Anonymous

ἐντός: Difference between revisions

From LSJ
CSV import
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
(CSV import)
 
(55 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=entos
|Transliteration C=entos
|Beta Code=e)nto/s
|Beta Code=e)nto/s
|Definition=(ἐν) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[within]], [[inside]], opp. <b class="b3">ἐκτός</b>: </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> Prep. c. gen., which mostly follows, but may precede, τείχεος ἐ. <span class="bibl">Il.12.380</span>, al., cf. Ἀρχ. Ἐφ. <span class="bibl">1920.33</span> (Boeot., V B.C.); ἐ. Ὀλύμπου <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>37</span>; στέρνων . <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span> 77</span> (anap.); σ' ἔθρεψεν . . . ζώνης <span class="bibl">Id.<span class="title">Eu.</span>607</span>; <b class="b3">ἐ. ἐμεωυτοῦ</b> [[in]] my [[senses]], [[under]] my own [[control]], <span class="bibl">Hdt.7.47</span>; ἐ. ἑωυτοῦ γίνεσθαι <span class="bibl">Id.1.119</span>, cf.<span class="bibl">Hp. <span class="title">Epid.</span>7.1</span>; ἐ. ὢν εἰπεῖν αὑτοῦ <span class="bibl">D.34.20</span>; ἐ. τῶν λογισμῶν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span>32</span>; <b class="b3">ἐ. ὑμῶν</b> [[in]] your [[hearts]], Ev.Luc.17.21; τῶν μαθημάτων ἐ. <span class="bibl">Dicaearch.1.30</span>; γραμμάτων ἐ. <span class="bibl">Sor.1.3</span>; ἐ. εἶναι τῶν συμβαινόντων παθῶν [[acquainted with]], <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.3.120</span>; <b class="b3">ἐ. τοξεύματος</b> [[within]] shot, <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>991</span>, <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span>1.4.23</span>; <b class="b3">οὐδ' ἐντὸς πολλοῦ πλησιάζειν</b> not [[within]] a great distance, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>195b</span>, cf. <span class="bibl">Th.2.77</span>; <b class="b3">ἐ. ποιεῖν</b> put [[within]], τῶν τειχῶν <span class="bibl">Id.7.5</span>; ἐ. ποιεῖσθαι τῶν ἐπιτάκτων <span class="bibl">Id.6.67</span>; ἐ. πλαισίου ποιησάμενοι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.8.16</span>; of troops, <b class="b3">ἐ. αὐτῶν</b> [[within]] their own [[lines]], ib.<span class="bibl">1.10.3</span>: also with Verbs of motion, τείχεος ἐ. ἰόντες <span class="bibl">Il.12.374</span>; πύργων ἔπεμψεν ἐντός <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>12</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[within]], i.e. <b class="b2">on this side</b>, ἐ. Ἅλυος ποταμοῦ <span class="bibl">Hdt.1.6</span>, cf. <span class="bibl">8.47</span>, <span class="bibl">Th.1.16</span>; <b class="b3">ἐ. Ἱσπανία</b>, = Lat. [[Hispania Citerior]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cat.Ma.</span>10</span>; ἐ. τοῦ Πόντου <span class="bibl">Hdt.4.46</span>; ἐ. ὅρων Ἡρακλείων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>25c</span>; <b class="b3">ἐ. τῶν μέτρων τετμημένον μέταλλον</b> [[within]] the bounds of the adjacent property, an encroachment, <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Eux.</span>35</span>; τῶν μέτρων ἐ. <span class="bibl">D.37.36</span>; also <b class="b3">ἐ. τῶν πρῳρέων . . καὶ τοῦ αἰγιαλοῦ</b> [[between]]... <span class="bibl">Hdt.7.100</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> of Time, [[within]], ἐ. οὐ πολλοῦ χρόνου <span class="bibl">Antipho 5.69</span>; ἐ. εἴκοσιν ἡμερῶν <span class="bibl">Th.4.39</span>, cf. <span class="title">IG</span>12.114.40, etc.; ἐ. ἑξήκοντ' ἐτῶν <span class="bibl">Amphis 20.2</span>; <b class="b3">ἐ. ἑσπέρας</b> [[short of]], i.e. [[before]], evening, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>4.11</span>; <b class="b3">ἐ. ἑβδόμης</b> [[before]] the seventh of the month, Hsch.; <b class="b3">οἱ τῆς ἡλικίας ἐ. γεγονότες</b> [[short of]] manhood, <span class="bibl">Lys.2.50</span>; <b class="b3">τῆς πρεπούσης ἐ. ἡλικίας</b> [[within]] the fitting limits of age, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>18d</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> with Numbers, <b class="b3">ἐ. εἴκοσιν [ἐτῶν</b>] [[under]] twenty, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>984</span>; <b class="b3">ἐ. δραχμῶν πεντήκοντα</b> [[within]], i.e. [[under]]... <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span> 953b</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> of Degrees of relationship, <b class="b3">ἐ. ἀνεψιότητος</b> [[within]] the relationship of cousins, [[nearer than]] cousins, ib.<span class="bibl">871b</span>, Lexap.<span class="bibl">D.43.57</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Adv. [[within]], . ἐέργειν <span class="bibl">Il.2.845</span>, <span class="bibl">Od.7.88</span>; χώρην ἐ. ἀπέργειν <span class="bibl">Hdt.3.116</span>; ἐ. ἔχειν τινάς <span class="bibl">Th.7.78</span>; <b class="b3">ἐ. ποιῆσαι</b> or <b class="b3">ποιήσασθαι</b>, <span class="bibl">Id.5.2</span>, <span class="bibl">6.75</span>: freq. with the Art., <b class="b3">ἐκ τοῦ ἐ</b>., = [[ἔντοσθε]], <span class="bibl">Id.2.76</span>; <b class="b3">τὰ ἐ</b>. the [[inner parts]] of the body (of <b class="b3">ἥ τε φάρυγξ καὶ ἡ γλῶσσα</b>), ib.<span class="bibl">49</span>, cf. <span class="bibl">Pl. <span class="title">Prt.</span>334c</span>, etc.; <b class="b3">τοὐντός</b>, opp. <b class="b3">τοὔξω</b>, S.<span class="title">Ichn.</span>302; ἐ. <b class="b2">in the Mediterranean</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mu.</span>393a12</span>.</span>
|Definition=([[ἐν]])<br><span class="bld">A</span> [[within]], [[inside]], opp. [[ἐκτός]]:<br><span class="bld">I</span> Prep. c. gen., which mostly follows, but may precede, τείχεος ἐντός Il.12.380, al., cf. Ἀρχ. Ἐφ. 1920.33 (Boeot., V B.C.); ἐντὸς Ὀλύμπου Hes.''Th.''37; στέρνων ἐντός A.''Ag.'' 77 (anap.); σ' ἔθρεψεν ἐντὸς . . ζώνης Id.''Eu.''607; [[ἐντὸς ἐμεωυτοῦ]] = [[in my senses]], [[under my own control]], [[Herodotus|Hdt.]]7.47; ἐντὸς ἑωυτοῦ γίνεσθαι Id.1.119, cf.Hp. ''Epid.''7.1; ἐντὸς ὢν εἰπεῖν αὑτοῦ D.34.20; ἐντὸς τῶν λογισμῶν Plu.''Alex.''32; [[ἐντὸς ὑμῶν]] = [[in your hearts]], Ev.Luc.17.21; τῶν μαθημάτων ἐντός Dicaearch.1.30; γραμμάτων ἐντός Sor.1.3; ἐντὸς εἶναι τῶν συμβαινόντων παθῶν = [[acquainted with]], Chrysipp.Stoic.3.120; ἐντὸς τοξεύματος = [[within]] [[shot]], E.''HF''991, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.4.23; οὐδ' ἐντὸς πολλοῦ [[πλησιάζειν]] = not [[within]] a [[great]] [[distance]], Pl.''Smp.''195b, cf. Th.2.77; [[ἐντὸς ποιεῖν]] = [[put within]], τῶν τειχῶν Id.7.5; ἐντὸς ποιεῖσθαι τῶν ἐπιτάκτων Id.6.67; ἐντὸς πλαισίου ποιησάμενοι X.''An.''7.8.16; of [[troops]], [[ἐντὸς αὐτῶν]] = [[within their own lines]], ib.1.10.3: also with Verbs of motion, τείχεος ἐντὸς ἰόντες Il.12.374; πύργων ἔπεμψεν ἐντός E.''Tr.''12.