], σε Ανθ. | |lsmtext='''σύργαστρος:''' ὁ, κανονικά <i>[[συρόγαστρος]]</i> ([[σύρω]], [[γαστήρ]]), αυτός που σέρνει [[καταγής]] την [[κοιλιά]] του, που έρπει όπως το [[σκουλήκι]], σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: adj.<br />Meaning: meaning unclear (Alciphr.; v.l. dat. sg. <b class="b3">-ορι</b>), poet. des. of the snake (AP 15, 26 = Dosiad. Ara), so here understood as <b class="b3">την γαστέρα σύρων</b> [[trailing the belly]]. By EM, Phot. and H. (wo has | |etymtx=Grammatical information: adj.<br />Meaning: meaning unclear (Alciphr.; [[varia lectio|v.l.]] dat. sg. <b class="b3">-ορι</b>), poet. des. of the snake (AP 15, 26 = Dosiad. Ara), so here understood as <b class="b3">την γαστέρα σύρων</b> [[trailing the belly]]. By EM, Phot. and H. (wo has [[συργάστωρ]]) as [[swineherd]] explained, to which in EM a. Phot. still = [[ἐργάτης]]; by H. called <b class="b3">ὄνομα βαρβαρικόν</b>.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Radermacher Festschr. Kretschmer 160 ff. reminds of <b class="b3">Ζεὺς Συργάστης</b> in Bithynia and seeks the origin in a foreign slave-name, that was reinterpreted as appellative. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''σύργαστρος''': {súrgastros}<br />'''Meaning''': Bed. unklar (Alkiphr.; v.l. Dat. sg. -ορι), poet. Ben. der Schlange (''AP'' 15, 26 = Dosiad. ''Ara''), somit hier als τὴν γαστέρα σύρων [[den Bauch schleppend]] verstanden. Von ''EM'', Phot. und von H. (wo συργάστωρ) als [[Schweinehirt]] erklärt, wozu bei ''EM'' u. Phot. noch = [[ἐργάτης]]; von H. als [[ὄνομα]] βαρβαρικόν bezeichnet.<br />'''Etymology''' : Radermacher Festschr. Kretschmer 160 ff. erinnert an [[Ζεὺς]] Συργάστης in Bithynien und sucht den Ursprung in einem fremden Sklavennamen, der als Appellativum umgedeutet wäre.<br />'''Page''' 2,821 | |ftr='''σύργαστρος''': {súrgastros}<br />'''Meaning''': Bed. unklar (Alkiphr.; [[varia lectio|v.l.]] Dat. sg. -ορι), poet. Ben. der Schlange (''AP'' 15, 26 = Dosiad. ''Ara''), somit hier als τὴν γαστέρα σύρων [[den Bauch schleppend]] verstanden. Von ''EM'', Phot. und von H. (wo συργάστωρ) als [[Schweinehirt]] erklärt, wozu bei ''EM'' u. Phot. noch = [[ἐργάτης]]; von H. als [[ὄνομα]] βαρβαρικόν bezeichnet.<br />'''Etymology''': Radermacher Festschr. Kretschmer 160 ff. erinnert an [[Ζεύς|Ζεὺς]] Συργάστης in Bithynien und sucht den Ursprung in einem fremden Sklavennamen, der als Appellativum umgedeutet wäre.<br />'''Page''' 2,821 | ||
}} | }} |