<br><span class="bld">2</span> [[within]], i.e. [[on this side]], ἐντὸς Ἅλυος ποταμοῦ [[Herodotus|Hdt.]]1.6, cf. 8.47, Th.1.16; [[ἐντὸς Ἱσπανία]], = Lat. [[Hispania Citerior]], Plu.''Cat.Ma.''10; ἐντὸς τοῦ Πόντου [[Herodotus|Hdt.]]4.46; ἐντὸς ὅρων Ἡρακλείων Pl.''Ti.''25c; ἐντὸς τῶν μέτρων τετμημένον μέταλλον = [[within]] the [[bound]]s of the [[adjacent]] [[property]], an [[encroachment]], Hyp.''Eux.''35; τῶν μέτρων ἐντός D.37.36; also ἐντὸς τῶν πρῳρέων . . καὶ τοῦ [[αἰγιαλός|αἰγιαλοῦ]] = [[between]]... [[Herodotus|Hdt.]]7.100.<br><span class="bld">3</span> of [[time]], [[within]], ἐντὸς οὐ πολλοῦ χρόνου Antipho 5.69; ἐντὸς εἴκοσιν ἡμερῶν Th.4.39, cf. ''IG''12.114.40, etc.; ἐντὸς ἑξήκοντ' ἐτῶν Amphis 20.2; [[ἐντὸς ἑσπέρας]] = [[short of]], i.e. [[before]], [[evening]], [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''4.11; [[ἐντὸς ἑβδόμης]] = [[before the seventh of the month]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]; οἱ τῆς ἡλικίας ἐντὸς γεγονότες [[short of]] [[manhood]], Lys.2.50; [[τῆς πρεπούσης ἐντὸς ἡλικίας]] = [[within the fitting limits of age]], Pl.''Ti.''18d.<br><span class="bld">4</span> with Numbers, ἐντὸς εἴκοσιν [ἐτῶν] = [[under]] [[twenty]], Ar.''Ec.''984; ἐντὸς δραχμῶν [[πεντήκοντα]] = [[within]], i.e. [[under]]... [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]'' 953b.<br><span class="bld">5</span> of Degrees of [[relationship]], ἐντὸς [[ἀνεψιότης|ἀνεψιότητος]] [[within]] the [[relationship]] of [[cousin]]s, [[nearer than]] cousins, ib.871b, Lexap.D.43.57.<br><span class="bld">II</span> Adv. [[within]], ἐντὸς [[ἐέργειν]] Il.2.845, Od.7.88; χώρην ἐντὸς ἀπέργειν [[Herodotus|Hdt.]]3.116; ἐντὸς ἔχειν τινάς Th.7.78; ἐντὸς ποιῆσαι or [[ποιήσασθαι]], Id.5.2, 6.75: freq. with the Art., [[ἐκ τοῦ ἐντός]] = [[ἔντοσθε]], Id.2.76; [[τὰ ἐντός]] = [[the inner parts]] of the [[body]] (of ἥ τε [[φάρυγξ]] καὶ ἡ [[γλῶσσα]]), ib.49, cf. Pl. ''Prt.''334c, etc.; [[τοὐντός]], opp. [[τοὔξω]], S.''Ichn.''302; ἐντός = [[in the Mediterranean]], Arist.''Mu.''393a12.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">A</b> adv. <br /><b class="num">I</b> adv. de lugar<br /><b class="num">1</b> c. palabras que indican frontera, cerco o límite [[dentro]], [[adentro]], [[en el interior]] ὅσσους [[Ἑλλήσποντος]] [[ἀγάρροος]] ἐντὸς ἐέργει a cuantos encierra dentro el Helesponto de fuertes corrientes, e.e., a cuantos circunda</i> de los tracios <i>Il</i>.2.845, περικληίουσαι τὴν [[ἄλλην]] χώρην καὶ ἐντὸς ἀπέργουσαι Hdt.3.116, cf. Arist.<i>Mu</i>.393<sup>a</sup>12, θύραι ... δόμον ἐντὸς ἔεργον puertas cerraban por dentro el palacio</i>, <i>Od</i>.7.88, τὸν Τεμενίτην ἐντὸς ποιησάμενοι Th.6.75, cf. 5.2, τοὺς δὲ σκευοφόρους ... ἐντὸς εἶχον οἱ ὁπλῖται Th.7.78, κάμπτοντες ἐντός Aristox.<i>Harm</i>.55.6, ἐὰν δύο κύκλων ... περιφέρειαι συσταθῶσιν [[ἐντός]] Papp.476, cf. 198, ἀρουρῶν, ὅσων ἐστὶν ἐντὸς καὶ ἐκτὸς κατὰ τὰ αὐτοῦ ὅρια <i>PMasp</i>.99.8 (VI d.C.).<br /><b class="num">2</b> astr., ref. cantidad [[menos]] ἐὰν ὑπὲρ τὰς ιε' ἢ [[ἐντός]], αἱ περιλειπόμεναι πρόσθεσιν ἢ ἀφαίρεσιν ἔχουσιν = si más de los quince (grados) o menos, los (grados) que exceden suman o restan</i> Vett.Val.21.10, cf. 335.22.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>subst. [[τὸ ἐντός]], [[τὰ ἐντός]] = [[lo interior]], [[lo de dentro]] ἐκ τοῦ ἐντὸς ... ἐσῳκοδόμουν se dedicaban desde el interior a construir</i> Th.2.76, ἐγ δὲ τῆς [[ἐντός]] por la parte de dentro</i>, <i>Didyma</i> 25B.20, 23, 24 (III a.C.), εἰ δὲ παραβλῶπες ὄντες εἰς τὸ ἐντὸς ... νεύοιεν de los bizcos, Adam.1.10, de partes del cuerpo o de sus órganos internos τοὐντὸς ἢ τοὔξω S.<i>Fr</i>.314.309, [[τὰ ἐντός]], ἥ τε [[φάρυξ]] καὶ ἡ [[γλῶσσα]] las partes internas, a saber la faringe y la lengua</i> Th.2.49, τὸ μὲν ἐκτὸς τοῦ τρώματος ὑγιάσθησαν, τὸ δ' ἐντὸς μή Hp.<i>Coac</i>.422, τοῖς μὲν ἔξωθεν τοῦ σώματος ..., τοῖς δ' ἐντὸς Pl.<i>Prt</i>.334c, τοῦ δὲ ποδὸς ... [[τὸ ἐντός]] la planta del pie</i> Arist.<i>HA</i> 494<sup>a</sup>17, cf. Polem.Phgn.85, κύστεως, νεφρῶν καὶ τῶν ἐντὸς ἀποκρύφων Vett.Val.2.13, tb. ref. el alma o la mente καὶ πάντα τὰ [[ἐντός]] μου [[LXX]] <i>Ps</i>.102.1, cf. Thdt.M.80.1685B.<br /><b class="num">2</b> en uso adnom. [[interno]], [[de dentro]] τὰ ἐντὸς ἄρθρα las articulaciones internas</i> Mnesith.Ath.51.29, σὺν τῷ ἐντὸς λέμματι con la corteza interna</i> de una nuez, Dieuch.15.84, ἡ ἐντὸς Ἱσπανία lat. <i>[[Hispania Citerior]]</i> Plu.<i>Cat.Ma</i>.10, ἡ ἐντὸς [[γωνία]] Euc.1.16, 29, ἡ ἐντὸς περιφέρεια Simp.<i>in Ph</i>.69.32.<br /><b class="num">B</b> prep. de gen.<br /><b class="num">I</b> indic. lugar ‘[[interior]]’, real o fig.<br /><b class="num">1</b> [[en el interior de]], [[dentro de]] a veces en anást. μαρμάρῳ ..., ὅ ῥα τείχεος ἐντὸς κεῖτο con una piedra marmórea que había dentro del recinto amurallado</i>, <i>Il</i>.12.380, ἐντὸς Ὀλύμπου Hes.<i>Th</i>.37, ἵππον ... πύργων ἔπεμψεν ἐντὸς ref. al caballo de Troya E.<i>Tr</i>.12, σ' ἔθρεψεν ἐντὸς ... ζώνης te alimentó en su vientre</i> A.<i>Eu</i>.607, τὴν ὠφελίαν ... ἐντὸς λίαν τῶν τειχῶν ποιήσας Th.7.5, ἀνδράποδα ἐντὸς πλαισίου ποιησάμενοι metieron a los esclavos dentro del cuadro que habían formado</i> X.<i>An</i>.7.8.16, cf. Th.6.67, στέρνων ἐντὸς dentro del pecho</i> A.<i>A</i>.76, τίνα ... ἐντὸς τῆς μήτρας φύονται Sor.1.19 (tít.), ἂν ἐπικατατέμνῃ τῶν μέτρων [[ἐντός]] si extiende el corte dentro de los límites</i> D.37.36, cf. Hyp.<i>Eux</i>.35, ἐντὸς τοῦ κώνου Archim.<i>Sph.Cyl</i>.1 def.5, fig. μόνος γὰρ οὗτος τῶν ἐντὸς δεκάδος ... pues éste es el único de los comprendidos en la década</i> ref. al número siete, Aristid.Quint.102.13<br /><b class="num">•</b>en el giro ἐντὸς καταστῆναι [[tomar posesión de]], [[apropiarse de]] τούτων (κινητῶν ἢ ἀκινήτων πραγμάτων) ἔτι ἐντὸς μὴ κατέστη Iust.<i>Nou</i>.135.1.<br /><b class="num">2</b> indic. distancia [[dentro de]], [[a la distancia de]] ἐντὸς γιγνόμενον ἤδη τοξεύματος encontrándose ya a tiro de flecha</i> X.<i>Cyr</i>.1.4.23, cf. E.<i>HF</i> 991, οὐδ' ἐντὸς πολλοῦ πλησιάζειν no acercarse ni a una gran distancia</i> Pl.<i>Smp</i>.195b, cf. Th.2.77, ἐντὸς τριάκοντα σταδίων a menos de treinta estadios</i> Call.<i>Fr</i>.407.90.<br /><b class="num">3</b> usos fig. c. εἶναι o γίγνεσθαι<br /><b class="num">a)</b> c. gen. del pron. pers. refl. [[estar en sí, en sus cabales]], [[tener juicio]], [[ser dueño de uno mismo]] δείματός εἰμι ὑπόπλεος οὐδ' ἐντὸς [[ἐμεωυτοῦ]] estoy lleno de temor y no estoy en mí</i>, e.e., no las tengo todas conmigo</i> Hdt.7.47, cf. 1.119, οὐ μέντοι γε ἐντὸς ὢν [[εἰπεῖν]] [[αὑτοῦ]] D.34.20, ἐντὸς ἑωυτοῦ ἐγένετο volvió en sí</i> Hp.<i>Epid</i>.7.1;<br /><b class="num">b)</b> c. gen. de otros pron. τἆλλα, ὁπόσα ἐντὸς αὐτῶν καὶ χρήματα καὶ ἄνθρωποι ἐγένοντο, πάντα ἔσωσαν X.<i>An</i>.1.10.3, ἡ [[βασιλεία]] τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν el reino de Dios en vuestras manos está</i>, <i>Eu.Luc</i>.17.21;<br /><b class="num">c)</b> c. gen. de abstr. [[estar dentro de, introducido en]] αὐτὸν ... ἐντὸς μανίης ἐόντα estando él en plena locura</i> Hp.<i>Ep</i>.16, τῶν συμβαινόντων ... παθῶν ἐντὸς εἶναι estar informado de las desgracias que suceden</i> Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.120, cf. 22, Plu.<i>Alex</i>.32, τῶν μαθημάτων [[ἐντός]], φιλαπόδημοι, γραμματικοί dados a las ciencias, amigos de viajes, letrados</i> Ps.Dicaearch.1.30, ἐντὸς ὢν τοῦ Λαιτωρίου νόμου estando sujeto a la lex Plaetoria</i> Mitteis <i>Chr</i>.60.21 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> indic. mov. o posición de proximidad relativa al hablante<br /><b class="num">1</b> [[del lado de aquí o de dentro]], [[por este lado]] de recintos, ríos, accidentes fís. τείχεος ἐντὸς ἰόντες avanzando por la cara interna del muro</i>, <i>Il</i>.12.374, τύραννος δὲ ἐθνέων τῶν ἐντὸς Ἅλυος ποταμοῦ soberano de los pueblos de este lado del río Halis</i> Hdt.1.6, cf. 4.46, Th.1.16, Isoc.4.144, 7.80, Plu.<i>Alex</i>.31, οὗτοι μὲν ἅπαντες ἐντὸς οἰκημένοι Θεσπρωτῶν Hdt.8.47, ὅσοι κατοικοῦμεν ἐντὸς ὅρων Ἡρακλείων Pl.<i>Ti</i>.25c, μήτε ναυτικὸν ἐντὸς Μαλέας περιπλέον Isoc.15.110.<br /><b class="num">2</b> c. dos gen. [[entre]], [[por enmedio de]] ὁ δ' ἐντὸς τῶν πρῳρέων πλέων ἐθηεῖτο καὶ τοῦ αἰγιαλοῦ éste pasaba revista navegando entre las proas y la orilla</i> Hdt.7.100.<br /><b class="num">III</b> del tiempo y sumas contables<br /><b class="num">1</b> [[antes de]], [[dentro de]] los límites de un plazo de tiempo determinados:<br /><b class="num">a)</b> por su duración ἐντὸς γε δισμυρίων ἐτέων Hdt.2.11, ἐντὸς ἑσπέρας X.<i>Cyn</i>.4.11, ἐντὸς ἑσπέρας X.<i>Cyn</i>.4.11, τὸ [[ἀργύριον]] ἐντὸς δυεῖν ἡμερῶν εὐλυτήσει pagará el dinero en el plazo de dos días</i>, <i>SEG</i> 39.1180.48 (Éfeso I d.C.), ἡ θέρμη ἐντὸς τῶν εἴκοσιν ἐμωλύνθη la fiebre desapareció antes de veinte días</i> Hp.<i>Epid</i>.7.59, 80, cf. <i>Coac</i>.384, Th.4.39, <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.105.39 (V a.C.), <i>PAmh</i>.72.5 (III d.C.), ἐντὸς ἑβδόμης [[proverb|prov.]] ref. la prohibición en Atenas de sacar el ejército en la primera semana del mes, Zen.3.79, Hsch., Phot.ε 1039<br /><b class="num">•</b>tb. ref. al pasado ἐντὸς οὐ πολλοῦ χρόνου hace no mucho tiempo</i> Antipho 5.69;<br /><b class="num">b)</b> por la fecha límite ἐντὸς Ἐπεὶφ δεκάτης antes del diez de Epif</i>, <i>POxy</i>.728.15 (II d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[dentro]] o [[por debajo de]], [[menos de]] una suma más o menos definidada ὅσοιπερ ἂν τῆς πρεπούσης ἐντὸς ἡλικίας γίγνωνται Pl.<i>Ti</i>.18d, cf. Lys.2.50, τις ἐντὸς ἑξήκοντ' ἐτῶν alguien de menos de sesenta años</i> Amphis 20.2, ὅσα ἐντὸς δραχμῶν πεντήκοντα en cuantos casos haya de una cuantía inferior a cincuenta dracmas</i> Pl.<i>Lg</i>.953b, τὰς ἐντὸς εἴκοσιν γὰρ ἐκδικάζομεν (<i>[[sc.]]</i> δίκας) juzgamos los casos de menos de veinte (años)</i> c. juego de palabras c. «dracmas», Ar.<i>Ec</i>.984.<br /><b class="num">3</b> indic. gradación [[hasta]] ἐντὸς ἀνεψιότητος hasta el grado de primo</i> Pl.<i>Lg</i>.871b, Ley en D.43.57.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>en</i> y -<i>tos</i>, cf. lat. <i>[[intus]]</i>.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0857.png Seite 857]] (ἐν), drinnen, innerhalb; ἐντὸς ἐέργειν, einschließen, Il. 2, 845 u. öfter; θύραι δόμον ἐντὸς ἔεργον Od. 7, 88; τἠνδε δίκην [[πόλις]] ἐντὸς ἐέργει Hes. O. 267; τρομέοντο δέ οἱ φρένες [[ἐντός]] Il. 10, 10; ἐντὸς δὲ [[καρδία]] στένει Aesch. Spt. 951; mit dem gen., der häufig voransteht, τείχεος ἐντὸς κεῖτο, auch ἰόντες, Il. 12, 380. 374; πῶς γάρ σ' ἔθρεψεν ἐντὸς ζώνης; Aesch. Eum. 607; πέπλων [[ἐντός]] Eur. Hec. 1013; ἐντὸς ἢ [[ἔξωθεν]] δόμων Med. 353, wie öfter ἐντὸς πύργων, δόμων. Auch bei Verbis der Bewegung, Troad. 12. In Prosa überall, dem [[ἔξωθεν]] entgeggstzt; Thuc. 7, 36; [[μήτε]] ἐντὸς εἶναί τινος [[μήτε]] ἔξω Plat. Parm. 138 e; οὐδ' ἐντὸς πολλοῦ πλησιάζειν, auch nicht von fern, Conv. 195 b; ἐντὸς πολλοῦ χωρίου οὐκ ἦν τῆς πόλεως πελάσαι Thuc. 2, 77; ἐντὸς βελῶν, innerhalb der Schußweite, Xen. Cyr. 1, 4, 23, wie ἐντὸς τοξεύματος Eur. Herc. Fur. 991, im Bereich des Geschosses; übertr., ἐντὸς φιλήματος Plut. Ages. 11; vgl. Luc. Alex. 41; ἐντὸς τείχους μάχεσθαι Isocr. 4, 116; ἐντὸς ὅρων Ἑρακλείων Plat. Tim. 25 c; ἡ ἐντὸς στηλῶν [[θάλασσα]] od. einfach ἡ ἐντὸς [[θάλασσα]], das mittelländische Meer, Plut. u. A. – Von der Zeit, ἐντὸς οὐ πολλοῦ χρόνου Antiph. 5, 69; τῆς ἡλικίας Lys. 2, 50; Plat. Tim. 18 d; ἐντὸς εἴκοσιν ἡμερῶν, innerhalb einer Zeit von 20 Tagen, Thuc. 4, 39. Von der Zahl, ὅσα ἐντὸς δραχμῶν [[πεντήκοντα]], unter 50 Drachmen, Plat. Legg. XII, 953 b; vgl. Xen. Hell. 2, 3, 19, unter der Zahl; ἐντὸς [[ἑξήκοντα]] ἐτῶν γεγονυῖα, unter sechszig Jahren, Dem. 43, 62, im Gesetz. – Von der Verwandtschaft, οἱ ἐντὸς ἀνεψιότητος, die Vettern, Plat. Legg. IX, 871 b; näher in der Verwandtschaft als die Vettern, Dem. 43, 57; ἐντὸς ἀνεψιαδῶν ibd. 62, im Gesetz. – Ἐντὸς ποιεῖν, hineinschaffen, Thuc. 7, 5 u. öfter; ἐντὸς πλαισίου ποιησάμενοι Xen. An. 7, 8, 16; ἐντὸς γίγνεσθαι, hineinkommen; oft übertr.; ἐντὸς ἐμαυτοῦ, bei mir, bei Sinnen, Her. 7, 47; ἐντὸς ἑαυτοῦ γίγνεσθαι, in sich gehen, 1, 119; ἐντὸς ὤν, bei Sinnen seiend, Dem. 34, 49 u. öfter; ἐντὸς λογισμῶν εἶναι, bei Verstande sein, Plut. Alex. 32; ἐντὸς μανίας, μέθης, rasend, betrunken sein, Hippocr. u. Sp. – Ἐντὸς τὴν χεῖρα ἔχειν Aesch. 1, 25, Xen. vollständiger ἐντὸς τοῦ ἱματίου τὰ χεῖρε ἔχειν, Lacon. 3, 4; – ἐντὸς τῶν ἑαυτῶν μητέρων τρέφεσθαι, im Hause bei den Müttern, Plat. Legg. VII, 789 a. – [[Diesseits]], Il. 2, 845; τοῦ πόντου, τοῦ ποταμοῦ, Her. 4, 46. 1, 6; Thuc. 2, 96; Xen. An. 7, 3, 7; Plut. Alex. 30. – Mit dem Artikel, τὸ [[ἐντός]], das Innere, εἰς τὸ ἐντὸς τῆς ψυχῆς Plat. Rep. III, 401 d; τὰ ἐντὸς τοῦ σώματος Prot. 334 c; ἐκ τοῦ [[ἐντός]] Thuc. 2, 76.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0857.png Seite 857]] (ἐν), drinnen, innerhalb; ἐντὸς ἐέργειν, einschließen, Il. 2, 845 u. öfter; θύραι δόμον ἐντὸς ἔεργον Od. 7, 88; τἠνδε δίκην [[πόλις]] ἐντὸς ἐέργει Hes. O. 267; τρομέοντο δέ οἱ φρένες [[ἐντός]] Il. 10, 10; ἐντὸς δὲ [[καρδία]] στένει Aesch. Spt. 951; mit dem gen., der häufig voransteht, τείχεος ἐντὸς κεῖτο, auch ἰόντες, Il. 12, 380. 374; πῶς γάρ σ' ἔθρεψεν ἐντὸς ζώνης; Aesch. Eum. 607; πέπλων [[ἐντός]] Eur. Hec. 1013; ἐντὸς ἢ [[ἔξωθεν]] δόμων Med. 353, wie öfter ἐντὸς πύργων, δόμων. Auch bei Verbis der Bewegung, Troad. 12. In Prosa überall, dem [[ἔξωθεν]] entgeggstzt; Thuc. 7, 36; [[μήτε]] ἐντὸς εἶναί τινος [[μήτε]] ἔξω Plat. Parm. 138 e; οὐδ' ἐντὸς πολλοῦ πλησιάζειν, auch nicht von fern, Conv. 195 b; ἐντὸς πολλοῦ χωρίου οὐκ ἦν τῆς πόλεως πελάσαι Thuc. 2, 77; ἐντὸς βελῶν, innerhalb der Schußweite, Xen. Cyr. 1, 4, 23, wie ἐντὸς τοξεύματος Eur. Herc. Fur. 991, im Bereich des Geschosses; übertr., ἐντὸς φιλήματος Plut. Ages. 11; vgl. Luc. Alex. 41; ἐντὸς τείχους μάχεσθαι Isocr. 4, 116; ἐντὸς ὅρων Ἑρακλείων Plat. Tim. 25 c; ἡ ἐντὸς στηλῶν [[θάλασσα]] od. einfach ἡ ἐντὸς [[θάλασσα]], das mittelländische Meer, Plut. u. A. – Von der Zeit, ἐντὸς οὐ πολλοῦ χρόνου Antiph. 5, 69; τῆς ἡλικίας Lys. 2, 50; Plat. Tim. 18 d; ἐντὸς εἴκοσιν ἡμερῶν, innerhalb einer Zeit von 20 Tagen, Thuc. 4, 39. Von der Zahl, ὅσα ἐντὸς δραχμῶν [[πεντήκοντα]], unter 50 Drachmen, Plat. Legg. XII, 953 b; vgl. Xen. Hell. 2, 3, 19, unter der Zahl; ἐντὸς [[ἑξήκοντα]] ἐτῶν γεγονυῖα, unter sechszig Jahren, Dem. 43, 62, im Gesetz. – Von der Verwandtschaft, οἱ ἐντὸς ἀνεψιότητος, die Vettern, Plat. Legg. IX, 871 b; näher in der Verwandtschaft als die Vettern, Dem. 43, 57; ἐντὸς ἀνεψιαδῶν ibd. 62, im Gesetz. – Ἐντὸς ποιεῖν, hineinschaffen, Thuc. 7, 5 u. öfter; ἐντὸς πλαισίου ποιησάμενοι Xen. An. 7, 8, 16; ἐντὸς γίγνεσθαι, hineinkommen; oft übertr.; ἐντὸς ἐμαυτοῦ, bei mir, bei Sinnen, Her. 7, 47; ἐντὸς ἑαυτοῦ γίγνεσθαι, in sich gehen, 1, 119; ἐντὸς ὤν, bei Sinnen seiend, Dem. 34, 49 u. öfter; ἐντὸς λογισμῶν εἶναι, bei Verstande sein, Plut. Alex. 32; ἐντὸς μανίας, μέθης, rasend, betrunken sein, Hippocr. u. Sp. – Ἐντὸς τὴν χεῖρα ἔχειν Aesch. 1, 25, Xen. vollständiger ἐντὸς τοῦ ἱματίου τὰ χεῖρε ἔχειν, Lacon. 3, 4; – ἐντὸς τῶν ἑαυτῶν μητέρων τρέφεσθαι, im Hause bei den Müttern, Plat. Legg. VII, 789 a. – [[Diesseits]], Il. 2, 845; τοῦ πόντου, τοῦ ποταμοῦ, Her. 4, 46. 1, 6; Thuc. 2, 96; Xen. An. 7, 3, 7; Plut. Alex. 30. – Mit dem Artikel, τὸ [[ἐντός]], das Innere, εἰς τὸ ἐντὸς τῆς ψυχῆς Plat. Rep. III, 401 d; τὰ ἐντὸς τοῦ σώματος Prot. 334 c; ἐκ τοῦ [[ἐντός]] Thuc. 2, 76.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv. et prép.</i> avec le gén.;<br />à l'intérieur :<br /><b>1</b> [[en dedans]], [[à l'intérieur]] : τὰ [[ἐντός]] l'intérieur du corps ; ἐντὸς ποιεῖσθαι <i>ou</i> ποιεῖν recevoir à l'intérieur (d'une enceinte, d'une troupe, <i>etc.</i>) ; ἐντὸς [[ἑωυτοῦ]] γίνεσθαι HDT redevenir maître de soi ; <i>abs.</i> ἐντὸς [[εἶναι]] DÉM être maître de soi ; ἐντὸς λογισμῶν [[εἶναι]] PLUT être dans son bon sens ; <i>avec mouv.</i> ἐντὸς [[ἰέναι]] IL aller à l'intérieur de, <i>etc.</i><br /><b>2</b> [[en arrière]] <i>ou</i> en retrait : ἐντὸς τείχεος IL en arrière <i>ou</i> en dedans du mur;<br /><b>3</b> [[en deçà]] : ἐντὸς τοξεύματος XÉN à portée du trait ; ἐντὸς τοῦ ποταμοῦ HDT en deçà du fleuve ; <i>p. anal. (avec un n. de nombre)</i> : ἐντὸς [[εἴκοσι]] ἡμερῶν THC en moins de vingt jours.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐντός:'''<br /><b class="num">I</b> adv.<br /><b class="num">1</b> [[внутри]] (ἐέργειν τινάς Hom. и τι Hes.; εἶναι Plat., Arst.): ὁ ἐντὸς Plat., Arst. внутренний; ἡ ἐντὸς [[θάλαττα]] Plut. Средиземное море; τὸ и τὰ ἐντὸς Thuc., Plat., Arst. внутренняя часть, внутренность, середина; ἐκ τοῦ ἐντὸς Thuc. с внутренней стороны, изнутри; ἐντὸς εἶναι Dem. не терять самообладания;<br /><b class="num">2</b> [[внутрь]] (ἐμβάλλειν τι Arst.): ἐντὸς ποιεῖσθαι Thuc., Xen. или ποιεῖν Thuc. помещать внутрь, ставить в середину;<br /><b class="num">3</b> [[внутри]], [[под одеждой]] (ἐντὸς τὴν χεῖρα ἔχειν Aeschin.).<br /><b class="num">II</b> praep. [[cum]] gen.<br /><b class="num">1</b> [[внутри]], [[в]] (ἐντὸς ἢ [[ἔξωθεν]] δόμων Eur.; [[μήτε]] ἐντὸς εἶναί τινος [[μήτε]] [[ἔξω]] Plat.): ἐντὸς [[ἑωυτοῦ]] [[γενέσθαι]] Her. овладеть собой, остаться невозмутимым; ἐντὸς λογισμῶν εἶναι Plut. быть в здравом уме;<br /><b class="num">2</b> [[внутри]], [[под]] (τοῦ ἱματίοι Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[внутрь]] (ἐντὸς πλαισίου ποιήσασθαί τινας Xen.);<br /><b class="num">4</b> [[с внутренней стороны]], [[за]] (τείχεος ἐντός Hom. и ἐντὸς τείχους Isocr.);<br /><b class="num">5</b> [[по сю сторону]] (ἐντὸς τοῦ ποταμοῦ Her., Thuc.; ἐντὸς [[ὅρων]] Ἡρακλείων Plat.);<br /><b class="num">6</b> [[в пределах досягаемости]] (τοξεύματος Eur.; βελῶν Xen.; шутл. τοῦ φιλήματος Luc., Plut.);<br /><b class="num">7</b> [[в пределах]], [[не свыше]], [[до]] ([[εἴκοσιν]] ἡμερῶν Thuc.; [[ἑξήκοντα]] ἐτῶν Dem.; δραχμῶν [[πεντήκοντα]] Plat.);<br /><b class="num">8</b> [[ранее]], [[до]] (ἐντὸς ἑσπέρας Xen.): οἱ τῆς ἡλικίας ἐντὸς γεγονότες Lys. не достигшие (установленного) возраста;<br /><b class="num">9</b> [[между]] (ἐντὸς τινος [[καί]] τινος Her.);<br /><b class="num">10</b> [[ближе]]: οἱ ἐντὸς ἀνεψιότητος или ἀνεψιαδῶν Plat., Dem. ближайшие родственники;<br /><b class="num">11</b> [[в доме]], [[у]] (ἐντὸς τινος τρέφεσθαι Plat.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐντός''': Ἐπίρρ. (ἐν), ὡς καὶ νῦν, μέσα, Λατ. intus, ἀντίθ. τῷ ἐκτός: 1) ὡς πρόθ. [[μετὰ]] γεν., κατὰ τὸ πλεῖστον ἐπιτασσομένης, ἀλλὰ δύναται καὶ νὰ προταχθῇ, ὡς, τείχεος ἐντὸς Ἰλ. Μ. 380 κ. ἀλλ.· ἐντὸς Ὀλύμπου Ἡσ. Θ. 37· καὶ [[συχν]]. παρ’ Ἀττ.: στέρνων ἐντὸς Αἰσχύλ. Ἀγ. 74· σ’ ἔθρεψεν ἐντὸς... ζώνης ὁ αὐτ. Εὐμ. 607: - οὐδ’ ἐντὸς [[ἐμεωυτοῦ]] (εἰμί), οὐδ’ εἶμαι εἰς τὸν ἑαυτόν μου, τὰ ἔχω χαμένα, Ἡρόδ. 7. 47· [[οὔτε]] ἐξεπλάγη [[ἐντός]] τε [[ἑωυτοῦ]] γίνεται ὁ αὐτ. 1. 119· [[οὕτως]] ἀπολ., ἐντὸς ὢν Δημ. 13, 18· οὐκ ἔφη σωφρονεῖν αὐτὸν οὐδ’ ἐντὸς [[εἶναι]] τῶν λογισμῶν, ὅτι δὲν ἔχει σώας τὰς φρένας καὶ δὲν [[εἶναι]] αὐτὰ λογικά του, Πλουτ. Ἀλέξ. 32· πρβλ. ἐκτός, [[ἔνδον]]: - ἐντὸς τοξεύματος, [[ἔνθα]] ἐξικνεῖται [[τόξευμα]], ἐντὸς γενόμενον ἤδη τοξεύματος Ξεν. Κύρ. 1. 4, 23· ὡς ἐντὸς ἔστη [[παῖς]] λυγροῦ τοξεύματος Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 991· οὐδ’ ἐντὸς πολλοῦ πλησιάζειν, οὐδ’ ἐντὸς [[μεγάλης]] ἀποστάσεως, Πλάτ. Συμπ. 195Β, πρβλ. Θουκ. 2. 77· ἐντὸς ποιεῖν ἢ ποιεῖσθαι, τιθέναι ἢ φυλάττειν [[ἐντός]], τῶν τειχῶν ὁ αὐτ. 7. 5· τῶν ἐπιτάκτων ὁ αὐτ. 6. 67· τὰ ἀνδράποδα ἐντὸς πλαισίου ποιησάμενοι Ξεν. Ἀν. 7. 8, 16: - [[ὡσαύτως]] [[μετὰ]] ῥημάτων κινήσεως, τείχεος ἐντὸς ἰόντες Ἰλ. Μ. 374· πύργων ἔπεμψεν ἐντὸς Εὐρ. Τρῳ. 12. 2) [[ἐντός]], δηλ. ἐπὶ τάδε, Λατ. citra, τῶν ἐντὸς Ἅλυος ποταμοῦ Ἡρόδ. 1. 6, πρβλ. 8. 47, Θουκ. 1. 16· ἐντὸς τοῦ Πόντου Ἡρόδ. 4. 46· ἐντὸς ὅρων Ἡρακλείων Πλάτ. Τίμ. 25C· φήναντος γάρ Λυσάνδρου τὸ Ἐπικράτους [[μέταλλον]]... ἐντὸς τῶν μέτρων τετμημένον, κτλ., ἐπὶ παραβιάσεως τῶν ὁρίων τῆς παρακειμένης ἰδιοκτησίας, Ὑπερείδ. [[ὑπὲρ]] Εὐξενίππ. 44, πρβλ. Δημ. 977. 8, Ἡρόδ. 3. 116· [[ὡσαύτως]], ἐντὸς τῶν πρῳρέων... καὶ τοῦ αἰγιαλοῦ, [[μεταξύ]]..., ὁ αὐτ. 7. 100. 3) ἐπὶ χρόνου, ἐντὸς οὐ πολλοῦ χρόνου Ἀντιφῶν 137. 27· ἐντὸς εἴκοσιν ἡμερῶν Θουκ. 4. 39, κτλ.· ἐντὸς ἑξήκοντ’ ἐτῶν Ἄμφις ἐν «Ἰαλέμῳ» 1· ἐντὸς ἑσπέρας, περὶ τὴν ἑσπέραν, Ξεν. Κυν. 4. 11· ἐντὸς ἡλικίας, πλησίον, ὀλίγον πρὸ τῆς ἀνδρικῆς ἡλικίας, Λυσ. 195. 23· τῆς πρεπούσης ἐντὸς ἡλικίας Πλάτ. Τίμ. 18D. 4) μετ’ ἀριθμητικῶν, ἐντὸς εἴκοσιν ἐτῶν, δηλ. [[κάτω]] τῶν [[εἴκοσι]], Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 984· ἐντὸς δραχμῶν [[πεντήκοντα]], [[μέχρι]], Πλάτ. Νόμ. 953Β. 5) ἐπὶ βαθμῶν συγγενείας, ἐντὸς ἀνεψιότητος, [[μέχρι]] τοῦ συγγενικοῦ βαθμοῦ τῆς ἀνεψιότητος, ὡς εἰ ἐλέγομεν ‘ἐξαδελφότητος’, Πλάτ. Νόμ. 871Β, πρβλ. νόμον παρὰ Δημ. 1068 περὶ τὸ [[τέλος]]. ΙΙ. ἀπολ., [[ἐντός]], μέσα, ἐντὸς ἐέργειν Ἰλ. Β. 845, Ὀδ. Η. 88· ἐντὸς ἔχειν τινὰς Θουκ. 7. 78· ποιεῖσθαί τι ὁ αὐτ. 5. 2., 6. 75· ἡ ἐντὸς [[θάλασσα]] (ἴδε τὴν λέξιν [[θάλασσα]]): - [[συχν]]. [[μετὰ]] τοῦ ἄρθρ. ἐκ τοῦ ἐντὸς = ἔντοσθεν, ὁ αὐτ. 2. 7, 6· τὰ [[ἐντός]], τὰ ἐσωτερικὰ μέρη τοῦ σώματος = [[ἐντόσθια]], ὁ αὐτ. 2. 49, Πλάτ. Πρωτ. 334C, κτλ.
|lstext='''ἐντός''': Ἐπίρρ. (ἐν), ὡς καὶ νῦν, μέσα, Λατ. intus, ἀντίθ. τῷ ἐκτός: 1) ὡς πρόθ. μετὰ γεν., κατὰ τὸ πλεῖστον ἐπιτασσομένης, ἀλλὰ δύναται καὶ νὰ προταχθῇ, ὡς, τείχεος ἐντὸς Ἰλ. Μ. 380 κ. ἀλλ.· ἐντὸς Ὀλύμπου Ἡσ. Θ. 37· καὶ συχν. παρ’ Ἀττ.: στέρνων ἐντὸς Αἰσχύλ. Ἀγ. 74· σ’ ἔθρεψεν ἐντὸς... ζώνης ὁ αὐτ. Εὐμ. 607: - οὐδ’ ἐντὸς [[ἐμεωυτοῦ]] (εἰμί), οὐδ’ εἶμαι εἰς τὸν ἑαυτόν μου, τὰ ἔχω χαμένα, Ἡρόδ. 7. 47· [[οὔτε]] ἐξεπλάγη [[ἐντός]] τε [[ἑωυτοῦ]] γίνεται ὁ αὐτ. 1. 119· [[οὕτως]] ἀπολ., ἐντὸς ὢν Δημ. 13, 18· οὐκ ἔφη σωφρονεῖν αὐτὸν οὐδ’ ἐντὸς [[εἶναι]] τῶν λογισμῶν, ὅτι δὲν ἔχει σώας τὰς φρένας καὶ δὲν [[εἶναι]] αὐτὰ λογικά του, Πλουτ. Ἀλέξ. 32· πρβλ. ἐκτός, [[ἔνδον]]: - ἐντὸς τοξεύματος, [[ἔνθα]] ἐξικνεῖται [[τόξευμα]], ἐντὸς γενόμενον ἤδη τοξεύματος Ξεν. Κύρ. 1. 4, 23· ὡς ἐντὸς ἔστη [[παῖς]] λυγροῦ τοξεύματος Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 991· οὐδ’ ἐντὸς πολλοῦ πλησιάζειν, οὐδ’ ἐντὸς [[μεγάλης]] ἀποστάσεως, Πλάτ. Συμπ. 195Β, πρβλ. Θουκ. 2. 77· ἐντὸς ποιεῖν ἢ ποιεῖσθαι, τιθέναι ἢ φυλάττειν [[ἐντός]], τῶν τειχῶν ὁ αὐτ. 7. 5· τῶν ἐπιτάκτων ὁ αὐτ. 6. 67· τὰ ἀνδράποδα ἐντὸς πλαισίου ποιησάμενοι Ξεν. Ἀν. 7. 8, 16: - [[ὡσαύτως]] μετὰ ῥημάτων κινήσεως, τείχεος ἐντὸς ἰόντες Ἰλ. Μ. 374· πύργων ἔπεμψεν ἐντὸς Εὐρ. Τρῳ. 12. 2) [[ἐντός]], δηλ. ἐπὶ τάδε, Λατ. citra, τῶν ἐντὸς Ἅλυος ποταμοῦ Ἡρόδ. 1. 6, πρβλ. 8. 47, Θουκ. 1. 16· ἐντὸς τοῦ Πόντου Ἡρόδ. 4. 46· ἐντὸς ὅρων Ἡρακλείων Πλάτ. Τίμ. 25C· φήναντος γάρ Λυσάνδρου τὸ Ἐπικράτους [[μέταλλον]]... ἐντὸς τῶν μέτρων τετμημένον, κτλ., ἐπὶ παραβιάσεως τῶν ὁρίων τῆς παρακειμένης ἰδιοκτησίας, Ὑπερείδ. [[ὑπὲρ]] Εὐξενίππ. 44, πρβλ. Δημ. 977. 8, Ἡρόδ. 3. 116· [[ὡσαύτως]], ἐντὸς τῶν πρῳρέων... καὶ τοῦ αἰγιαλοῦ, [[μεταξύ]]..., ὁ αὐτ. 7. 100. 3) ἐπὶ χρόνου, ἐντὸς οὐ πολλοῦ χρόνου Ἀντιφῶν 137. 27· ἐντὸς εἴκοσιν ἡμερῶν Θουκ. 4. 39, κτλ.· ἐντὸς ἑξήκοντ’ ἐτῶν Ἄμφις ἐν «Ἰαλέμῳ» 1· ἐντὸς ἑσπέρας, περὶ τὴν ἑσπέραν, Ξεν. Κυν. 4. 11· ἐντὸς ἡλικίας, πλησίον, ὀλίγον πρὸ τῆς ἀνδρικῆς ἡλικίας, Λυσ. 195. 23· τῆς πρεπούσης ἐντὸς ἡλικίας Πλάτ. Τίμ. 18D. 4) μετ’ ἀριθμητικῶν, ἐντὸς εἴκοσιν ἐτῶν, δηλ. [[κάτω]] τῶν [[εἴκοσι]], Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 984· ἐντὸς δραχμῶν [[πεντήκοντα]], [[μέχρι]], Πλάτ. Νόμ. 953Β. 5) ἐπὶ βαθμῶν συγγενείας, ἐντὸς ἀνεψιότητος, [[μέχρι]] τοῦ συγγενικοῦ βαθμοῦ τῆς ἀνεψιότητος, ὡς εἰ ἐλέγομεν ‘[[ἐξαδελφότητος]]’, Πλάτ. Νόμ. 871Β, πρβλ. νόμον παρὰ Δημ. 1068 περὶ τὸ [[τέλος]]. ΙΙ. ἀπολ., [[ἐντός]], μέσα, ἐντὸς ἐέργειν Ἰλ. Β. 845, Ὀδ. Η. 88· ἐντὸς ἔχειν τινὰς Θουκ. 7. 78· ποιεῖσθαί τι ὁ αὐτ. 5. 2., 6. 75· ἡ ἐντὸς [[θάλασσα]] (ἴδε τὴν λέξιν [[θάλασσα]]): - συχν. μετὰ τοῦ ἄρθρ. ἐκ τοῦ ἐντὸς = ἔντοσθεν, ὁ αὐτ. 2. 7, 6· τὰ [[ἐντός]], τὰ ἐσωτερικὰ μέρη τοῦ σώματος = [[ἐντόσθια]], ὁ αὐτ. 2. 49, Πλάτ. Πρωτ. 334C, κτλ.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv. et prép.</i> avec le gén.;<br />à l’intérieur :<br /><b>1</b> en dedans, à l’intérieur : τὰ [[ἐντός]] l’intérieur du corps ; ἐντὸς ποιεῖσθαι <i>ou</i> ποιεῖν recevoir à l’intérieur (d’une enceinte, d’une troupe, <i>etc.</i>) ; ἐντὸς [[ἑωυτοῦ]] γίνεσθαι HDT redevenir maître de soi ; <i>abs.</i> ἐντὸς [[εἶναι]] DÉM être maître de soi ; ἐντὸς λογισμῶν [[εἶναι]] PLUT être dans son bon sens ; <i>avec mouv.</i> ἐντὸς [[ἰέναι]] IL aller à l’intérieur de, <i>etc.</i><br /><b>2</b> en arrière <i>ou</i> en retrait : ἐντὸς τείχεος IL en arrière <i>ou</i> en dedans du mur;<br /><b>3</b> en deçà : ἐντὸς τοξεύματος XÉN à portée du trait ; ἐντὸς [[τοῦ]] ποταμοῦ HDT en deçà du fleuve ; <i>p. anal. (avec un n. de nombre)</i> : ἐντὸς [[εἴκοσι]] ἡμερῶν THC en moins de vingt jours.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[within]]; w. gen., λιμένος [[ἐντός]], Il. 1.432, etc.
|auten=[[within]]; w. gen., λιμένος [[ἐντός]], Il. 1.432, etc.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">A</b> adv. <br /><b class="num">I</b> adv. de lugar<br /><b class="num">1</b> c. palabras que indican frontera, cerco o límite [[dentro]], [[adentro]], [[en el interior]] ὅσσους [[Ἑλλήσποντος]] [[ἀγάρροος]] ἐ. ἐέργει a cuantos encierra dentro el Helesponto de fuertes corrientes, e.e., a cuantos circunda</i> de los tracios <i>Il</i>.2.845, περικληίουσαι τὴν [[ἄλλην]] χώρην καὶ ἐ. ἀπέργουσαι Hdt.3.116, cf. Arist.<i>Mu</i>.393<sup>a</sup>12, θύραι ... δόμον ἐ. ἔεργον puertas cerraban por dentro el palacio</i>, <i>Od</i>.7.88, τὸν Τεμενίτην ἐ. ποιησάμενοι Th.6.75, cf. 5.2, τοὺς δὲ σκευοφόρους ... ἐ. εἶχον οἱ ὁπλῖται Th.7.78, κάμπτοντες ἐ. Aristox.<i>Harm</i>.55.6, ἐὰν δύο κύκλων ... περιφέρειαι συσταθῶσιν [[ἐντός]] Papp.476, cf. 198, ἀρουρῶν, ὅσων ἐστὶν ἐ. καὶ ἐκτὸς κατὰ τὰ [[αὐτοῦ]] ὅρια <i>PMasp</i>.99.8 (VI d.C.).<br /><b class="num">2</b> astr., ref. cantidad [[menos]] ἐὰν ὑπὲρ τὰς ιε' ἢ [[ἐντός]], αἱ περιλειπόμεναι πρόσθεσιν ἢ ἀφαίρεσιν ἔχουσιν si más de los quince (grados) o menos, los (grados) que exceden suman o restan</i> Vett.Val.21.10, cf. 335.22.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>subst. τὸ [[ἐντός]], τὰ [[ἐντός]] [[lo interior]], [[lo de dentro]] ἐκ τοῦ ἐ. ... ἐσῳκοδόμουν se dedicaban desde el interior a construir</i> Th.2.76, ἐγ δὲ τῆς [[ἐντός]] por la parte de dentro</i>, <i>Didyma</i> 25B.20, 23, 24 (III a.C.), εἰ δὲ παραβλῶπες ὄντες εἰς τὸ ἐ. ... νεύοιεν de los bizcos, Adam.1.10, de partes del cuerpo o de sus órganos internos τοὐντὸς ἢ τοὔξω S.<i>Fr</i>.314.309, τὰ [[ἐντός]], ἥ τε φάρυξ καὶ ἡ [[γλῶσσα]] las partes internas, a saber la faringe y la lengua</i> Th.2.49, τὸ μὲν ἐκτὸς τοῦ τρώματος ὑγιάσθησαν, τὸ δ' ἐ. μή Hp.<i>Coac</i>.422, τοῖς μὲν ἔξωθεν τοῦ σώματος ..., τοῖς δ' ἐ. Pl.<i>Prt</i>.334c, τοῦ δὲ ποδὸς ... τὸ [[ἐντός]] la planta del pie</i> Arist.<i>HA</i> 494<sup>a</sup>17, cf. Polem.Phgn.85, κύστεως, νεφρῶν καὶ τῶν ἐ. ἀποκρύφων Vett.Val.2.13, tb. ref. el alma o la mente καὶ πάντα τὰ [[ἐντός]] μου LXX <i>Ps</i>.102.1, cf. Thdt.M.80.1685B.<br /><b class="num">2</b> en uso adnom. [[interno]], [[de dentro]] τὰ ἐ. ἄρθρα las articulaciones internas</i> Mnesith.Ath.51.29, σὺν τῷ ἐ. λέμματι con la corteza interna</i> de una nuez, Dieuch.15.84, ἡ ἐ. Ἱσπανία lat. <i>Hispania Citerior</i> Plu.<i>Cat.Ma</i>.10, ἡ ἐ. [[γωνία]] Euc.1.16, 29, ἡ ἐ. περιφέρεια Simp.<i>in Ph</i>.69.32.<br /><b class="num">B</b> prep. de gen.<br /><b class="num">I</b> indic. lugar ‘interior’, real o fig.<br /><b class="num">1</b> [[en el interior de]], [[dentro de]] a veces en anást. μαρμάρῳ ..., ὅ ῥα τείχεος ἐ. κεῖτο con una piedra marmórea que había dentro del recinto amurallado</i>, <i>Il</i>.12.380, ἐ. Ὀλύμπου Hes.<i>Th</i>.37, ἵππον ... πύργων ἔπεμψεν ἐ. ref. al caballo de Troya E.<i>Tr</i>.12, σ' ἔθρεψεν ἐ. ... ζώνης te alimentó en su vientre</i> A.<i>Eu</i>.607, τὴν ὠφελίαν ... ἐ. λίαν τῶν τειχῶν ποιήσας Th.7.5, ἀνδράποδα ἐ. πλαισίου ποιησάμενοι metieron a los esclavos dentro del cuadro que habían formado</i> X.<i>An</i>.7.8.16, cf. Th.6.67, στέρνων ἐ. dentro del pecho</i> A.<i>A</i>.76, τίνα ... ἐ. τῆς μήτρας φύονται Sor.1.19 (tít.), ἂν ἐπικατατέμνῃ τῶν μέτρων [[ἐντός]] si extiende el corte dentro de los límites</i> D.37.36, cf. Hyp.<i>Eux</i>.35, ἐ. τοῦ κώνου Archim.<i>Sph.Cyl</i>.1 def.5, fig. μόνος γὰρ οὗτος τῶν ἐ. δεκάδος ... pues éste es el único de los comprendidos en la década</i> ref. al número siete, Aristid.Quint.102.13<br /><b class="num">•</b>en el giro ἐ. καταστῆναι [[tomar posesión de]], [[apropiarse de]] τούτων (κινητῶν ἢ ἀκινήτων πραγμάτων) ἔτι ἐ. μὴ κατέστη Iust.<i>Nou</i>.135.1.<br /><b class="num">2</b> indic. distancia [[dentro de]], [[a la distancia de]] ἐ. γιγνόμενον ἤδη τοξεύματος encontrándose ya a tiro de flecha</i> X.<i>Cyr</i>.1.4.23, cf. E.<i>HF</i> 991, οὐδ' ἐ. πολλοῦ πλησιάζειν no acercarse ni a una gran distancia</i> Pl.<i>Smp</i>.195b, cf. Th.2.77, ἐ. τριάκοντα σταδίων a menos de treinta estadios</i> Call.<i>Fr</i>.407.90.<br /><b class="num">3</b> usos fig. c. εἶναι o γίγνεσθαι<br /><b class="num">a)</b> c. gen. del pron. pers. refl. [[estar en sí, en sus cabales]], [[tener juicio]], [[ser dueño de uno mismo]] δείματός εἰμι ὑπόπλεος οὐδ' ἐ. [[ἐμεωυτοῦ]] estoy lleno de temor y no estoy en mí</i>, e.e., no las tengo todas conmigo</i> Hdt.7.47, cf. 1.119, οὐ μέντοι γε ἐ. ὢν [[εἰπεῖν]] [[αὑτοῦ]] D.34.20, ἐ. ἑωυτοῦ ἐγένετο volvió en sí</i> Hp.<i>Epid</i>.7.1;<br /><b class="num">b)</b> c. gen. de otros pron. τἆλλα, ὁπόσα ἐ. αὐτῶν καὶ χρήματα καὶ ἄνθρωποι ἐγένοντο, πάντα ἔσωσαν X.<i>An</i>.1.10.3, ἡ [[βασιλεία]] τοῦ θεοῦ ἐ. ὑμῶν ἐστιν el reino de Dios en vuestras manos está</i>, <i>Eu.Luc</i>.17.21;<br /><b class="num">c)</b> c. gen. de abstr. [[estar dentro de, introducido en]] αὐτὸν ... ἐ. μανίης ἐόντα estando él en plena locura</i> Hp.<i>Ep</i>.16, τῶν συμβαινόντων ... παθῶν ἐ. εἶναι estar informado de las desgracias que suceden</i> Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.120, cf. 22, Plu.<i>Alex</i>.32, τῶν μαθημάτων [[ἐντός]], φιλαπόδημοι, γραμματικοί dados a las ciencias, amigos de viajes, letrados</i> Ps.Dicaearch.1.30, ἐ. ὢν τοῦ Λαιτωρίου νόμου estando sujeto a la lex Plaetoria</i> Mitteis <i>Chr</i>.60.21 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> indic. mov. o posición de proximidad relativa al hablante<br /><b class="num">1</b> [[del lado de aquí o de dentro]], [[por este lado]] de recintos, ríos, accidentes fís. τείχεος ἐ. ἰόντες avanzando por la cara interna del muro</i>, <i>Il</i>.12.374, τύραννος δὲ ἐθνέων τῶν ἐ. Ἅλυος ποταμοῦ soberano de los pueblos de este lado del río Halis</i> Hdt.1.6, cf. 4.46, Th.1.16, Isoc.4.144, 7.80, Plu.<i>Alex</i>.31, οὗτοι μὲν ἅπαντες ἐ. οἰκημένοι Θεσπρωτῶν Hdt.8.47, ὅσοι κατοικοῦμεν ἐ. ὅρων Ἡρακλείων Pl.<i>Ti</i>.25c, μήτε ναυτικὸν ἐ. Μαλέας περιπλέον Isoc.15.110.<br /><b class="num">2</b> c. dos gen. [[entre]], [[por enmedio de]] ὁ δ' ἐ. τῶν πρῳρέων πλέων ἐθηεῖτο καὶ τοῦ αἰγιαλοῦ éste pasaba revista navegando entre las proas y la orilla</i> Hdt.7.100.<br /><b class="num">III</b> del tiempo y sumas contables<br /><b class="num">1</b> [[antes de]], [[dentro de]] los límites de un plazo de tiempo determinados:<br /><b class="num">a)</b> por su duración ἐ. γε δισμυρίων ἐτέων Hdt.2.11, ἐ. ἑσπέρας X.<i>Cyn</i>.4.11, ἐ. ἑσπέρας X.<i>Cyn</i>.4.11, τὸ [[ἀργύριον]] ἐ. δυεῖν ἡμερῶν εὐλυτήσει pagará el dinero en el plazo de dos días</i>, <i>SEG</i> 39.1180.48 (Éfeso I d.C.), ἡ θέρμη ἐ. τῶν εἴκοσιν ἐμωλύνθη la fiebre desapareció antes de veinte días</i> Hp.<i>Epid</i>.7.59, 80, cf. <i>Coac</i>.384, Th.4.39, <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.105.39 (V a.C.), <i>PAmh</i>.72.5 (III d.C.), ἐ. ἑβδόμης prov. ref. la prohibición en Atenas de sacar el ejército en la primera semana del mes, Zen.3.79, Hsch., Phot.ε 1039<br /><b class="num">•</b>tb. ref. al pasado ἐ. οὐ πολλοῦ χρόνου hace no mucho tiempo</i> Antipho 5.69;<br /><b class="num">b)</b> por la fecha límite ἐ. Ἐπεὶφ δεκάτης antes del diez de Epif</i>, <i>POxy</i>.728.15 (II d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[dentro]] o [[por debajo de]], [[menos de]] una suma más o menos definidada ὅσοιπερ ἂν τῆς πρεπούσης ἐ. ἡλικίας γίγνωνται Pl.<i>Ti</i>.18d, cf. Lys.2.50, τις ἐ. ἑξήκοντ' ἐτῶν alguien de menos de sesenta años</i> Amphis 20.2, ὅσα ἐ. δραχμῶν πεντήκοντα en cuantos casos haya de una cuantía inferior a cincuenta dracmas</i> Pl.<i>Lg</i>.953b, τὰς ἐ. εἴκοσιν γὰρ ἐκδικάζομεν (<i>sc</i>. δίκας) juzgamos los casos de menos de veinte (años)</i> c. juego de palabras c. «dracmas», Ar.<i>Ec</i>.984.<br /><b class="num">3</b> indic. gradación [[hasta]] ἐ. ἀνεψιότητος hasta el grado de primo</i> Pl.<i>Lg</i>.871b, Ley en D.43.57.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>en</i> y -<i>tos</i>, cf. lat. <i>intus</i>.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 32: Line 35:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἔντος]], το (Α)<br />(ο εν. [[σπάνιος]]<br />[[συνήθης]] ο πληθ. [[ἔντεα]] και <i>ἔντη</i>, <i>τα</i>)<br /><b>1.</b> [[οπλισμός]], όπλο (επιθετικό ή αμυντικό<br />π.χ. [[δόρυ]], [[ξίφος]], [[ασπίδα]], [[θώρακας]] <b>κ.λπ.</b>)<br />(«ἀσπίδι... ἥν παρὰ θάμνον [[ἔντος]] ἀμώμητον [[κάλλιπον]]» — την [[ασπίδα]], το ασύγκριτο όπλο μου, που το εγκατέλειψα [[δίπλα]] σ' έναν θάμνο, <b>Αρχίλ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>γεν.</b> το [[σκεύος]], [[καθετί]] που χρησιμεύει για την [[προπαρασκευή]], [[προετοιμασία]] ή [[επένδυση]]<br /><b>3.</b> <b>απόλ.</b> μουσικό όργανο<br /><b>4.</b> <b>συνεκδ.</b> [[άρμα]].<br />(AM [[ἐντός]]) (επίρρ. και πρόθ.)<br /><b>1.</b> [[μέσα]] («τοὺς δὲ σκευοφόρους... ἐντὸς εἶχον οἱ ὁπλῑται», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>2.</b> απ' αυτή την [[πλευρά]], [[εντεύθεν]], από τη δική του [[μεριά]]<br />(«ἐντὸς Ἅλυος ποταμού», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>3.</b> (για χρόνο) [[μέσα]] σ' ένα ορισμένο [[χρονικό]] [[διάστημα]] («ἐντὸς εἴκοσιν ἡμερῶν», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>φρ.</b> α) «(τὰ) [[ἐντός]] μου» — η πνευματική και ψυχική μου [[υπόσταση]]<br />β) «μετεβλήθη [[εντός]] μου ο [[ρυθμός]] του κόσμου», <b>(Βιζυην.)</b><br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />(και πληθ.) τὰ [[ἐντός]]<br />τα [[εντόσθια]], τα [[σπλάγχνα]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>φρ.</b><br /><b>1.</b> «[[ἐντός]] τινος ποιῶ» — [[τοποθετώ]] [[φρουρά]] σε μια [[περιοχή]]<br /><b>2.</b> «ἐντὸς τοῡ νόμου [[εἰμί]]» — προστατεύομαι από τον νόμο<br /><b>3.</b> «ἐντὸς [[εἰμὶ]] τῶν συμβαινόντων παθῶν» — έχω [[γνώση]] από προσωπική [[πείρα]]<br /><b>4.</b> «ἐντὸς τῶν μαθημάτων ἐστί» — περιλαμβάνεται στα διδασκόμενα<br /><b>5.</b> «ἐντὸς τῶν μέτρων» — [[μέσα]] στα όρια παρακειμένου κτήματος<br /><b>6.</b> «οἱ ἐντὸς ἡλικίας γεγονότες» — οι ενήλικοι, αυτοί που βρίσκονται στην ανδρική [[ηλικία]]<br /><b>7.</b> «ἐντὸς ἀνεψιότητος» — ώς τον βαθμό συγγένειας τών εξαδέλφων<br /><b>8.</b> «ἐντὸς ἐμαυτοῡ» ή «ἐντὸς τῶν λογισμῶν εἰμι» — έχω νηφάλιο λογισμό, [[εχεφρονώ]]<br /><b>9.</b> «ἐντὸς ἐμαυτοῡ» ή «ἐντὸς τῶν λογισμῶν [[γίγνομαι]]» — [[ξαναποκτώ]] την πνευματική μου [[διαύγεια]], [[συνέρχομαι]]. ΙΙ. <b>(ειδ.)</b> (με αριθμτ. που δηλώνουν χρόνο ή [[ποσό]]) με υπολογισμό και του οριζόμενου αριθμού ή [[κάτω]] από τον οριζόμενο αριθμό («ἐντὸς δραχμῶν [[πεντήκοντα]]», <b>Πλάτ.</b><br />«τὰς ἐντὸς εἴκοσιν γὰρ ἐκδικάζομεν», <b>Αριστοφ.</b>)·<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Στον τ. [[εντός]] εμφανίζεται ως α΄ συνθετικό η [[πρόθεση]] <i>εν</i> και ως β' συνθετικό [[επίθημα]] -<i>τος</i> (<b>[[πρβλ]].</b> λατ. <i>intus</i>). Ο τ. [[εντός]] χρησιμοποιείται και ως [[πρόθεση]] και ως [[επίρρημα]]<br />ως [[πρόθεση]] συντάσσεται με (προτασσόμενη ή επιτασσόμενη) γενική].
|mltxt=[[ἔντος]], το (Α)<br />(ο εν. [[σπάνιος]]<br />[[συνήθης]] ο πληθ. [[ἔντεα]] και <i>ἔντη</i>, <i>τα</i>)<br /><b>1.</b> [[οπλισμός]], όπλο (επιθετικό ή αμυντικό<br />π.χ. [[δόρυ]], [[ξίφος]], [[ασπίδα]], [[θώρακας]] <b>κ.λπ.</b>)<br />(«ἀσπίδι... ἥν παρὰ θάμνον [[ἔντος]] ἀμώμητον [[κάλλιπον]]» — την [[ασπίδα]], το ασύγκριτο όπλο μου, που το εγκατέλειψα [[δίπλα]] σ' έναν θάμνο, <b>Αρχίλ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>γεν.</b> το [[σκεύος]], [[καθετί]] που χρησιμεύει για την [[προπαρασκευή]], [[προετοιμασία]] ή [[επένδυση]]<br /><b>3.</b> <b>απόλ.</b> μουσικό όργανο<br /><b>4.</b> <b>συνεκδ.</b> [[άρμα]].<br />(AM [[ἐντός]]) (επίρρ. και πρόθ.)<br /><b>1.</b> [[μέσα]] («τοὺς δὲ σκευοφόρους... ἐντὸς εἶχον οἱ ὁπλῖται», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>2.</b> απ' αυτή την [[πλευρά]], [[εντεύθεν]], από τη δική του [[μεριά]]<br />(«ἐντὸς Ἅλυος ποταμού», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>3.</b> (για χρόνο) [[μέσα]] σ' ένα ορισμένο [[χρονικό]] [[διάστημα]] («ἐντὸς εἴκοσιν ἡμερῶν», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>φρ.</b> α) «(τὰ) [[ἐντός]] μου» — η πνευματική και ψυχική μου [[υπόσταση]]<br />β) «μετεβλήθη [[εντός]] μου ο [[ρυθμός]] του κόσμου», <b>(Βιζυην.)</b><br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />(και πληθ.) τὰ [[ἐντός]]<br />τα [[εντόσθια]], τα [[σπλάγχνα]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>φρ.</b><br /><b>1.</b> «[[ἐντός]] τινος ποιῶ» — [[τοποθετώ]] [[φρουρά]] σε μια [[περιοχή]]<br /><b>2.</b> «ἐντὸς τοῦ νόμου [[εἰμί]]» — προστατεύομαι από τον νόμο<br /><b>3.</b> «ἐντὸς [[εἰμὶ]] τῶν συμβαινόντων παθῶν» — έχω [[γνώση]] από προσωπική [[πείρα]]<br /><b>4.</b> «ἐντὸς τῶν μαθημάτων ἐστί» — περιλαμβάνεται στα διδασκόμενα<br /><b>5.</b> «ἐντὸς τῶν μέτρων» — [[μέσα]] στα όρια παρακειμένου κτήματος<br /><b>6.</b> «οἱ ἐντὸς ἡλικίας γεγονότες» — οι ενήλικοι, αυτοί που βρίσκονται στην ανδρική [[ηλικία]]<br /><b>7.</b> «ἐντὸς ἀνεψιότητος» — ώς τον βαθμό συγγένειας τών εξαδέλφων<br /><b>8.</b> «ἐντὸς ἐμαυτοῦ» ή «ἐντὸς τῶν λογισμῶν εἰμι» — έχω νηφάλιο λογισμό, [[εχεφρονώ]]<br /><b>9.</b> «ἐντὸς ἐμαυτοῦ» ή «ἐντὸς τῶν λογισμῶν [[γίγνομαι]]» — [[ξαναποκτώ]] την πνευματική μου [[διαύγεια]], [[συνέρχομαι]]. ΙΙ. <b>(ειδ.)</b> (με αριθμτ. που δηλώνουν χρόνο ή [[ποσό]]) με υπολογισμό και του οριζόμενου αριθμού ή [[κάτω]] από τον οριζόμενο αριθμό («ἐντὸς δραχμῶν [[πεντήκοντα]]», <b>Πλάτ.</b><br />«τὰς ἐντὸς εἴκοσιν γὰρ ἐκδικάζομεν», <b>Αριστοφ.</b>)·<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Στον τ. [[εντός]] εμφανίζεται ως α΄ συνθετικό η [[πρόθεση]] <i>εν</i> και ως β' συνθετικό [[επίθημα]] -<i>τος</i> ([[πρβλ]]. λατ. <i>intus</i>). Ο τ. [[εντός]] χρησιμοποιείται και ως [[πρόθεση]] και ως [[επίρρημα]]<br />ως [[πρόθεση]] συντάσσεται με (προτασσόμενη ή επιτασσόμενη) γενική].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐντός:''' επίρρ. (<i>ἐν</i>), [[εντός]], μέσα σε, εσωτερικά, μέσα, Λατ. [[intus]], αντίθ. προς το [[ἐκτός]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> ως πρόθ. με γεν., τείχεος [[ἐντός]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>ἐντὸς Ὀλύμπου</i>, σε Ησίοδ. κ.λπ.· ἐντὸς [[ἐμαυτοῦ]], στα λογικά μου, σε Ηρόδ.· ομοίως και απόλ., <i>ἐντὸςὤν</i>, σε Δημ.· επίσης με ρήματα κίνησης, τείχεος ἐντὸς [[ἰέναι]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> [[εντός]], δηλ. από αυτήν την [[πλευρά]], Λατ. [[citra]], <i>ἐντὸς τοῦ Ἄλυος ποταμοῦ</i>, σε Ηρόδ., κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> λέγεται για χρόνο, μέσα σε, [[εντός]] του διαστήματος, ἐντὸς [[εἴκοσιν]] ἡμερῶν, σε Θουκ.· <i>ἐντὸς ἑσπέρας</i>, [[πλησίον]], κοντά, δηλ. λίγο [[πριν]], το [[απόγευμα]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> απόλ., [[εντός]], μέσα σε, <i>ἐντὸςἐέργειν</i>, σε Όμηρ.· <i>ἐντὸς ἔχειν</i>, σε Θουκ.· τὰ [[ἐντός]], τα εσωτερικά μέρη του σώματος, [[σωθικά]], [[εντόσθια]], στον ίδ.
|lsmtext='''ἐντός:''' επίρρ. (<i>ἐν</i>), [[εντός]], μέσα σε, εσωτερικά, μέσα, Λατ. [[intus]], αντίθ. προς το [[ἐκτός]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> ως πρόθ. με γεν., τείχεος [[ἐντός]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>ἐντὸς Ὀλύμπου</i>, σε Ησίοδ. κ.λπ.· ἐντὸς [[ἐμαυτοῦ]], στα λογικά μου, σε Ηρόδ.· ομοίως και απόλ., <i>ἐντὸςὤν</i>, σε Δημ.· επίσης με ρήματα κίνησης, τείχεος ἐντὸς [[ἰέναι]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> [[εντός]], δηλ. από αυτήν την [[πλευρά]], Λατ. [[citra]], <i>ἐντὸς τοῦ Ἄλυος ποταμοῦ</i>, σε Ηρόδ., κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> λέγεται για χρόνο, μέσα σε, [[εντός]] του διαστήματος, ἐντὸς [[εἴκοσιν]] ἡμερῶν, σε Θουκ.· <i>ἐντὸς ἑσπέρας</i>, [[πλησίον]], κοντά, δηλ. λίγο [[πριν]], το [[απόγευμα]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> απόλ., [[εντός]], μέσα σε, <i>ἐντὸςἐέργειν</i>, σε Όμηρ.· <i>ἐντὸς ἔχειν</i>, σε Θουκ.· τὰ [[ἐντός]], τα εσωτερικά μέρη του σώματος, [[σωθικά]], [[εντόσθια]], στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐντός:'''<br /><b class="num">I</b> adv.<br /><b class="num">1)</b> внутри (ἐέργειν τινάς Hom. и τι Hes.; εἶναι Plat., Arst.): ὁ ἐ. Plat., Arst. внутренний; ἡ ἐ. [[θάλαττα]] Plut. Средиземное море; τὸ и τὰ ἐ. Thuc., Plat., Arst. внутренняя часть, внутренность, середина; ἐκ τοῦ ἐ. Thuc. с внутренней стороны, изнутри; ἐ. εἶναι Dem. не терять самообладания;<br /><b class="num">2)</b> внутрь (ἐμβάλλειν τι Arst.): ἐ. ποιεῖσθαι Thuc., Xen. или ποιεῖν Thuc. помещать внутрь, ставить в середину;<br /><b class="num">3)</b> внутри, под одеждой (ἐ. τὴν χεῖρα ἔχειν Aeschin.).<br /><b class="num">II</b> praep. [[cum]] gen.<br /><b class="num">1)</b> внутри, в (ἐ. ἢ [[ἔξωθεν]] δόμων Eur.; [[μήτε]] ἐ. εἶναί τινος [[μήτε]] [[ἔξω]] Plat.): ἐ. [[ἑωυτοῦ]] [[γενέσθαι]] Her. овладеть собой, остаться невозмутимым; ἐ. λογισμῶν εἶναι Plut. быть в здравом уме;<br /><b class="num">2)</b> внутри, под (τοῦ ἱματίοι Xen.);<br /><b class="num">3)</b> внутрь (ἐ. πλαισίου ποιήσασθαί τινας Xen.);<br /><b class="num">4)</b> с внутренней стороны, за (τείχεος ἐ. Hom. и ἐ. τείχους Isocr.);<br /><b class="num">5)</b> по сю сторону (ἐ. τοῦ ποταμοῦ Her., Thuc.; ἐ. [[ὅρων]] Ἡρακλείων Plat.);<br /><b class="num">6)</b> в пределах досягаемости (τοξεύματος Eur.; βελῶν Xen.; шутл. τοῦ φιλήματος Luc., Plut.);<br /><b class="num">7)</b> в пределах, не свыше, до ([[εἴκοσιν]] ἡμερῶν Thuc.; [[ἑξήκοντα]] ἐτῶν Dem.; δραχμῶν [[πεντήκοντα]] Plat.);<br /><b class="num">8)</b> ранее, до (ἐ. ἑσπέρας Xen.): οἱ τῆς ἡλικίας ἐ. γεγονότες Lys. не достигшие (установленного) возраста;<br /><b class="num">9)</b> между (ἐ. τινος [[καί]] τινος Her.);<br /><b class="num">10)</b> ближе: οἱ ἐ. ἀνεψιότητος или ἀνεψιαδῶν Plat., Dem. ближайшие родственники;<br /><b class="num">11)</b> в доме, у (ἐ. τινος τρέφεσθαι Plat.).
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: adv. and prep.<br />Meaning: [[inside]] (Il.).<br />Derivatives: <b class="b3">ἔντοσθε(ν</b>), rare <b class="b3">ἔντοθεν</b> (after <b class="b3">ἔνδοθεν</b>, <b class="b3">ἔκτοθεν</b> etc.) <b class="b2">(from) inside</b> (ep. Ion., Il.;) with <b class="b3">ἐντόσθια</b> and <b class="b3">ἐντοσθίδια</b> n. pl. [[intestines]] (Hp., Arist.; cf. Chantraine Formation 39), with the adj. <b class="b3">ἐντόσθιος</b>, <b class="b3">-ίδιος</b> <b class="b2">of the intestines</b> (medic. a. o.); cf. below. - Comparative <b class="b3">ἐντότερος</b> [[inner]] (LXX).<br />Origin: IE [Indo-European] [314] <b class="b2">*h₁entos</b> <b class="b2">(from) inside</b><br />Etymology: With Lat. [[intus]] <b class="b2">(from) inside</b> identical; IE formation in <b class="b2">-tos</b> (e. g. Skt. <b class="b2">i-táḥ</b> [[from here]], Lat. <b class="b2">peni-tus</b> <b class="b2">[from] inside</b>) to the adverb <b class="b2">*en</b>; s. [[ἔν]]. Cf. <b class="b3">ἐκτός</b> . - <b class="b3">ἐντόσθια</b> not with Vendryes REGr. 23, 74 from <b class="b3">*ἐντόστια</b> (after <b class="b3">ἔντοσθε</b>) = Skt. <b class="b2">antastya-</b> n. [[intestines]]; the word belongs to Skt. <b class="b2">antár</b> [[inside]] (s. <b class="b3">ἔντερον</b>) with regular replacement of <b class="b2">-r</b> by <b class="b2">-s-</b> in sandhi before suffix <b class="b2">-tya-</b>.
|etymtx=Grammatical information: adv. and prep.<br />Meaning: [[inside]] (Il.).<br />Derivatives: <b class="b3">ἔντοσθε(ν</b>), rare [[ἔντοθεν]] (after [[ἔνδοθεν]], [[ἔκτοθεν]] etc.) <b class="b2">(from) inside</b> (ep. Ion., Il.;) with [[ἐντόσθια]] and [[ἐντοσθίδια]] n. pl. [[intestines]] (Hp., Arist.; cf. Chantraine Formation 39), with the adj. [[ἐντόσθιος]], <b class="b3">-ίδιος</b> [[of the intestines]] (medic. a. o.); cf. below. - Comparative [[ἐντότερος]] [[inner]] (LXX).<br />Origin: IE [Indo-European] [314] <b class="b2">*h₁entos</b> <b class="b2">(from) inside</b><br />Etymology: With Lat. [[intus]] <b class="b2">(from) inside</b> [[identical]]; IE formation in [[-tos]] (e. g. Skt. <b class="b2">i-táḥ</b> [[from here]], Lat. [[peni-tus]] <b class="b2">[from] inside</b>) to the adverb <b class="b2">*en</b>; s. [[ἔν]]. Cf. [[ἐκτός]] . - [[ἐντόσθια]] not with Vendryes REGr. 23, 74 from <b class="b3">*ἐντόστια</b> (after [[ἔντοσθε]]) = Skt. [[antastya-]] n. [[intestines]]; the word belongs to Skt. <b class="b2">antár</b> [[inside]] (s. [[ἔντερον]]) with regular replacement of [[-r]] by [[-s-]] in sandhi before suffix [[-tya-]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[ἐν]<br />[[within]], [[inside]], Lat. [[intus]], opp. to [[ἐκτός]]:<br /><b class="num">I.</b> as prep. with gen., τείχεος [[ἐντός]] Il.; ἐντὸς Ὀλύμπου Hes., etc.; ἐντὸς [[ἐμαυτοῦ]] in my senses, Hdt.; so absol., ἐντὸς ὤν Dem.:—also with Verbs of [[motion]], τείχεος ἐντὸς [[ἰέναι]] Il.<br /><b class="num">2.</b> [[within]], i. e. on [[this]] [[side]], Lat. [[citra]], ἐντὸς τοῦ Ἄλυος ποταμοῦ Hdt., etc.<br /><b class="num">3.</b> of [[Time]], [[within]], ἐντὸς [[εἴκοσιν]] ἡμερῶν Thuc.; ἐντὸς ἑσπέρας [[short]] of, i. e. [[before]], [[evening]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> absol. [[within]], ἐντὸς ἐέργειν Hom.; ἐντὸς ἔχειν Thuc.; τὰ [[ἐντός]] the [[inner]] parts, inwards, Thuc.
|mdlsjtxt=[ἐν]<br />[[within]], [[inside]], Lat. [[intus]], opp. to [[ἐκτός]]:<br /><b class="num">I.</b> as prep. with [[genitive]], τείχεος [[ἐντός]] Il.; ἐντὸς Ὀλύμπου Hes., etc.; ἐντὸς [[ἐμαυτοῦ]] in my senses, Hdt.; so absol., ἐντὸς ὤν Dem.:—also with Verbs of [[motion]], τείχεος ἐντὸς [[ἰέναι]] Il.<br /><b class="num">2.</b> [[within]], i. e. on [[this]] [[side]], Lat. [[citra]], ἐντὸς τοῦ Ἄλυος ποταμοῦ Hdt., etc.<br /><b class="num">3.</b> of [[time]], [[within]], ἐντὸς [[εἴκοσιν]] ἡμερῶν Thuc.; ἐντὸς ἑσπέρας [[short]] of, i. e. [[before]], [[evening]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> absol. [[within]], ἐντὸς ἐέργειν Hom.; ἐντὸς ἔχειν Thuc.; τὰ [[ἐντός]] the [[inner]] parts, inwards, Thuc.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἐντός''': {entós}<br />'''Grammar''': Adv. und Präp.<br />'''Meaning''': [[innen]], [[drinnen]], [[innerhalb]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Davon [[ἔντοσθε]](ν), vereinzelt [[ἔντοθεν]] (nach [[ἔνδοθεν]], [[ἔκτοθεν]] usw.) [[von innen]], [[drinnen]], [[innerhalb]] (ep. ion. seit Il.; späte Prosa) mit [[ἐντόσθια]] und [[ἐντοσθίδια]] n. pl. [[Eingeweide]] (Hp., Arist. usw.; vgl. Chantraine Formation 39), wozu die Adj. [[ἐντόσθιος]], -ίδιος [[auf die Eingeweide bezüglich]] (Mediz. u. a.); vgl. unten. — Komparativbildung [[ἐντότερος]] [[innerer]] (LXX).<br />'''Etymology''' : Mit lat. ''intus'' ‘(von) innen’ uridentisch; idg. Bildung auf -''tos'' (z. B. aind. ''i''-''táḥ'' [[von hier]], lat. ''peni''-''tus'' ‘[von] innen’) zum Adverb *''en''; s. [[ἔν]]. Vgl. [[ἐκτός]] m. Lit. — [[ἐντόσθια]] nicht mit Vendryes REGr. 23, 74 aus *ἐντόστια (nach [[ἔντοσθε]]) = aind. ''antastya''- n. [[Eingeweide]]; das letztgenannte Wort gehört zu aind. ''antár'' [[innen]] (s. [[ἔντερον]]) mit regelmäßigem Ersatz von -''r'' durch -''s''- im Sandhi vor dem Suffix -''tya''-.<br />'''Page''' 1,525
|ftr='''ἐντός''': {entós}<br />'''Grammar''': Adv. und Präp.<br />'''Meaning''': [[innen]], [[drinnen]], [[innerhalb]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Davon [[ἔντοσθε]](ν), vereinzelt [[ἔντοθεν]] (nach [[ἔνδοθεν]], [[ἔκτοθεν]] usw.) [[von innen]], [[drinnen]], [[innerhalb]] (ep. ion. seit Il.; späte Prosa) mit [[ἐντόσθια]] und [[ἐντοσθίδια]] n. pl. [[Eingeweide]] (Hp., Arist. usw.; vgl. Chantraine Formation 39), wozu die Adj. [[ἐντόσθιος]], -ίδιος [[auf die Eingeweide bezüglich]] (Mediz. u. a.); vgl. unten. — Komparativbildung [[ἐντότερος]] [[innerer]] (LXX).<br />'''Etymology''': Mit lat. ''intus'' ‘(von) innen’ uridentisch; idg. Bildung auf -''tos'' (z. B. aind. ''i''-''táḥ'' [[von hier]], lat. ''peni''-''tus'' ‘[von] innen’) zum Adverb *''en''; s. [[ἔν]]. Vgl. [[ἐκτός]] m. Lit. — [[ἐντόσθια]] nicht mit Vendryes REGr. 23, 74 aus *ἐντόστια (nach [[ἔντοσθε]]) = aind. ''antastya''- n. [[Eingeweide]]; das letztgenannte Wort gehört zu aind. ''antár'' [[innen]] (s. [[ἔντερον]]) mit regelmäßigem Ersatz von -''r'' durch -''s''- im Sandhi vor dem Suffix -''tya''-.<br />'''Page''' 1,525
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™ntÒj 恩拖士<br />'''詞類次數''':副詞(2)<br />'''原文字根''':在內 相當於: ([[קֶרֶב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':裏面,在裏面,在內;源自([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)。要明白這字的意義,最好就是看( 路17:21):神的國就‘在’我們‘裏面。’<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 在⋯裏面(1) 路17:21;<br />2) 裏面(1) 太23:26
|sngr='''原文音譯''':™ntÒj 恩拖士<br />'''詞類次數''':副詞(2)<br />'''原文字根''':在內 相當於: ([[קֶרֶב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':裏面,在裏面,在內;源自([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)。要明白這字的意義,最好就是看( 路17:21):神的國就‘[[在]]’我們‘裏面。’<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 在⋯裏面(1) 路17:21;<br />2) 裏面(1) 太23:26
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[in reach of]], [[inside of]], [[within the compass of]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[μέσα]]). Ἀπό τήν πρόθεση [[ἐν]].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[intra]], [[citra]]'', [[within]], [[on this side of]],<br><i>cum genit.</i> <i>with genitive</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.13.4/ 1.13.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.16.1/ 1.16.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.46.4/ 1.46.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.77.5/ 2.77.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.90.4/ 2.90.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.96.1/ 2.96.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.96.1/ 2.96.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.94.2/ 3.94.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.28.4/ 4.28.4],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.39.3/ 4.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.67.5/ 4.67.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.118.4/ 4.118.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.130.3/ 4.130.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.79.4/ 5.79.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.90.1/ 5.90.1], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἐκτὸς] —<br><i>Absolute</i>, <i>absolutely</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.133.1/ 1.133.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.6/ 2.49.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.78.1/ 2.78.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.3.2/ 6.3.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.22.1/ 7.22.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.25.5/ 7.25.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.36.2/ 7.36.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.90.4/ 8.90.4].<br>''[[ex interiori]]'', [[from the interior]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.76.3/ 2.76.3].<br>''[[interiora]]'', [[the interior]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.2/ 2.49.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.49.5/ 2.49.5],<br><i>vel</i> <i>or</i> ποιεῖν, ''[[in medio collocare]]'', to [[place in the midst]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.83.5/ 2.83.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.67.1/ 6.67.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.5.3/ 7.5.3],<br>''[[urbi includere]]'', to [[enclose within the city]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.2.4/ 5.2.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.75.1/ 6.75.1],<br>''[[in medio habere]]'', to [[have in the midst]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.78.2/ 7.78.2],<br>''[[ingressum esse]]'', to [[have entered]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.68.1/ 4.68.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.100.2/ 6.100.2].
}}
}}